1 00:00:03,420 --> 00:00:05,171 LES SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,643 Je ne passerai pas ma scolarité à dormir. 3 00:01:21,998 --> 00:01:25,585 Commissaire Wiggum, monseigneur, honorable assistance... 4 00:01:26,419 --> 00:01:29,255 {\an8}j'ai l'honneur d'inaugurer ce nouveau système d'alarme. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,509 {\an8}Dans le cas improbable d'une catastrophe nucléaire, 6 00:01:32,592 --> 00:01:36,888 {\an8}ce panneau indiquera aux citoyens de Springfield ce qu'il faut faire. 7 00:01:37,305 --> 00:01:38,723 Relax, tout va bien. 8 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 Légère fuite radioactive. Fermez les fenêtres. 9 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 Fusion. Fuyez la ville. 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 Explosion du cœur. Repentez-vous. 11 00:01:49,901 --> 00:01:50,819 Ah, les andouilles ! 12 00:01:50,902 --> 00:01:52,487 {\an8}Si le cœur explose, 13 00:01:52,570 --> 00:01:54,823 {\an8}y aura plus de jus pour allumer ce panneau ! 14 00:01:56,783 --> 00:02:00,537 Je vous présente celui qui a permis l'installation de ce panneau, 15 00:02:01,162 --> 00:02:04,624 en faisant tomber les dernières barrières juridiques : 16 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 Montgomery Burns ! 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 M. Burns n'est jamais en retard. 18 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 Il y a un problème. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 J'attends son excuse. 20 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 On ne pose pas de lapin à "Diamond" Joe Quimby ! 21 00:02:17,595 --> 00:02:19,556 Je dois me retourner... 22 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 et aller saluer les personnalités. 23 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 - J'appelle un médecin ! - Sûrement pas ! 24 00:02:27,438 --> 00:02:31,526 Aucun charlatan ne m'appliquera ses saletés de sangsues. 25 00:02:32,318 --> 00:02:35,738 Tant qu'il me restera un peu de force, je... 26 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 M. Burns souffre d'une anémie sévère. 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 En fait, il manque de sang. 28 00:02:46,332 --> 00:02:50,295 Je sais ce que ça veut dire ! Dites-moi ce qu'on peut faire. 29 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 A ce point, le seul espoir, c'est la transfusion. 30 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 C'est long de stériliser une aiguille ? 31 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 - 5 secondes. - Pas le temps ! 32 00:02:56,926 --> 00:02:58,303 Laissez-moi juste de quoi rentrer chez moi. 33 00:03:00,096 --> 00:03:02,390 Je crains que ce ne soit pas si simple. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,643 Son groupe sanguin est O-négatif. C'est rare. 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,730 Je suis B-positif. Maudit soit ce sang commun ! 36 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 Smithers, ne vous en faites pas. 37 00:03:11,149 --> 00:03:16,029 Le rein que vous m'avez offert fait réellement merveille. 38 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Votre attention à tous. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 Notre patron et guide suprême, M. Burns... 40 00:03:22,410 --> 00:03:24,871 est à l'article de la mort. 41 00:03:25,705 --> 00:03:28,208 Si vous êtes de groupe sanguin O-négatif, 42 00:03:28,291 --> 00:03:31,211 je vous supplie de venir donner votre sang. 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 C'est tout. 44 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 - Je lui en donnerais bien, mais... - Quoi ? 45 00:03:35,006 --> 00:03:35,924 J'ai pas envie ! 46 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 J'y crois pas, les mecs ! 47 00:03:39,636 --> 00:03:44,057 Un humain millionnaire a besoin de notre aide, 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,767 et vous en profitez pas ? 49 00:03:45,850 --> 00:03:49,646 Voilà pourquoi vous restez coincés dans ce boulot ringard ! 50 00:03:49,729 --> 00:03:52,190 - Homer, je suis ton chef. - Désolé, chef. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 Regarde, Maggie. C'est quoi ? 52 00:03:54,567 --> 00:03:56,653 {\an8}Lé-mu-rien. Un lémurien. 53 00:03:57,570 --> 00:04:00,949 Zé-bu. Le zébu ! 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,075 Tu fais quoi, chérie ? 55 00:04:02,158 --> 00:04:04,994 Je lui montre que la nature, c'est pas que la basse-cour. 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 Je lui donne toutes les chances que je n'ai pas eues. 57 00:04:07,705 --> 00:04:10,208 Lisa, on a fait de notre mieux ! 58 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 C'est quoi, un zébu ? 59 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 Un bœuf avec une bosse et un double menton. 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 {\an8}Bosse et double menton. 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,423 {\an8}Bosse et double menton. 62 00:04:18,216 --> 00:04:20,301 - C'est quoi, mon groupe sanguin ? - A-positif. 63 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 Un groupe vachement rare, c'est pas le bon ! 64 00:04:23,346 --> 00:04:26,391 Tu connais son groupe sanguin ? C'est romantique ! 65 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 Une mère sait tout sur sa famille. 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,436 - Je chausse du combien ? - Du 30. 67 00:04:30,520 --> 00:04:32,647 - Combien j'ai de dents ? - 16 d'adulte. 68 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 - Cache-oreilles ? - XL. 69 00:04:33,690 --> 00:04:35,525 - Bague ? - Pas de bague. 70 00:04:35,608 --> 00:04:36,693 Ça fait mauvais genre. 71 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 Allergies ? 72 00:04:37,694 --> 00:04:39,946 - Aux caramels mous. - Et ? 73 00:04:40,029 --> 00:04:42,323 - Au maquillage de monstre. - Pas mal ! 74 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Combien j'ai de cheveux ? Sans regarder ! 75 00:04:44,450 --> 00:04:46,744 Homer, tu as des tas de cheveux. 76 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 C'est pour quoi, le groupe sanguin ? 77 00:04:48,579 --> 00:04:50,790 Le vieux Burns va claquer. 78 00:04:50,873 --> 00:04:54,377 Il lui faut du O-négatif, mais personne n'en a. 79 00:04:54,460 --> 00:04:55,336 Bart, si. 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Ouais, génial ! 81 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 Félicitations, fiston ! 82 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 T'as rendez-vous avec une jolie aiguille. 83 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 J'ai pas à donner mon sang. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 J'ai des droits ! 85 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 Tu as le droit de garder le silence ! 86 00:05:06,723 --> 00:05:09,225 Bart, tu dois aider autrui dans le besoin. 87 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 C'est la seule chose à faire. 88 00:05:12,895 --> 00:05:15,857 Je ne te demande pas de donner ton sang gratis. 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,317 Ça serait dingue ! 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,444 Tu es encore jeune pour savoir ça, 91 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 mais si tu sauves la vie d'un riche, 92 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 il te couvre de richesses ! 93 00:05:23,656 --> 00:05:26,868 - Tu connais "Hercule et le Lion" ? - C'est dans la Bible ? 94 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 C'est possible. En tous cas, il était une fois, 95 00:05:29,996 --> 00:05:34,375 un grand méchant lion qui avait une épine dans la patte. 96 00:05:34,459 --> 00:05:39,005 Mais au village, personne n'avait assez de force pour la lui retirer. 97 00:05:39,088 --> 00:05:40,757 Alors, ils ont appelé Hercule 98 00:05:40,840 --> 00:05:44,677 qui a utilisé sa force surhumaine, et bingo ! 99 00:05:45,303 --> 00:05:48,431 La morale, c'est que le lion était si content 100 00:05:48,514 --> 00:05:52,018 qu'il a donné à Hercule un gros tas de richesses. 101 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 Comment un lion peut-il être riche ? 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 C'était comme ça jadis ! 103 00:05:58,107 --> 00:06:01,861 Ouvrez ! Urgence ! Question de vie ou de mort ! 104 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 - Ça va, y a pas le feu ! - Otto, tu bosses ici ? 105 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 La journée, tous mes potes sont à l'école 106 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 alors, j'ai trouvé ce boulot de preneur de sang ! 107 00:06:10,370 --> 00:06:11,621 Qu'est-ce qu'on attend ? 108 00:06:11,704 --> 00:06:13,664 {\an8}D'accord, je me lave les mains. 109 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 Homer. Et ce brave petit Bart. 110 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 Lequel j'embrasse d'abord ? 111 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 Le gamin ! 112 00:06:38,940 --> 00:06:40,525 On est prêts pour la transfusion. 113 00:06:41,567 --> 00:06:43,277 Je ne m'en sortirai pas. 114 00:06:43,736 --> 00:06:46,531 Je veux vous dicter mon épitaphe. 115 00:06:46,614 --> 00:06:47,740 Je vous écoute. 116 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Charles Montgomery Burns... 117 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Américain... 118 00:06:53,746 --> 00:06:54,831 et patriote. 119 00:06:54,914 --> 00:06:56,916 Patriote américain... 120 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 Maître de l'atome... 121 00:07:02,839 --> 00:07:04,465 Fléau du despote ! 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,554 Ô tyran, entends ce nom redouté... 123 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 et tremble ! 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Smithers, me revoilà ! 125 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 Bonjour, tout le monde ! 126 00:07:14,934 --> 00:07:18,813 Regardez qui est là ! C'est ce bon vieux... vous. 127 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Bonjour, M. Burns. 128 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 Salut, vous... Monsieur... Chaussures marron ! 129 00:07:24,318 --> 00:07:26,779 Comment se porte l'équipe locale ? 130 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 M. Burns est rétabli. 131 00:07:29,532 --> 00:07:30,450 J'ai gagné le gros lot ! 132 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 C'est ça, le feu ! 133 00:07:38,499 --> 00:07:40,376 Hasta mañana, Osvaldo. 134 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 Smithers, je pète la forme, 135 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 plein de vigueur et de mordant ! 136 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 - C'est remarquable, monsieur. - C'est drôle, Smithers. 137 00:07:48,551 --> 00:07:53,389 J'ai essayé toutes les potions, élixirs et fortifiants possibles, 138 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 mais mon seul vrai remède, 139 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 c'était le sang d'un jeune garçon. 140 00:07:57,810 --> 00:08:00,897 - Comment s'appelle ce gamin ? - Bart Simpson. 141 00:08:00,980 --> 00:08:02,732 - Qui ? - Le fils de Homer Simpson. 142 00:08:02,815 --> 00:08:04,317 Un crétin du 7-G. 143 00:08:04,400 --> 00:08:07,737 Eh bien, les Simpson vont recevoir une belle surprise 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 dans leur boîte aux lettres. 145 00:08:09,363 --> 00:08:11,240 Très jolie, vraiment ! 146 00:08:12,658 --> 00:08:15,953 Facture, facture, assignation, facture... 147 00:08:17,079 --> 00:08:17,914 Une minute. 148 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 C'est de monsieur Burns ! 149 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Ça y est, oui, c'est bien ça ! 150 00:08:23,878 --> 00:08:27,673 Venez, on va l'ouvrir dehors, que les voisins voient ça ! 151 00:08:27,757 --> 00:08:28,925 Lisa, baisse les lumières. 152 00:08:29,008 --> 00:08:30,927 Non, monte-les ! Fais quelque chose ! 153 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Oui, papa. 154 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 C'est un peu mince, mais ça va 155 00:08:36,390 --> 00:08:37,642 si c'est un chèque ! 156 00:08:38,392 --> 00:08:39,894 Bon, y a pas de chèque, 157 00:08:39,977 --> 00:08:40,895 juste une carte. 158 00:08:40,978 --> 00:08:41,812 Pas de panique. 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 Il doit nous dire ce qu'on va avoir 160 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 et où le récupérer. 161 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 "Cher Bart, merci beaucoup pour le sang. 162 00:08:48,945 --> 00:08:51,155 "Sincèrement vôtre, M. Burns." 163 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 Ce n'est qu'une carte ! 164 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Voilà comment il montre sa gratitude ! 165 00:09:00,289 --> 00:09:03,125 Pas d'or, pas de diamants ni de rubis, 166 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 même pas une misérable carte ! 167 00:09:05,086 --> 00:09:06,420 Si, y avait une carte. 168 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 C'est d'ailleurs ça qui m'a rendu dingue ! 169 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 On ne fait pas ça pour la récompense. 170 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 On le fait pour aider un frère humain. 171 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 Marge, tu es ma femme et je t'aime beaucoup, 172 00:09:17,223 --> 00:09:19,934 mais tu vis dans un monde de contes de fées 173 00:09:20,017 --> 00:09:22,270 rempli de fleurs, de clochettes, de lutins 174 00:09:22,353 --> 00:09:24,146 et de grenouilles à chapeaux. 175 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 - On s'est fait couillonner ! - Bart ! 176 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 On a obtenu exactement ce qu'on voulait. 177 00:09:28,901 --> 00:09:31,404 On a donné une 2e chance à un vieil homme. 178 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 J'ai promis à mon fils une simple chose : 179 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 des monceaux de richesses ! 180 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 J'ai pas tenu ma promesse à cause de lui ! 181 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Bart, je te dicte une lettre ! 182 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 "Cher monsieur Burns... 183 00:09:43,082 --> 00:09:47,336 "Je suis ravi que vous ayez apprécié le sang de mon fils. 184 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 "Et votre carte était vraiment merveilleuse. 185 00:09:50,756 --> 00:09:52,425 "Si vous n'avez pas remarqué, 186 00:09:52,508 --> 00:09:54,343 "je suis sarcastique. 187 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 "Vous êtes puant !" 188 00:09:56,554 --> 00:09:59,432 - Relis la dernière partie. - "Vous êtes puant !" 189 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 Bien. 190 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 "Vous êtes une antiquité, une vieille momie sénile, 191 00:10:05,187 --> 00:10:06,981 "avec des bras de fillette. 192 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 "Et vous chlinguez comme..." 193 00:10:08,858 --> 00:10:12,194 - Le cul d'un éléphant ? - "Le cul d'un éléphant" ! 194 00:10:12,987 --> 00:10:16,324 Mais c'est ton patron ! Tu vas poster ça maintenant ? 195 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 - Réfléchis jusqu'à demain matin. - N'insiste pas. 196 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 S'il te plaît, Homer chéri. 197 00:10:23,289 --> 00:10:24,290 Fais-le pour moi. 198 00:10:27,126 --> 00:10:28,544 Bon, d'accord. 199 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 Tu me fais toujours ton truc avec la main. 200 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 A tous les coups, ça marche. 201 00:10:34,592 --> 00:10:36,218 Espèce de fils de... 202 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Homer, le petit-déjeuner est prêt. 203 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Marge, tu m'as empêché de faire une belle erreur. 204 00:11:00,368 --> 00:11:02,703 J'ai enfin pigé le sens de... 205 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 - Quoi ? - Mieux vaut tenir que courir. 206 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 - Oh, merci. - Où est la lettre ? 207 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 Mais où elle est ? 208 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Ça m'étonnerait qu'elle soit dans la boîte de fécule. 209 00:11:23,724 --> 00:11:25,142 Elle est bien quelque part ! 210 00:11:25,226 --> 00:11:27,269 Elle est pas sortie faire un tour ! 211 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 - Bart, t'as vu la lettre ? - Ouais. 212 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 Très bien, alors réfléchis. 213 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Où l'as-tu vue pour la dernière fois ? 214 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 La dernière fois que je l'ai vue, 215 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 elle était dans ma main, 216 00:11:41,200 --> 00:11:44,995 juste avant que je la glisse dans la boîte aux lettres. 217 00:11:46,872 --> 00:11:48,708 Mais pourquoi t'as fait ça ? 218 00:11:48,791 --> 00:11:52,128 Papa, des choses dans cette lettre devaient être dites. 219 00:11:52,211 --> 00:11:55,005 Et je te connais. T'es un type sensible. 220 00:11:55,089 --> 00:11:58,759 T'étais en colère hier, mais pas forcément ce matin. 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Tu vas voir si je suis pas en colère ! 222 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Homer, c'est toi qui l'as poussé ! 223 00:12:03,764 --> 00:12:05,182 Tu devrais t'étrangler toi-même ! 224 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Elle a raison ! 225 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 Bon, il faut réfléchir. Y a pas de levée avant midi. 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 On a le temps ! 227 00:12:18,487 --> 00:12:22,032 - Laisse tomber, c'est bien fermé. - Fermé, hein ? 228 00:12:23,284 --> 00:12:26,120 Je lui réserve une petite surprise de mon cru 229 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 à cette bonne vieille fermeture. 230 00:12:28,205 --> 00:12:29,790 Pousse-toi, fiston. 231 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 Je suis avec toi, Homer. 232 00:12:37,590 --> 00:12:39,049 A bas le pouvoir ! 233 00:12:42,386 --> 00:12:43,345 Pourquoi un tuyau ? 234 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 A ton avis ? 235 00:12:44,972 --> 00:12:47,850 Je vais mouiller la lettre pour faire couler l'encre 236 00:12:47,933 --> 00:12:49,310 et personne pourra la lire ! 237 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Et les lettres des autres gens ? 238 00:12:51,562 --> 00:12:54,231 Quelques personnes n'auront pas leur courrier, voilà. 239 00:12:54,315 --> 00:12:56,400 Faut voir ce que les gens écrivent ! 240 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 "Cher Truc, comment va Machin ? 241 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 "Patati, patata... 242 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 "Votre dévoué. Tartempion." Quelle perte ! 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 Bart, surveille le facteur. 244 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 S'il vient, fais-moi un signal. 245 00:13:08,537 --> 00:13:09,497 Le facteur est là. 246 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Parfait, tu me diras ça. 247 00:13:11,332 --> 00:13:12,500 Je te dis qu'il est là ! 248 00:13:13,793 --> 00:13:15,711 Vous alliez inonder la boîte aux lettres ? 249 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Ça serait inutile de m'enfuir, 250 00:13:18,506 --> 00:13:21,425 en tant que factrice, vous connaissez mon adresse. 251 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 - Exact. - Je m'enfuis quand même ! 252 00:13:25,721 --> 00:13:28,265 Je veux que le monde entier lise l'histoire 253 00:13:28,349 --> 00:13:31,101 de ma lutte acharnée contre l'anémie. 254 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 M. Roman est le meilleur nègre du circuit. 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,106 Il a écrit Je vais me gêner ! 256 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Sorti de la fange. L'insubmersible Mahabaradad. 257 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Excellent. 258 00:13:40,236 --> 00:13:42,238 Allons-y. Première question. 259 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Avez-vous déjà couché avec une célébrité ? 260 00:13:45,282 --> 00:13:47,284 Eh bien, La comtesse von Zeppelin et moi... 261 00:13:47,368 --> 00:13:48,786 Nom d'un chien ! 262 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 Ecoutez-moi bien, espèce de Baudelaire du pauvre ! 263 00:13:52,581 --> 00:13:56,085 Je ne suis pas une starlette écervelée incapable d'écrire. 264 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Je l'écrirai moi-même ! 265 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Vous êtes viré ! 266 00:13:59,797 --> 00:14:01,924 {\an8}Bureau de poste de Springfield 267 00:14:04,510 --> 00:14:07,763 Bonjour. Je suis M. Burns. 268 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 Je crois que vous avez une lettre pour moi. 269 00:14:10,307 --> 00:14:12,685 Bien, M. Burns, quel est votre prénom ? 270 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Je sais pas. 271 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 Super, ton plan, Bart ! 272 00:14:18,399 --> 00:14:20,985 Regarde ça, Maggie ! Qu'est-ce que c'est ? 273 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Un dodécaèdre. 274 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 Dodécaèdre ! 275 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 Lisa, je sais pas ce que tu fais, 276 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 mais ça perturbe papa qui tente de réfléchir. 277 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 "Chapitre cinquième. 278 00:14:32,329 --> 00:14:34,373 "Le voyage à l'infirmerie 279 00:14:34,456 --> 00:14:36,750 "avec des résultats plus qu'inattendus." 280 00:14:41,964 --> 00:14:43,924 {\an8}28 minutes avant que Burns arrive. 281 00:14:44,008 --> 00:14:46,343 Opération ramassage du courrier. 282 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 Je peux vous aider ? 283 00:14:53,434 --> 00:14:56,604 N'ayez pas peur, ce n'est qu'un coupe-papier. 284 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Qui êtes-vous ? 285 00:14:57,605 --> 00:14:59,106 Donne-lui un faux nom ! 286 00:14:59,189 --> 00:15:00,065 Homer Simpson ! 287 00:15:00,941 --> 00:15:01,942 Simpson, hein ? 288 00:15:02,318 --> 00:15:03,193 Simpson ! 289 00:15:03,277 --> 00:15:05,279 J'ai reçu une lettre de vous. 290 00:15:05,362 --> 00:15:06,530 Je vais la lire immédiatement. 291 00:15:07,573 --> 00:15:08,490 "Cher M. Burns, 292 00:15:08,574 --> 00:15:11,160 "je suis ravi que vous ayez apprécié le sang de mon fils. 293 00:15:11,243 --> 00:15:13,370 "Votre carte était vraiment merveilleuse. 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,497 Mon Dieu, Simpson ! 295 00:15:16,206 --> 00:15:18,208 Cela va ensoleiller ma journée. 296 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Vous êtes un vrai gentleman. 297 00:15:20,169 --> 00:15:23,589 - Je retourne à mon travail. - Ce n'est pas fini... 298 00:15:23,672 --> 00:15:25,549 "Si vous n'avez pas remarqué, 299 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 "je suis sarcastique. 300 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 "Vous êtes puant ! 301 00:15:29,470 --> 00:15:32,264 "Vous êtes une antiquité, une vieille momie sénile... 302 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 "avec des bras de fillette. 303 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 "Et vous chlinguez comme le cul d'un éléphant." 304 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 Arrête, Joey. T'es pas obligé de me tordre le bras. 305 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 Je te dis pas comment faire ton travail, moi ! 306 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 Je pourrais l'écraser comme une fourmi, 307 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 mais ce serait trop facile. 308 00:15:48,238 --> 00:15:50,950 La vengeance est un plat qui se mange froid. 309 00:15:51,033 --> 00:15:54,119 Je vais tranquillement attendre mon heure. 310 00:15:54,828 --> 00:15:57,414 Et puis non, je vais l'écraser comme une fourmi. 311 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 Je suis sénile ? J'ai les dents en avant ? 312 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 J'ai des bras de fillette ? 313 00:16:06,674 --> 00:16:08,676 J'ai des boutons partout, hein ? 314 00:16:08,759 --> 00:16:09,760 Le menton fuyant ? 315 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Son solde de tout compte. 316 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Voilà qui est curieux. 317 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 Je viens de briser la vie d'un homme, 318 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 mais je me sens étrangement vide. 319 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 Vous savez quoi, Smithers ? 320 00:16:21,897 --> 00:16:23,232 Faites-le tabasser ! 321 00:16:23,315 --> 00:16:24,525 - Mais... - Quoi ? 322 00:16:24,608 --> 00:16:25,442 Rien, monsieur. 323 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 J'avais jamais vu M. Burns en rogne comme ça 324 00:16:28,612 --> 00:16:29,822 et pourtant, il l'est souvent. 325 00:16:31,240 --> 00:16:34,159 Moi et mon gros stylo à bille ! 326 00:16:34,243 --> 00:16:35,285 Ce qui est fait est fait. 327 00:16:36,036 --> 00:16:38,247 Quoi qu'il arrive, on s'en sortira. 328 00:16:38,330 --> 00:16:40,374 - Comme toujours. - J'ai un plan ! 329 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Tu vas vivre avec les enfants chez tes sœurs. 330 00:16:42,668 --> 00:16:45,129 et moi, j'irai mourir dans le ruisseau. 331 00:16:45,212 --> 00:16:47,172 Ça, c'est dans nos moyens. 332 00:16:49,550 --> 00:16:52,011 On m'a toujours dit que je détruirais la famille. 333 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 Je l'ai jamais cru. 334 00:16:53,470 --> 00:16:56,140 T'inquiète, personne n'y croyait vraiment. 335 00:16:56,223 --> 00:16:57,808 C'était juste pour te faire peur. 336 00:17:00,436 --> 00:17:02,771 - Vous connaissez Homer Simpson ? - Un chic type. 337 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 On joue au poker ensemble. 338 00:17:05,524 --> 00:17:07,860 {\an8}- On veut le faire tabasser. - C'est parti. 339 00:17:07,943 --> 00:17:08,777 - Attendez. - Quoi ? 340 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Non, rien. 341 00:17:12,322 --> 00:17:13,449 - Attendez ! - Quoi ? 342 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Frappez-le, mais... 343 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 - Pas avec les pieds. - Pigé. 344 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 - Attendez ! - Quoi ? 345 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Mais qu'est-ce qu'il a fait ? 346 00:17:22,666 --> 00:17:26,503 Il a sauvé la vie de M. Burns ! 347 00:17:30,090 --> 00:17:33,510 "En conclusion, cher lecteur, j'aimerais vous remercier. 348 00:17:33,594 --> 00:17:34,762 "Comment cela ? 349 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 "Moi, vous remercier ? Non, ce n'est pas une coquille. 350 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 "J'ai eu autant de plaisir à écrire ce livre 351 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 "que vous, à le lire. 352 00:17:44,146 --> 00:17:45,981 "Fin." 353 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 {\an8}Alors, Smithers, et cette raclée ? 354 00:17:48,901 --> 00:17:50,819 {\an8}Monsieur, elle n'a pas eu lieu. 355 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 Mais comment ça ? Pourquoi ? 356 00:17:53,238 --> 00:17:55,240 Parce que je l'ai annulée. 357 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Judas ! 358 00:17:56,408 --> 00:17:59,620 Pardon, mais je ne pouvais pas faire de mal à Simpson. 359 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 - Il vous a sauvé la vie. - Je vois. 360 00:18:01,705 --> 00:18:04,291 Vous êtes fâché, mais je voulais vous prévenir. 361 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 J'attendrai dehors que vous me pardonniez. 362 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Inutile, Smithers. 363 00:18:08,670 --> 00:18:09,797 Comme toujours, 364 00:18:09,880 --> 00:18:13,550 vous êtes le Yin qui apaise mon Yang turbulent. 365 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Tope là, vieille branche ! 366 00:18:19,640 --> 00:18:23,018 J'aimerais que cette poignée de main ne finisse pas, mais... 367 00:18:23,352 --> 00:18:26,021 Je crains qu'il faille s'occuper de Simpson. 368 00:18:26,105 --> 00:18:27,439 En effet, cher ami. 369 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 En effet. 370 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Ici la taverne de Moe, l'élite des buveurs. 371 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Oui, allô, 372 00:18:33,654 --> 00:18:35,614 Mac est là ? Nom de famille Harrott. 373 00:18:35,697 --> 00:18:37,324 Attendez, je demande. 374 00:18:37,407 --> 00:18:39,368 Mac Harrott, Mac Harrott ? 375 00:18:39,701 --> 00:18:41,703 Bah quoi, personne n'a vu Mac Harrott ? 376 00:18:43,997 --> 00:18:45,582 Ecoute-moi bien, espèce de déchet. 377 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 Un de ces jours, je vais te choper 378 00:18:47,334 --> 00:18:49,711 et graver mon nom sur tes fesses avec un pic à glace ! 379 00:18:52,881 --> 00:18:55,634 Alors, Homer, t'as pas ton entrain habituel ? 380 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 J'ai des ennuis, Moe. File-m'en une autre. 381 00:18:59,721 --> 00:19:01,723 Tu devrais pas boire pour oublier tes ennuis. 382 00:19:02,558 --> 00:19:05,435 Bois plutôt pour améliorer tes aptitudes sociales. 383 00:19:06,270 --> 00:19:08,355 Nous allons faire un cadeau aux Simpson. 384 00:19:08,438 --> 00:19:09,648 Un cadeau extravagant, 385 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 un cadeau impensable, inimaginable ! 386 00:19:13,152 --> 00:19:17,114 Un fabuleux, un faramineux, un prestigieux cadeau ! 387 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 -Trop pratique. 388 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Trop ringard. 389 00:19:22,953 --> 00:19:24,830 Tout comme en Alabama 390 00:19:26,206 --> 00:19:27,624 Trop plouc ! 391 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Une table de billard ? 392 00:19:30,085 --> 00:19:33,005 Je ne vais pas transformer sa maison en tripot ! 393 00:19:33,088 --> 00:19:34,047 Eurêka ! 394 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 On a trouvé ! 395 00:19:35,632 --> 00:19:37,843 Monsieur, ça coûte 32 000 $ ! 396 00:19:37,926 --> 00:19:41,930 Ne gâchez pas ce moment avec votre couplet misérabiliste. 397 00:19:42,014 --> 00:19:43,056 C'est parfait ! 398 00:19:43,765 --> 00:19:45,017 Pauvre de moi. 399 00:19:46,351 --> 00:19:48,687 Mon Dieu, c'est M. Burns ! 400 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 Oh ! Hisse ! Oh ! Hisse ! 401 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Regarde, papa, il sourit ! 402 00:19:56,612 --> 00:19:59,323 M. Burns, vous nous apportez un cadeau ? 403 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Que pensiez-vous que je ferais ? 404 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Vous faire tabasser, peut-être ? 405 00:20:05,245 --> 00:20:08,874 En gage de mes bons sentiments, je vous offre mon livre. 406 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 "A la recherche de l'arc-en-ciel". 407 00:20:11,627 --> 00:20:13,879 Et toi, mon gars, je ne t'ai pas oublié ! 408 00:20:13,962 --> 00:20:14,922 Voilà ! 409 00:20:15,005 --> 00:20:17,674 - Une barre à mine ! - C'est pour la caisse, abruti. 410 00:20:19,259 --> 00:20:20,344 Je te l'avais pas dit ? 411 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 Je parie que c'est plein de diamants, de rubis, de perles... 412 00:20:28,310 --> 00:20:29,686 Une grosse tête hideuse ! 413 00:20:29,770 --> 00:20:30,896 En fait, mon garçon, 414 00:20:30,979 --> 00:20:33,732 c'est une grosse tête hideuse d'Indien olmèque 415 00:20:33,815 --> 00:20:37,027 sculptée par des Indiens méso-américains il y a 3 000 ans. 416 00:20:37,110 --> 00:20:39,947 Cet horrible individu s'appelle Xtapolapocetl, 417 00:20:40,030 --> 00:20:41,240 le dieu de la guerre. 418 00:20:41,323 --> 00:20:42,199 C'est géant ! 419 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 {\an8}Non, Maggie, pas Aztèque. 420 00:20:44,993 --> 00:20:45,827 {\an8}Olmèque. 421 00:20:46,161 --> 00:20:47,579 Ol-mè-que. 422 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 - Ça fait quoi, ce truc ? - Rien. 423 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Mais en vrai, ça fait quoi ? 424 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Rien de plus que ce que tu vois. 425 00:20:54,503 --> 00:20:58,590 Je vous laisse faire connaissance avec Xtapolapocetl. 426 00:20:58,674 --> 00:20:59,508 Salut ! 427 00:20:59,591 --> 00:21:01,385 Vous avez vu leur tête, Smithers ? 428 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Vous êtes mon dieu de la générosité ! 429 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Sauvez la vie d'un type, vous récoltez quoi ? 430 00:21:06,848 --> 00:21:07,683 Rien ! 431 00:21:07,766 --> 00:21:10,936 Pire que rien. Une énorme pierre qui fait peur. 432 00:21:11,311 --> 00:21:13,272 Hé, critique pas mon cadeau ! 433 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 C'est l'intention qui compte. 434 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 Faire une bonne action, c'est déjà une récompense. 435 00:21:18,485 --> 00:21:22,030 - Mais elle est cool, cette tronche. - Bon, alors... 436 00:21:22,906 --> 00:21:25,784 Disons qu'aucune bonne action ne reste sans récompense. 437 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 Attends un peu ! 438 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 Si j'avais pas écrit cette méchante lettre, 439 00:21:29,955 --> 00:21:31,540 on n'aurait rien eu du tout ! 440 00:21:33,333 --> 00:21:36,837 La morale, c'est que la roue qui grince a besoin de graisse. 441 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Peut-être qu'y a aucune morale ? 442 00:21:38,964 --> 00:21:42,467 Exactement ! C'est juste des trucs qui arrivent ! 443 00:21:42,551 --> 00:21:45,304 Ça restera des jours mémorables. 444 00:21:45,387 --> 00:21:46,763 Alors je dis amen !