1
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,059
No presumiré.
3
00:01:21,748 --> 00:01:25,335
{\an8}¡De prisa, mamá!
¡Ya no habrá cómics buenos!
4
00:01:25,418 --> 00:01:29,547
¿Cómics buenos? Sólo compras
Gaspar el Fantasma Enclenque.
5
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
Igualar la simpatía
con la debilidad...
6
00:01:32,592 --> 00:01:35,553
...impedirá que
llegues a ser popular.
7
00:01:35,637 --> 00:01:38,807
{\an8}Creo que Gaspar es el fantasma
de Richie Rich.
8
00:01:38,890 --> 00:01:42,519
-Realmente se parecen.
-¿Cómo murió Richi Rich?
9
00:01:42,602 --> 00:01:46,272
{\an8}Quizás su materialismo lo llevó
a quitarse la vida.
10
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
Chicos, ¿podrían animarse?
11
00:01:48,441 --> 00:01:53,571
{\an8}¡Hombre Radioactivo es lo mejor!
Siempre dice algo chévere.
12
00:01:53,655 --> 00:01:57,283
{\an8}-No es más ingenioso que otros.
-¿No? Mira.
13
00:01:57,367 --> 00:02:00,453
Tira un tipo al sol y le dice:
"¿Hace suficiente calor para ti?"
14
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
Retiro lo dicho.
15
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
CONVENCIÓN "ENCUENTROS CERCANOS
DEL TIPO CÓMIC"
16
00:02:05,458 --> 00:02:06,668
Ya llegamos.
17
00:02:08,169 --> 00:02:10,046
$8
$5 SI ESTÁS DISFRAZADO
18
00:02:10,130 --> 00:02:14,801
-Lástima que no nos disfrazamos.
-Esto parece un descuento para...
19
00:02:15,969 --> 00:02:18,138
¡Bartman!
20
00:02:19,639 --> 00:02:22,517
-¿De qué estás disfrazado?
-Soy Bartman.
21
00:02:22,600 --> 00:02:25,812
-No sé nada de él. Paga completo.
-Qué robo.
22
00:02:26,980 --> 00:02:30,775
¿Está prendido?
Jovencitos de Springfield...
23
00:02:30,859 --> 00:02:34,237
...bienvenidos a nuestra
convención de comiquitas.
24
00:02:34,320 --> 00:02:40,201
Gracias por inyectar casi $300
a la economía local.
25
00:02:40,285 --> 00:02:44,372
Sus espíritus han impartido
brillo a este veterano.
26
00:02:44,455 --> 00:02:47,125
¡Me siento como Hombre Radiación!
27
00:02:47,208 --> 00:02:50,253
¡Es Hombre Radioactivo, imbécil!
28
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
Tienes razón.
29
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
Diviértanse y salgan a las 6:00
para dejar el lugar a los Masones.
30
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
Consigue el nombre de ese malandrín.
Nadie se burla de mí.
31
00:03:01,306 --> 00:03:04,684
¿Ha dejado alguien
una oreja de vulcano?
32
00:03:04,767 --> 00:03:11,316
Tenemos un cinturón, tricordios,
un sable láser... Lo siento.
33
00:03:11,733 --> 00:03:16,070
SU TRABAJO SERÁ EVALUADO POR
JOLLY JACK TATE
34
00:03:17,906 --> 00:03:21,117
-Hola, Bart-cuate.
-Hola, Otto. ¿Qué es eso?
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Mi propia idea para un cómic.
36
00:03:23,745 --> 00:03:27,624
Es sobre un tipo que maneja
un autobús escolar de día...
37
00:03:27,707 --> 00:03:32,837
...y de noche, combate vampiros
en una guerra postapocalíptica.
38
00:03:32,921 --> 00:03:35,548
Vamos a ver a Buddy Hodges.
39
00:03:35,632 --> 00:03:41,512
¿El que hizo de Fall Out Boy en TV?
Ya veo que no lo mataron en Vietnam.
40
00:03:43,431 --> 00:03:48,394
Cigarrillos Laramie me da el pulso
que necesito para combatir el mal.
41
00:03:48,478 --> 00:03:51,981
Ojalá fuera lo bastante mayor
para fumar Laramies.
42
00:03:52,065 --> 00:03:55,985
Lo siento, Fall Out Boy, no hasta
que tengas 16. ¡Cuidado!
43
00:03:57,278 --> 00:04:02,033
¿Actuará Hombre Radioactivo
a tiempo para salvar la tierra?
44
00:04:03,993 --> 00:04:08,873
Muchachos, seguro a todos nos gustaría
recordar a Dirk Richter como...
45
00:04:08,957 --> 00:04:14,462
...Hombre Radioactivo y no los
detalles sórdidos de sus últimos años.
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
Así que hagan preguntas delicadas.
47
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Ahora, démosle la bienvenida
a Buddy "Fallout Boy" Hodges.
48
00:04:23,680 --> 00:04:27,558
-¿Hay preguntas?
-Cuando le inyectaron suero...
49
00:04:27,642 --> 00:04:30,395
...reductor al Hombre Radioactivo,
¿por qué se encoge su traje?
50
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
¿Quién sabe?
51
00:04:32,188 --> 00:04:37,360
Yo hice de Rum Tum Tugger
en Cats. ¿La ha visto alguien?
52
00:04:37,902 --> 00:04:41,155
-¡Fallout Boy!
-Sí, el niño enmascarado.
53
00:04:41,239 --> 00:04:45,868
¿El fantasma de Dirk Richter sale
en el burdel donde hallaron su cuerpo?
54
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Dirk Richter era un hombre hermoso.
¿Por qué no lo dejan en paz?
55
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
Mira, ¡Hombre Radioactivo Número 72!
56
00:04:59,632 --> 00:05:03,428
Es el cuento imaginario donde
se casa con Larva Girl.
57
00:05:04,554 --> 00:05:07,890
¡El Número 9! Antes de que
Fallout Boy se hiciera su pupilo.
58
00:05:09,600 --> 00:05:11,769
Les mostraré algo...
59
00:05:11,853 --> 00:05:17,358
...si ponen las manitas
a la espalda. Contemplen.
60
00:05:18,735 --> 00:05:23,197
¡Hombre Radioactivo Número 1!
Apuesto que vale $1 millón.
61
00:05:23,281 --> 00:05:26,951
Así es, jovencito.
Pero te lo dejaré en $100.
62
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
-Sólo tengo 30.
-Entonces no puedes tenerlo.
63
00:05:30,163 --> 00:05:35,168
Pero debo. No sabía por qué Dios
me puso en la tierra. Ahora sé.
64
00:05:35,251 --> 00:05:39,005
-Para comprar ese cómic.
-Tu emoción está fuera de lugar.
65
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
¿Lo pasaron bien?
66
00:05:44,844 --> 00:05:50,767
Sí. Por un dólar, me vendieron
35 Gaspar y 12 Lois Lanes.
67
00:05:50,850 --> 00:05:55,730
Jamás entendí qué le veía Superman.
Que me den a la Mujer Maravilla.
68
00:05:55,813 --> 00:06:00,485
Y con ese lazo dorado
me puede amarrar cuando quiera.
69
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
-¡Homero!
-Es una broma, Marge.
70
00:06:06,032 --> 00:06:11,287
¿Quieren todos cenar en
Krusty Burger? ¡Yo invito!
71
00:06:11,371 --> 00:06:16,709
Tú sí eres bueno, papá: llevarnos
a un restaurante fino como ése.
72
00:06:16,793 --> 00:06:20,463
-¿Qué te traes entre manos?
-Necesito $100 para un cómic.
73
00:06:20,546 --> 00:06:23,841
¿Un cómic?
¿Quién lo dibujo: Miguel Mal Ángel?
74
00:06:23,925 --> 00:06:28,679
-Papá, quiero esto más que nada.
-Bueno, T.S.
75
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
-Por favor, papá.
-No.
76
00:06:31,265 --> 00:06:33,101
-Por favor, papá.
-No.
77
00:06:33,184 --> 00:06:34,977
-Por favor, papá.
-No.
78
00:06:35,061 --> 00:06:39,690
¡No! Sabemos que cuando
me molestas yo cedo.
79
00:06:39,774 --> 00:06:43,486
No estoy enojado contigo.
Se ve que has prestado atención.
80
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Pero todos sabemos
que no te daré $100.
81
00:06:46,948 --> 00:06:50,034
-Ahora, ¿dejarás de molestarme?
-No.
82
00:06:50,118 --> 00:06:53,287
-¿Lo harás? ¿Lo harás?
-No. No. No.
83
00:06:53,371 --> 00:06:56,207
-¡Está bien!
-¡Gané!
84
00:06:56,290 --> 00:06:59,710
¡De frente! ¡Así es!
¿Cómo te quedó ese ojo?
85
00:07:00,962 --> 00:07:03,256
No te regodees, Homero.
86
00:07:03,339 --> 00:07:09,720
Cuando tenía tu edad, yo quería
una cocina con bombillo para niños.
87
00:07:09,804 --> 00:07:14,058
No tenía el dinero.
Así que fui a mis hermanas.
88
00:07:14,142 --> 00:07:17,687
-Te daremos la mitad de nuestra mesada.
-Pero serás nuestra esclava.
89
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
De acuerdo.
90
00:07:18,938 --> 00:07:23,067
-Esto nos da más tiempo libre.
-Aprendamos a fumar.
91
00:07:23,151 --> 00:07:27,488
Por meses, trabajé
mientras ellas fumaban.
92
00:07:27,572 --> 00:07:30,741
Venus
93
00:07:30,825 --> 00:07:34,704
Oh, Venus
94
00:07:34,787 --> 00:07:39,667
Queremos que laves a mano
los vestidos y los cuelgues a secar.
95
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Como trabajé tan duro...
96
00:07:42,920 --> 00:07:47,884
...todo lo que calentó el bombillo
siempre supo mejor.
97
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
Quizás un trabajo es la solución.
98
00:07:50,428 --> 00:07:54,932
No podría pedirte eso.
Maggie y Lisa son muy traviesas...
99
00:07:55,016 --> 00:07:59,103
-Quiere decir: tú deberías trabajar.
-¿Yo?
100
00:07:59,187 --> 00:08:02,773
¿Trabajar? ¿Hablaban en serio?
101
00:08:04,192 --> 00:08:09,572
No me di cuenta, pero parte de mi
infancia se desvaneció por siempre.
102
00:08:09,655 --> 00:08:12,200
-¿Qué estás mirando?
-Nada.
103
00:08:12,283 --> 00:08:17,622
En ese momento, papá y yo estuvimos
más cerca de lo que nunca...
104
00:08:17,705 --> 00:08:20,708
-¡Bart! Basta.
-Lo siento.
105
00:08:24,378 --> 00:08:28,508
Necesito dinero
Mucho dinero
106
00:08:29,884 --> 00:08:34,096
Botellas vacías.
Bueno, está prácticamente vacía.
107
00:08:34,180 --> 00:08:36,098
Aquí tienes, Apu.
108
00:08:36,516 --> 00:08:39,769
¿Debo tomarlo como pago
de un caramelo?
109
00:08:39,852 --> 00:08:44,232
-No. Necesito los 5 centavos.
-Es bueno que aprendas a comerciar.
110
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
Para Bart
De Tía Patty & Tía Selma
111
00:08:49,070 --> 00:08:50,404
Cambio
de Divisas
112
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
-Americaniza esto.
-Bien.
113
00:08:52,657 --> 00:08:55,910
¿Todas esas monedas
valían tres centavos?
114
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
Qué vengan los buenos tiempos.
115
00:08:58,579 --> 00:09:02,833
Esto es humillante.
Me siento como un idiota.
116
00:09:02,917 --> 00:09:06,629
-¿Como te va, Bart?
-Pésimo. Nadie compra nada.
117
00:09:06,712 --> 00:09:11,175
Quizás necesitas incitar más
su compasión. Veamos.
118
00:09:14,637 --> 00:09:16,764
Ahora te ves patético.
119
00:09:19,433 --> 00:09:24,480
La limonada no da. Necesito
un producto nuevo. Veamos.
120
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
Formen una fila.
Cerveza barata y actitud comprensiva.
121
00:09:28,818 --> 00:09:32,488
Bart, ¿podrías darme una
al fiado?
122
00:09:32,572 --> 00:09:35,283
-Lárgate.
-¿Tienes licencia para licor?
123
00:09:35,366 --> 00:09:38,786
-Mi perro se la comió.
-Necesitas una para vender cerveza.
124
00:09:38,869 --> 00:09:44,417
Poner multas debe darles sed.
La casa les invita dos.
125
00:09:44,500 --> 00:09:48,254
-Como es su primera ofensa...
-Podemos pasarla por alto.
126
00:09:49,755 --> 00:09:52,383
Hasta pronto, oficiales.
127
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Oye, ¿cuál es el...?
128
00:09:55,219 --> 00:09:59,473
¡Mi cerveza, mi hermosa cerveza!
129
00:09:59,557 --> 00:10:01,517
JAKE: PALACIO DEL PELO UNISEX
130
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
El chico está desesperado.
Quiere dinero para comprar un cómic.
131
00:10:05,896 --> 00:10:10,151
¿Un cómic?
Los chicos nunca cambian.
132
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
-¿Cuál quiere? ¿Destroza Nazis?
-Creo que no.
133
00:10:13,863 --> 00:10:18,826
Mándalo a mi casa.
Tengo unas tareas para él.
134
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
Puede mezclar cal, ¿verdad?
135
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
-¿Sra. Glick?
-Tú debes ser Bert Simpson.
136
00:10:26,959 --> 00:10:30,129
Parece que tienes una
espalda joven y fuerte.
137
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
¿Quieres algo de comer?
138
00:10:33,507 --> 00:10:39,096
Tengo albaricoques secos,
pasta de almendra, caramelo de col.
139
00:10:39,180 --> 00:10:43,100
-No, gracias. ¿Quién es ése?
-Es mi hermano, Asa.
140
00:10:43,184 --> 00:10:48,272
Murió en la Gran Guerra. Sostuvo
una granada demasiado tiempo.
141
00:10:49,940 --> 00:10:54,445
Ésta es para ti, káiser, de los
muchachos de la Compañía D:
142
00:10:54,528 --> 00:10:59,200
Johnny, Harrison, Brooklyn Bob,
y hasta Reggie...
143
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
...que no es tan presumido cuando...
144
00:11:04,497 --> 00:11:08,501
Toma: caramelos de rayas.
A los chicos les encantan.
145
00:11:08,584 --> 00:11:12,213
-No, gracias.
-¡A los chicos les encantan!
146
00:11:12,296 --> 00:11:16,550
-Prefiero irme a trabajar.
-Empezaremos con el jardín.
147
00:11:16,634 --> 00:11:19,261
Luego puedes tomar refresco de cebada.
148
00:11:19,345 --> 00:11:22,640
Quiero que limpies toda la maleza.
149
00:11:22,723 --> 00:11:25,142
¿Sabes cuál es la maleza?
150
00:11:25,226 --> 00:11:27,269
-¿Todas ellas?
-Buen chico.
151
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
Ten cuidado con ésas.
152
00:11:30,022 --> 00:11:33,526
Estaré adentro, viendo la TV.
153
00:11:41,575 --> 00:11:46,747
-Jack, Por favor. Soy casada.
-Eso debe ser lo que me excita.
154
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
Basta. Un poco más.
155
00:11:50,334 --> 00:11:54,839
Obsceno, pero realmente excitante.
156
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
-Listo.
-¡Santo cielo, estás sangrando!
157
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Traeré el yodo.
158
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
YODO
159
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Yodo.
160
00:12:06,225 --> 00:12:09,729
-No te muevas.
-Oiga, señora, no tiene que...
161
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
Nunca han mejorado el yodo.
162
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
Hola, mamá.
163
00:12:15,443 --> 00:12:18,988
-¿Ganaste dinero?
-No, pero me duele todo.
164
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
Lo que haces por la Sra. Glick
es muy amable.
165
00:12:22,491 --> 00:12:25,911
-Ella no tiene a nadie.
-Habrá una razón.
166
00:12:27,163 --> 00:12:32,251
El lodo realmente se estanca
en esos canalones, ¿verdad?
167
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Ya te enlodaré, vieja bruja.
168
00:12:34,837 --> 00:12:38,466
Hoy, lavamos a Beulah.
¿Sabes qué es eso?
169
00:12:38,549 --> 00:12:40,926
¿Una cosa de anciana de la que nadie
ha oído en 50 años?
170
00:12:42,511 --> 00:12:44,972
Fue mi traje de novia.
171
00:12:45,055 --> 00:12:50,811
Pero después lo teñí de negro
y pasó a ser mi traje de luto.
172
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Buena historia, señora.
173
00:12:52,438 --> 00:12:55,274
TIENDA LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
& TARJETAS DE BÉISBOL
174
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
"LLÉVAME A TUS CÓMICS"
175
00:12:57,568 --> 00:12:59,069
HOMBRE RADIOACTIVO
176
00:12:59,153 --> 00:13:02,948
Anoche, soñé que te tenía
en mis brazos.
177
00:13:07,328 --> 00:13:09,497
No, el yodo no.
178
00:13:09,580 --> 00:13:13,250
Queme las bacterias con una antorcha.
Ampúteme el brazo. Pero no el...
179
00:13:16,086 --> 00:13:21,050
Es día de paga. Apuesto que
has estado esperando por esto.
180
00:13:21,133 --> 00:13:24,512
-Sí, señora.
-Aquí tienes: 50 centavos.
181
00:13:24,595 --> 00:13:28,015
-¿50 centavos?
-Te mereces cada centavo.
182
00:13:28,098 --> 00:13:33,020
Les hablé a mis amigas de ti
y ellas también tienen tareas.
183
00:13:33,103 --> 00:13:37,441
-¡50 centavos!
-Bart, no dijiste: "Gracias".
184
00:13:37,525 --> 00:13:41,779
Puedo irme sin gritar
o decir una grosería.
185
00:13:41,862 --> 00:13:45,699
-Pero no voy a decir: "Gracias".
-De nada.
186
00:13:45,783 --> 00:13:52,289
Bueno, ahora anda a gastarlos
en silbatos y pasteles.
187
00:13:53,624 --> 00:13:57,753
-Qué pastel ni qué nada.
-¿Qué pasa, muchacho?
188
00:13:57,837 --> 00:14:02,299
Me partí el lomo toda la semana
y sólo gané 50 centavos.
189
00:14:02,883 --> 00:14:06,136
Cuando yo tenía tu edad,
50 centavos era mucho dinero.
190
00:14:06,220 --> 00:14:07,638
-¿De veras?
-No.
191
00:14:07,721 --> 00:14:11,517
Hice todo lo que podía
y tengo sólo $35.
192
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Ya basta de trabajo.
Trabajar es para tontos.
193
00:14:14,770 --> 00:14:19,650
Estoy orgulloso de ti. Tenía el doble
de tu edad cuando entendí eso.
194
00:14:24,989 --> 00:14:29,451
-¿Puedo comprarlo por $40?
-¿40 dólares? ¡Olvídalo!
195
00:14:29,535 --> 00:14:32,079
Es todo lo que tengo. Vendí semillas.
196
00:14:32,162 --> 00:14:34,874
Visité a mi tía en una clínica.
197
00:14:34,957 --> 00:14:40,296
-¡Saqué 5 centavos de una cloaca!
-Ni pensarlo. ¿Qué quieres?
198
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
-¿Puedo comprarlo en $35!
-¡No! ¡Qué niños!
199
00:14:43,090 --> 00:14:47,303
No necesito esto.
Tengo una Maestría en Folklore.
200
00:14:47,386 --> 00:14:51,974
¿Tiene la tarjeta de
Carl Yastrzemski de 1973?
201
00:14:52,057 --> 00:14:57,855
Muéstrame $30, porque si no
los tienes, no me paro.
202
00:14:58,689 --> 00:15:02,359
Martin, si tú, Milhouse y yo
nos juntáramos...
203
00:15:02,443 --> 00:15:07,448
...podríamos comprar una copia de
Hombre Radioactivo Número 1 ya mismo.
204
00:15:07,907 --> 00:15:10,367
-Aquí tienes.
-No la quiero.
205
00:15:10,451 --> 00:15:14,622
Tenemos $100, y quisiéramos
comprar Radioactive Man.
206
00:15:14,705 --> 00:15:18,042
¿Por qué no va adentro
y nos la trae?
207
00:15:18,125 --> 00:15:20,336
¡Sí, señor!
208
00:15:22,212 --> 00:15:23,339
SÍ,
ESTÁ ABIERTO
209
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
Aspírenla, muchachos.
210
00:15:26,216 --> 00:15:31,972
-De esto están hechos los sueños.
-Huele como mi abuelo.
211
00:15:32,056 --> 00:15:35,768
Parece que va a llover.
Es mejor que lo llevemos a casa.
212
00:15:38,938 --> 00:15:41,941
Parece que no te esperabas
algo así.
213
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
CERRADO
214
00:15:50,866 --> 00:15:52,117
ZONA DE PRUEBAS NUCLEARES
ALÉJESE
215
00:15:52,201 --> 00:15:55,913
¡Mis pantalones se atascaron
en el alambre de púas!
216
00:15:55,996 --> 00:15:59,375
Dios santo, ¡una bomba atómica!
217
00:16:03,712 --> 00:16:07,800
{\an8}Estoy volviéndome radioactivo.
218
00:16:07,883 --> 00:16:12,721
De hoy en adelante,
me llamaré Hombre Radioactivo.
219
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
Entonces, así fue como pasó.
220
00:16:15,224 --> 00:16:18,894
Pensaba que una bomba atómica
lo mataría.
221
00:16:18,978 --> 00:16:21,647
-Ahora sabes más.
-Pasa la página, Bart.
222
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Con cuidado, con cuidado...
223
00:16:29,822 --> 00:16:32,700
Pueden venir a leerlo cuando quieran.
224
00:16:32,783 --> 00:16:35,995
-¿Por qué no guardarlo en mi casa?
-Es una locura.
225
00:16:36,078 --> 00:16:39,873
-Es tan nuestro como tuyo.
-¿Qué tal lo siguiente?
226
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
Bart puede tenerlo lunes y jueves...
227
00:16:41,917 --> 00:16:46,130
...Milhouse, martes y viernes,
y yo miércoles y sábados.
228
00:16:46,213 --> 00:16:49,258
-Perfecto.
-Un momento, ¿y el domingo?
229
00:16:49,341 --> 00:16:51,385
Sí, ¿qué pasa con eso?
230
00:16:51,468 --> 00:16:55,431
Para ese día, usaremos
un generador numérico aleatorio.
231
00:16:55,514 --> 00:16:58,642
Yo tomaré de 1 a 3,
Milhouse tendrá de 4 a 6...
232
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
...y Bart tomará de 7 a 9.
233
00:17:01,186 --> 00:17:06,066
-Un momento, ¿y el cero?
-Sí, ¿qué pasa con el cero?
234
00:17:06,483 --> 00:17:08,819
En caso de que salga cero...
235
00:17:08,902 --> 00:17:13,282
...se determinará la posesión
por Piedra, Papel o Tijera.
236
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
-Bueno.
-Excelente.
237
00:17:16,368 --> 00:17:20,914
Como hoy es sábado, me imagino
que yo me llevaré mi cómic.
238
00:17:21,582 --> 00:17:26,670
Buen intento. Casi funcionó,
pero esta noche se queda aquí.
239
00:17:26,754 --> 00:17:30,549
-Si el cómic se queda, yo también.
-Y yo también.
240
00:17:30,632 --> 00:17:33,552
Bien.
Todos nos quedaremos con el cómic.
241
00:17:33,635 --> 00:17:36,138
Será como quedarse a dormir.
242
00:17:36,221 --> 00:17:39,933
Eso hacen los amigos, ¿verdad?
Todo es amistoso.
243
00:17:45,522 --> 00:17:48,400
-Quiero leerlo otra vez.
-Buen intento.
244
00:17:48,484 --> 00:17:53,447
Los ácidos de la mano pueden dañarlo.
Quiero que dure para siempre...
245
00:17:53,530 --> 00:17:58,327
...para que el que sobreviva
sea enterrado con él.
246
00:17:58,410 --> 00:18:01,914
-¿Qué es eso de "el que sobreviva"?
-Es decir, dentro de muchos años.
247
00:18:01,997 --> 00:18:03,373
Sí, cómo no.
248
00:18:04,208 --> 00:18:07,753
-Bart, no lo empujes.
-Los dos están contra mí.
249
00:18:07,836 --> 00:18:12,299
Pues nadie se burla
de Bartolomé J. Simpson.
250
00:18:12,382 --> 00:18:13,926
-¡Para ya!
-¡Tú, para ya!
251
00:18:14,384 --> 00:18:16,553
¡No, para ya!
252
00:18:21,100 --> 00:18:25,270
Niños, ¿quisieran leche y galletas?
253
00:18:25,354 --> 00:18:28,148
Gracias, Sra. Simpson.
254
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Qué sueñen con los angelitos.
255
00:18:46,166 --> 00:18:48,919
Un paso más y mueres.
256
00:18:49,002 --> 00:18:50,629
Tengo que ir al baño.
257
00:18:50,712 --> 00:18:54,800
-Yo también, pero no me levanto.
-¿Qué está pasando?
258
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
Martin trataba de robarnos el cómic.
259
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
¡Amarrémoslo!
260
00:19:00,764 --> 00:19:04,393
-¿Así tratas a tus invitados?
-Cállate.
261
00:19:04,476 --> 00:19:07,521
Haremos guardia para vigilarlo.
262
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Bien, yo empiezo.
263
00:19:10,482 --> 00:19:14,278
Así que ese es tu juego:
deja que Bart se adormezca...
264
00:19:14,361 --> 00:19:18,115
...y cuando te dé la espalda:
¡zas!
265
00:19:18,198 --> 00:19:21,076
Estás loco.
Se lo contaré a tu mamá.
266
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
Dile qué le hacemos a los soplones.
267
00:19:24,246 --> 00:19:26,874
¿Es peor que tener que hacer pipí?
268
00:19:26,957 --> 00:19:31,086
-¡No puedes detenerme!
-¡Demonios si no puedo!
269
00:19:34,214 --> 00:19:38,051
Homero, es un verdadero aguacero.
¿Puedes ver a los chicos?
270
00:19:41,180 --> 00:19:42,347
Están bien.
271
00:19:50,939 --> 00:19:52,941
¡Bart, el cómic!
272
00:19:54,568 --> 00:19:56,445
¡No me sueltes, Bart!
273
00:19:58,739 --> 00:20:02,534
El suelo no está tan lejos.
La lluvia lo habrá suavizado.
274
00:20:02,618 --> 00:20:05,996
¡No! ¡Bart, no!
275
00:20:06,079 --> 00:20:10,000
Si no me hubieras amarrado,
podría salvar el cómic.
276
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
¡Cállate! ¡Cállate!
277
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
¡Ayúdame!
¡Ni siquiera quería el cómic!
278
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
¡Quería a Carl Yastrzemski
con sus grandes patillas!
279
00:20:44,910 --> 00:20:47,955
Es mejor que entren.
No vayan a pescar un resfriado.
280
00:20:48,038 --> 00:20:49,414
Mamá...
281
00:20:49,498 --> 00:20:54,294
Vamos. Pueden jugar
a amarrarse en la casa.
282
00:20:54,795 --> 00:20:59,800
Tengo chocolate en la cocina.
¿Quién quiere dulce de malvavisco?
283
00:20:59,883 --> 00:21:02,761
Levantaría la mano si pudiera.
284
00:21:11,937 --> 00:21:13,939
Es inútil, compañeros.
285
00:21:14,022 --> 00:21:18,819
Otro cómic ha vuelto
a la tierra de donde salió.
286
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
Trabajamos tan duro
y ahora no queda nada.
287
00:21:21,905 --> 00:21:26,118
Terminamos con nada
por no poder compartir.
288
00:21:26,201 --> 00:21:29,621
-¿Cuál es el punto?
-Nada. Simplemente me molesta.
289
00:21:33,959 --> 00:21:37,587
Bueno, el mundo está a salvo.
290
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
¿Pero por cuánto tiempo?
291
00:21:40,841 --> 00:21:42,634
Fin
292
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
{\an8}Traducción:
Lilian Reobasco