1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 NO ME PASARÉ MIS AÑOS DE ESTUDIO DURMIENDO. 3 00:01:21,372 --> 00:01:25,251 Jefe Wiggum, obispo, distinguidos invitados... 4 00:01:25,502 --> 00:01:28,755 {\an8}...es un honor inaugurar este letrero. 5 00:01:28,963 --> 00:01:31,758 {\an8}Si hubiera un desastre nuclear... 6 00:01:31,966 --> 00:01:36,805 {\an8}...indicaría a los ciudadanos qué medidas tomar. 7 00:01:37,013 --> 00:01:38,807 {\an8}TRANQUILOS TODO VA BIEN. 8 00:01:40,100 --> 00:01:41,893 ESCAPE. CIERREN VENTANAS. 9 00:01:43,686 --> 00:01:45,146 FUSIÓN. HUYAN. 10 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 EXPLOSIÓN. ARREPIÉNTANSE. 11 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Han tragado. 12 00:01:50,693 --> 00:01:55,448 {\an8}Si explota, no habrá electricidad para ese letrero. 13 00:01:56,574 --> 00:02:00,745 Les presento al hombre que hizo posible esto... 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 ...al renunciar a sus impedimentos... 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ...Montgomery Burns. 16 00:02:09,003 --> 00:02:11,965 Nunca llega tarde. Sucede algo. 17 00:02:12,215 --> 00:02:16,219 ¡Nadie deja a "Diamante" Quimby en la estacada! 18 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 Tengo que levantarme. 19 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 Hoy debía recibir invitados. 20 00:02:22,976 --> 00:02:26,980 - ¡Ay, no! ¡Llamaré a un médico! - ¡Se lo prohíbo! 21 00:02:27,230 --> 00:02:31,860 A mí no se me acerca con sus sanguijuelas un matasanos. 22 00:02:32,110 --> 00:02:36,531 Mientras le queda un soplo de fuerza a mí... 23 00:02:39,993 --> 00:02:43,329 Padece lo que llamamos "hipohemia". 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,790 O sea, falta de sangre. 25 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 ¡Sé lo que es! ¡No soy idiota! ¿Cómo se cura? 26 00:02:50,295 --> 00:02:54,841 - Necesita una transfusión. - ¿Cuánto tarda en prepararlo? 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 Segundos. 28 00:02:56,593 --> 00:02:59,470 Solo déjeme sangre para ir a casa. 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,973 No es tan sencillo. 30 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Su grupo es doble O-negativo. Es muy raro. 31 00:03:05,602 --> 00:03:08,479 Soy B-positivo. ¡Qué plebeyo! 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,773 Smithers, no se deprima. 33 00:03:10,982 --> 00:03:15,945 Recuerde que el riñón que me donó me llegó al alma. 34 00:03:16,613 --> 00:03:18,489 Atención, todos. 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,784 Nuestro jefe y líder, Señor Burns... 36 00:03:22,035 --> 00:03:24,829 ...está a punto de morir. 37 00:03:25,538 --> 00:03:30,793 Si alguno es del grupo doble O-negativo, acuda al vehículo de donantes. 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Eso es todo. 39 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 - Yo daría, pero... - ¿Qué? 40 00:03:35,173 --> 00:03:36,591 No quiero. 41 00:03:37,050 --> 00:03:39,135 No puedo creer esto. 42 00:03:39,385 --> 00:03:43,473 Un ser humano agoniza, forrado de millones. 43 00:03:43,681 --> 00:03:45,558 ¿No sacáis provecho? 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,395 Sois perdedores en un trabajo sin futuro. 45 00:03:49,604 --> 00:03:51,940 Soy tu superior. 46 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 Mira, Maggie. ¿Qué es? 47 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 {\an8}Lémur. Un lémur. 48 00:03:56,819 --> 00:04:00,406 Cebú. Cebú. 49 00:04:00,657 --> 00:04:04,494 - ¿Qué haces? - Enseñarle la naturaleza a Maggie. 50 00:04:04,702 --> 00:04:07,413 Que tenga ventajas que yo no tuve. 51 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Hicimos lo que pudimos. ¿Qué es un cebú? 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 Un buey con papada y giba. 53 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 {\an8}Giba. Papada. Giba. Papada. 54 00:04:17,590 --> 00:04:20,176 - ¿Mi grupo? - A-positivo. 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 ¡Rayos! Yo no lo tengo. 56 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 ¿Sabes su grupo? ¡Qué romántico! 57 00:04:26,224 --> 00:04:28,142 Lo sé todo. 58 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 - ¿Mi zapato? - Veintinueve. 59 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 - ¿Cuántos dientes tengo? - Dieciséis. 60 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 - ¿Sortijas? - Son cursis. Pero tres. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 - ¿Alergias? - A la mantequilla. 62 00:04:38,695 --> 00:04:39,737 ¿Y? 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,115 - Al maquillaje. - Impresionante. 64 00:04:42,282 --> 00:04:46,286 - ¿Pelos? - Todavía te quedan muchos. 65 00:04:46,536 --> 00:04:50,206 - ¿Por qué querías saber? - El viejo Burns. 66 00:04:50,415 --> 00:04:53,876 Va a palmar sin doble O-negativo y nadie tiene. 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,379 - Bart sí. - ¡Genial! 68 00:04:56,629 --> 00:05:00,466 ¡Enhorabuena! ¡Una cita con la hipodérmica! 69 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 No tengo porqué. Tengo mis derechos. 70 00:05:04,220 --> 00:05:08,683 - Sí, derecho a callar. - Hay que ayudar a los apurados. 71 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 Así serás buena persona. 72 00:05:11,853 --> 00:05:15,356 No te pido que dones tu sangre gratis. 73 00:05:15,606 --> 00:05:17,233 ¡Sería estúpido! 74 00:05:17,442 --> 00:05:22,822 Cuando donas tu sangre a un hombre rico, te cubre de riquezas. 75 00:05:23,156 --> 00:05:26,659 - Como "Hércules y el león". - ¿Es bíblica? 76 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Puede ser. Érase una vez... 77 00:05:29,620 --> 00:05:34,083 ...un león que tenía una espina clavada en una zarpa. 78 00:05:34,292 --> 00:05:38,713 Y aquella espina, nadie tenía fuerza para sacarla. 79 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 Y vino Hércules. 80 00:05:40,673 --> 00:05:44,761 Hércules empleó toda su fuerza y, ¡premio! 81 00:05:44,969 --> 00:05:47,972 Y el león, lleno de felicidad... 82 00:05:48,181 --> 00:05:51,684 ...le regaló a Hércules muchas riquezas. 83 00:05:51,893 --> 00:05:55,396 - ¿Era rico el león? - ¡Era la antigüedad! 84 00:05:57,815 --> 00:06:01,194 ¡Emergencia! ¡Asunto de vida o muerte! 85 00:06:01,402 --> 00:06:04,155 - ¡Tranqui! - ¿Trabajas aquí? 86 00:06:04,364 --> 00:06:06,866 ¡Mis amigos estudian... 87 00:06:07,075 --> 00:06:10,078 ...así que me busqué este curro! 88 00:06:10,286 --> 00:06:14,665 {\an8}- Manos a la obra. - Vale, deja que me desinfecte. 89 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 Homer y el valiente Bart. 90 00:06:20,463 --> 00:06:24,258 - No sé a quién abrazar antes. - Al chico. 91 00:06:38,981 --> 00:06:43,528 - Todo preparado para la transfusión. - No salgo de esta. 92 00:06:43,736 --> 00:06:46,531 Quiero dictarle mi epitafio. 93 00:06:46,989 --> 00:06:51,452 - Puede empezar. - Charles Montgomery Burns: 94 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Estadounidense... 95 00:06:53,871 --> 00:06:58,084 ...y patriota. Estadounidense y patriota... 96 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 ...dueño del átomo, azote... 97 00:07:02,630 --> 00:07:04,674 ...de los déspotas... 98 00:07:06,676 --> 00:07:10,304 ¡Oh, tirano, escucha mi nombre y tiembla! 99 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 ¡Smithers, he vuelto! 100 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 ¡Buenas días a todos! 101 00:07:15,059 --> 00:07:19,021 ¡Mira quién está aquí! ¡Es el bueno de... usted! 102 00:07:19,313 --> 00:07:21,107 Hola, señor Burns. 103 00:07:21,315 --> 00:07:24,193 Hola, señor Zapatillas. 104 00:07:24,444 --> 00:07:27,905 ¿Cómo va el equipo deportivo local? 105 00:07:28,114 --> 00:07:31,242 Burns está bien. Nos tocó el Gordo. 106 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 Así se juega. 107 00:07:41,210 --> 00:07:44,839 ¡Estoy en plena forma! ¡Como una lechuga! 108 00:07:45,089 --> 00:07:48,468 - Asombroso, señor. - ¿Sabe una cosa? 109 00:07:48,676 --> 00:07:53,389 He probado cataplasmas, jarabes y cuantas medicinas hay. 110 00:07:53,639 --> 00:07:57,727 Y lo único ha sido la sangre de un niño. 111 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 - ¿Cómo se llama? - Bart Simpson. 112 00:08:01,105 --> 00:08:04,317 - ¿Cómo? - Hijo de un empleado del 7-G. 113 00:08:04,525 --> 00:08:09,113 Recibirán por correo una sorpresa muy agradable. 114 00:08:09,363 --> 00:08:12,116 Pero que muy agradable. 115 00:08:12,575 --> 00:08:16,746 Factura. Factura. Multa. Factura. 116 00:08:16,996 --> 00:08:19,624 Un momento. ¡Es de C.M. Burns! 117 00:08:19,832 --> 00:08:22,210 ¡Al fin ha llegado! 118 00:08:23,920 --> 00:08:27,673 ¡Bart! ¡Lisa! ¡Maggie! Que lo vean los vecinos. 119 00:08:27,882 --> 00:08:30,927 Apaga la luz. Enciéndelas. ¡Haz algo! 120 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Sí, papá. 121 00:08:34,305 --> 00:08:37,850 No es grueso, no importa. Será un cheque. 122 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 Una tarjeta. No nos pongamos nerviosos. 123 00:08:41,604 --> 00:08:45,691 Nos dirá qué nos regala, y dónde hay que recogerlo. 124 00:08:45,900 --> 00:08:51,322 Querido Bart, gracias por la sangre, atentamente, Montgomery Burns. 125 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 ¡No es más que una tarjeta! 126 00:08:57,703 --> 00:09:01,958 ¡Qué forma de agradecerlo! Ni oro, ni diamantes. 127 00:09:02,208 --> 00:09:05,002 ¡Ni rubíes ni siquiera una tarjeta! 128 00:09:05,211 --> 00:09:08,714 Un momento. ¡Una tarjeta sí, y me enfurece! 129 00:09:08,923 --> 00:09:13,844 Esas cosas se hacen porque un semejante necesita una mano. 130 00:09:14,095 --> 00:09:17,181 Marge, eres mi esposa y te quiero... 131 00:09:17,390 --> 00:09:20,726 ...pero vives en un mundo de fantasía. 132 00:09:20,935 --> 00:09:24,105 Con flores, campanitas, y ranas mágicas. 133 00:09:24,355 --> 00:09:26,274 ¡Nos han chuleado! 134 00:09:26,482 --> 00:09:31,070 Hemos conseguido darle a un anciano una oportunidad. 135 00:09:31,320 --> 00:09:35,950 Le prometí a mi hijo una cosa: grandes riquezas. 136 00:09:36,158 --> 00:09:39,120 ¡Y ese tío rompió mi promesa! 137 00:09:39,370 --> 00:09:42,665 ¡Bart, escribe! Querido señor Burns... 138 00:09:42,915 --> 00:09:47,211 ...me alegro de que la sangre le haya sentado bien. 139 00:09:47,461 --> 00:09:50,548 Su tarjeta nos ha hecho felices. 140 00:09:50,798 --> 00:09:56,220 Habrá notado que intento ser sarcástico. ¡Es usted un apestoso! 141 00:09:56,470 --> 00:10:00,182 - ¿Puedes leerme el final? - "¡Usted apesta!". 142 00:10:00,433 --> 00:10:04,854 Mejor. Es una senil y dentuda momia con brazos... 143 00:10:05,104 --> 00:10:08,691 ...de nena raquítica que siempre huele a... 144 00:10:08,941 --> 00:10:12,903 - ¿Culo de elefante? - A culo de elefante. 145 00:10:13,112 --> 00:10:16,616 - Es tu jefe. ¿Tienes que enviarla? - Sí. 146 00:10:16,824 --> 00:10:20,995 - ¿Consultarlo con la almohada? - No digas bobadas. 147 00:10:21,245 --> 00:10:24,874 Por favor, Homie. Hazlo por mí. 148 00:10:27,126 --> 00:10:29,211 Bueno, está bien. 149 00:10:29,420 --> 00:10:34,508 Ese truquito de cogerme la mano. Al final te sales con la tuya. 150 00:10:34,717 --> 00:10:36,385 Tacaño hijo de... 151 00:10:51,067 --> 00:10:54,153 Homer, el desayuno está listo. 152 00:10:56,072 --> 00:11:00,284 Me has salvado de cometer un grave error. 153 00:11:00,493 --> 00:11:03,371 Eso de que detrás de cada hom... 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,581 - ¿Qué? - Gran mujer. 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 - Gracias. - ¿Y la carta? 156 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 ¿Dónde está? ¿Dónde? 157 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 ¿Cómo va a estar en el bote de la harina? 158 00:11:23,724 --> 00:11:27,520 En algún sitio estará. No puede echar a correr. 159 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 - ¿La viste? - Sí. 160 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Piénsalo tranquilamente. 161 00:11:32,066 --> 00:11:35,444 ¿Dónde la viste por última vez? 162 00:11:35,653 --> 00:11:37,738 La última vez fue en... 163 00:11:37,947 --> 00:11:40,991 - ...estas manos... - ¿Sí? 164 00:11:41,200 --> 00:11:45,079 ...sosteniéndola antes de echarla al buzón. 165 00:11:46,831 --> 00:11:48,582 ¿Por qué lo has hecho? 166 00:11:48,791 --> 00:11:53,671 Decías cosas que había que decir. Anoche estabas enfadado. 167 00:11:53,879 --> 00:11:59,009 Pero eso no significa que lo estuvieras por la mañana. 168 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 ¡Pues fíjate si lo estoy! 169 00:12:01,679 --> 00:12:06,183 Homer, tú le animaste, ¿por qué no te estrangulas a ti? 170 00:12:06,559 --> 00:12:08,686 Ella tiene razón. 171 00:12:09,603 --> 00:12:13,107 Homer, no desvaríes. No recogen hasta mediodía. 172 00:12:13,315 --> 00:12:14,650 ¡Estoy a tiempo! 173 00:12:18,404 --> 00:12:22,074 - Déjalo. Saben cerrarlos. - Saben, ¿eh? 174 00:12:22,324 --> 00:12:25,786 Pues puede que el señor Cerrojo se lleve... 175 00:12:26,036 --> 00:12:30,374 ...una bonita sorpresa. Aparta de ahí, muchacho. 176 00:12:34,795 --> 00:12:39,383 ¡Eh! Estoy contigo, Homer. ¡Abajo el poder! 177 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 - ¿Para qué? - ¿Tú qué crees? 178 00:12:45,055 --> 00:12:49,185 La tinta se correrá y nadie podrá leerla. 179 00:12:49,393 --> 00:12:53,773 - ¿Y las de otra gente? - Se quedarán sin carta. 180 00:12:54,023 --> 00:12:57,943 Sabes las cartas que escriben: "Señor Alguien... 181 00:12:58,194 --> 00:13:00,863 ...me alegraré de que bla, bla, bla, bla. 182 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 Atentamente, un pardillo". 183 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Hazme una señal si viene alguien. 184 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 - Cartera. - No la necesitas. 185 00:13:10,831 --> 00:13:13,250 ¡Es decir la mujer cartero! 186 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 ¿Tiene intención de regar el correo? 187 00:13:16,587 --> 00:13:21,050 Usted es nuestro cartero y conoce mi nombre, ¿verdad? 188 00:13:21,300 --> 00:13:24,386 - Conozco. - ¡De todas formas...! 189 00:13:25,763 --> 00:13:31,018 Que el mundo conozca mi desgarradora lucha contra la hipohemia. 190 00:13:31,227 --> 00:13:36,065 El señor Roman es uno de los mejores. Ni hablar no puedo. 191 00:13:36,148 --> 00:13:39,735 Saliendo del lodo y Sadruddin Mahabaradad. 192 00:13:39,985 --> 00:13:45,074 Primera pregunta. ¿Se ha acostado con alguna celebridad? 193 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 La Condesa von Zepp... ¿Qué demonios? 194 00:13:48,869 --> 00:13:52,122 ¡Escúcheme, Baudelaire de oportunidades! 195 00:13:52,373 --> 00:13:56,001 No soy una principiante que no sabe escribir. 196 00:13:56,210 --> 00:13:59,505 ¡Lo voy a escribir yo mismo! ¡Despedido! 197 00:13:59,755 --> 00:14:04,176 {\an8}OFICINA DE CORREOS 198 00:14:04,385 --> 00:14:07,555 Hola, soy el señor Burns. 199 00:14:07,763 --> 00:14:12,810 - Tienen una carta para mí. - ¿Cuál es su nombre de pila? 200 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 No lo sé. 201 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 Vaya una ocurrencia, Bart. 202 00:14:18,357 --> 00:14:20,943 Fíjate, Maggie. ¿Qué es esto? 203 00:14:21,193 --> 00:14:25,322 ¡Dodecaedro! ¡Dodecaedro! 204 00:14:25,573 --> 00:14:30,286 No sé qué estarás haciendo pero tu padre necesita relajarse. 205 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 "Capitulo quinto". 206 00:14:32,329 --> 00:14:36,792 Viaje a la enfermería con resultados inesperados. 207 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 MONTGOMERY BURNS PRESIDENTE 208 00:14:41,839 --> 00:14:46,969 {\an8}Veintiocho minutos para que llegue Burns. Operación Retirada. 209 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 ¿Puedo ayudarle? 210 00:14:53,475 --> 00:14:57,396 Oh, es solo un abrecartas. ¿Puedo ayudarle? 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 Un nombre falso. 212 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 Homer Simpson. 213 00:15:00,983 --> 00:15:02,902 Simpson, ¿eh? ¡Simpson! 214 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 Hombre, si hay una carta suya. La voy a leer. 215 00:15:07,364 --> 00:15:10,743 "Me alegro de que la sangre le siente bien. 216 00:15:10,993 --> 00:15:13,913 Su tarjeta nos hizo felices". 217 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 Gracias, Simpson. 218 00:15:15,956 --> 00:15:20,002 Usted me ha alegrado el día. Es usted un caballero. 219 00:15:20,210 --> 00:15:23,505 - Será mejor que... - Espere, sigue. 220 00:15:23,756 --> 00:15:27,843 "Habrá notado que intento ser sarcástico. 221 00:15:28,093 --> 00:15:31,764 Es una senil y dentuda momia con brazos de... 222 00:15:31,972 --> 00:15:36,602 ...nena raquítica, ¡y que huele a culo de elefante!". 223 00:15:37,561 --> 00:15:40,481 Vamos, Joey. ¿Tienes que retorcerme? 224 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Homer, no me digas cómo hacer mi trabajo. 225 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 Podría aplastarlo. Demasiado fácil. 226 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 No, la venganza se disfruta en frío. 227 00:15:50,991 --> 00:15:54,536 Debo pensar algo detenidamente... 228 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 Y si no, lo aplastaré. 229 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 Senil, ¿eh? ¡Y dentudo! 230 00:16:04,880 --> 00:16:07,967 Brazos de mujer, y barbilla ausente. 231 00:16:08,217 --> 00:16:11,845 - ¿Manchas? - Firme este formulario. 232 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 Qué extraño. 233 00:16:15,015 --> 00:16:19,561 Acabo de quitarle su sustento, y no he sentido nada. 234 00:16:19,812 --> 00:16:23,023 ¡Que le den una paliza de muerte! 235 00:16:23,232 --> 00:16:24,316 - Pero... - ¿Qué? 236 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 Nada, señor. 237 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Nunca le había visto tan enfadado, y siempre lo está. 238 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 - Yo y mi gran pluma. - Lo hecho, hecho está. 239 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 Saldremos adelante. 240 00:16:38,789 --> 00:16:43,502 Este es el plan. Tú te irás con tus hermanas y los niños, y yo... 241 00:16:43,711 --> 00:16:47,923 ...moriré en el arroyo. Es lo más práctico. 242 00:16:49,466 --> 00:16:53,220 Decían que destruiría la familia. Y no lo creí. 243 00:16:53,470 --> 00:16:57,808 No te lo decíamos de veras. Pretendíamos asustarte. 244 00:17:00,227 --> 00:17:05,065 {\an8}- ¿Conoces a Homer Simpson? - Sí, jugamos al póker. 245 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 {\an8}Dale una paliza. 246 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 - Espera. - ¿Qué? 247 00:17:10,821 --> 00:17:13,240 - Nada. ¡Espera! - ¿Qué? 248 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 Dale pero sin... 249 00:17:15,159 --> 00:17:17,161 - ...patadas. - Vale. 250 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 - Espera. - ¿Qué? 251 00:17:21,290 --> 00:17:26,628 - ¿Qué ha hecho Homie? - ¡Le ha salvado la vida al señor Burns! 252 00:17:29,840 --> 00:17:34,094 Para terminar, quisiera darle las gracias. "¿Qué?". 253 00:17:34,344 --> 00:17:37,806 "¿Gracias?". No, es un error de imprenta. 254 00:17:38,015 --> 00:17:43,437 Porque yo he disfrutado tanto escribiendo, como usted leyendo. 255 00:17:44,021 --> 00:17:46,148 Fin. 256 00:17:46,398 --> 00:17:50,652 {\an8}- Smithers. ¿Cómo ha ido? - No ha habido paliza. 257 00:17:50,861 --> 00:17:53,864 - ¿Y por qué? - La suspendí. 258 00:17:54,114 --> 00:17:56,075 ¡Judas! 259 00:17:56,325 --> 00:17:59,453 Perdón. No podía hacerle daño. 260 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 - Le salvó. - Ya. 261 00:18:01,538 --> 00:18:06,210 Se ha enfadado. No me moveré hasta que me perdone. 262 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 No hace falta. 263 00:18:08,378 --> 00:18:13,801 Ha sido el sobrio ying que ha equilibrado mi violento yang. 264 00:18:14,093 --> 00:18:16,178 Chóquela usted, amigo. 265 00:18:19,723 --> 00:18:24,394 Me gustaría que este apretón fuera eterno, pero aún... 266 00:18:24,645 --> 00:18:29,983 - ...queda mucho asunto Simpson. - Así es. Hizo usted muy bien. 267 00:18:30,526 --> 00:18:35,155 - Aquí Moe. - ¿El señor Partes? De nombre, Mis. 268 00:18:35,405 --> 00:18:39,159 Espere, voy a ver. ¡Señor Partes! ¡Don Mis! 269 00:18:39,409 --> 00:18:42,663 ¿No hay nadie que haya visto a Mis Partes? 270 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Un día de estos te voy a pillar... 271 00:18:47,000 --> 00:18:50,587 ...y te voy a grabar mi nombre con las pinzas. 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 ¿Qué ocurre? No eres el de siempre. 273 00:18:55,759 --> 00:18:58,428 Tengo problemas, Moe. Otra. 274 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 No bebas para olvidar. 275 00:19:01,515 --> 00:19:06,019 Sí. Solo debes beber para aumentar tu sociabilidad. 276 00:19:06,270 --> 00:19:09,356 Compraremos un regalo a los Simpson. 277 00:19:09,606 --> 00:19:12,693 ¡Extravagante, loco, imposible! 278 00:19:12,943 --> 00:19:16,989 ¡Un regalo super-fabuloso y super-estruendoso! 279 00:19:17,865 --> 00:19:19,783 Demasiado práctico. 280 00:19:20,367 --> 00:19:22,703 Demasiado ñoño. 281 00:19:22,953 --> 00:19:24,830 ALABAMA, MI DULCE HOGAR 282 00:19:25,998 --> 00:19:27,624 Folclórico. 283 00:19:28,542 --> 00:19:32,838 ¿Un billar? Convertiría su casa en una sala de juegos. 284 00:19:33,046 --> 00:19:37,134 - ¡Eureka! ¡Lo hemos encontrado! - ¡Cuesta 32 000 dólares! 285 00:19:37,384 --> 00:19:41,722 No lo estropee con su manía de mirar los precios. 286 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Es perfecto. 287 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 Ay, qué será de mí. 288 00:19:46,101 --> 00:19:49,146 ¡Madre mía, es el señor Burns! 289 00:19:50,230 --> 00:19:52,983 ¡Abajo, abajo, abajo! 290 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 Papá, está sonriendo. 291 00:19:56,528 --> 00:20:01,074 - ¡Nos ha traído un regalo! - ¿Y qué pensaba que haría? 292 00:20:01,325 --> 00:20:04,203 ¿Qué iba a darle una paliza? 293 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 Para que vea que no soy resentido, mi libro: 294 00:20:08,874 --> 00:20:11,335 ¿Habrá un arco iris? 295 00:20:11,543 --> 00:20:14,046 Y no me he olvidado de ti. 296 00:20:14,296 --> 00:20:18,592 - ¡Una palanca! - Es para que abras la caja. 297 00:20:19,176 --> 00:20:24,514 ¿No os lo dije? Seguro que está llena de diamantes, rubíes... 298 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 - ¡Una horrible cabeza! - Así es. 299 00:20:29,728 --> 00:20:32,898 Una cabeza de los indios Olmecas. 300 00:20:33,148 --> 00:20:36,860 La tallaron hace más de 3000 años. 301 00:20:37,069 --> 00:20:41,073 Es Xtapolapocetl, el dios de la guerra. 302 00:20:41,281 --> 00:20:42,824 {\an8}¡Qué horror! 303 00:20:43,033 --> 00:20:47,371 {\an8}No, Maggie, no es Azteca. Olmeca. Olmeca. 304 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 - ¿Para? - Nada. 305 00:20:49,831 --> 00:20:54,253 - En serio. ¿Para qué sirve? - Me temo que lo que ves. 306 00:20:54,503 --> 00:20:59,341 Les dejaré solos con el Xtapolapocetl, para que se conozcan. 307 00:20:59,549 --> 00:21:03,679 - ¿Vio sus caras? - Es usted un ejemplo de generosidad. 308 00:21:03,929 --> 00:21:07,391 Le salvas la vida, y ¿qué recibes? 309 00:21:07,641 --> 00:21:10,936 Menos que nada. Una horrible roca. 310 00:21:11,186 --> 00:21:14,940 - Di que sí. - La intención es lo que cuenta. 311 00:21:15,148 --> 00:21:18,068 Toda buena acción tiene recompensa. 312 00:21:18,318 --> 00:21:22,030 - Ya la tenemos. No es demasié. - Bueno... 313 00:21:22,239 --> 00:21:25,617 Ninguna buena acción queda sin recompensa. 314 00:21:25,826 --> 00:21:29,538 Un momento. Si no hubiese escrito esa carta... 315 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 - ...no habríamos recibido nada. - Bueno... 316 00:21:33,041 --> 00:21:36,670 La moraleja es que el que no llora no mama. 317 00:21:36,878 --> 00:21:41,925 - Esta historia no tiene moraleja. - Son cosas que pasan. 318 00:21:42,175 --> 00:21:47,514 - Han sido dos días memorables. - ¡Y que lo digas! 319 00:23:00,670 --> 00:23:01,671 {\an8}Traducción: ANA RUIZ