1
00:00:03,962 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
NO DARÉ PALMADAS
EN QUEMADURAS DE SOL.
3
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
{\an8}PROPIEDAD DE
NED FLANDERS
4
00:01:27,295 --> 00:01:30,632
{\an8}Tontuelo, ésta es sólo
para cortar bordes.
5
00:01:30,715 --> 00:01:33,510
{\an8}-Tardarás todo el día.
-Ya termino.
6
00:01:33,593 --> 00:01:36,096
Eres tremendo.
7
00:01:36,179 --> 00:01:39,724
{\an8}Si terminas para mañana,
ven a casa.
8
00:01:39,808 --> 00:01:43,812
{\an8}Encenderemos la parrilla
y asaremos carne.
9
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
Estaré ahí. No.
10
00:01:46,397 --> 00:01:51,402
{\an8}"Un Asa-dón. Increíble parri-Ned.
Bocadillos a lo Maude".
11
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
{\an8}-Hará un asado.
-¿Por qué no lo dice?
12
00:01:55,406 --> 00:01:59,077
Trata de ser amistoso.
Si le permitieras...
13
00:01:59,160 --> 00:02:04,624
{\an8}No me importa si Ned Flanders
es el tipo más amable. Es un idiota.
14
00:02:04,707 --> 00:02:09,087
{\an8}No podemos rechazarlo por tener
mejores cosas que nosotros.
15
00:02:09,170 --> 00:02:13,716
{\an8}¿Perdón? ¿Mejores? Gracias.
Me pusiste en mi lugar.
16
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
-Homero.
-Aclaremos.
17
00:02:15,718 --> 00:02:19,556
Es reconfortante descubrir
qué persona eres.
18
00:02:19,639 --> 00:02:23,518
Marge Simpson, presidenta del Club
de Adoradores de Flanders.
19
00:02:25,979 --> 00:02:31,985
{\an8}¡Huelo las papas gratinadas
de Marge Simpson!
20
00:02:32,318 --> 00:02:37,866
Hola, Ned.
Homero envía sus disculpas, pero...
21
00:02:37,949 --> 00:02:41,161
...había trabajo importante
en la central.
22
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
{\an8}Volvemos al informe
sobre fútbol canadiense.
23
00:02:45,039 --> 00:02:49,794
Los Saskatchewan Rough Riders,
en la última temporada...
24
00:02:49,878 --> 00:02:53,298
Flanders, idiota.
Ve, Marge, diviértete.
25
00:02:53,381 --> 00:02:56,467
¿Qué tal si regresan y estoy muerto?
26
00:02:56,551 --> 00:03:00,638
Gritarían: "No debimos ir
a lo de Flanders.
27
00:03:00,722 --> 00:03:05,226
¿Por qué fuimos a casa de Flanders
y dejamos a Homero?"
28
00:03:05,310 --> 00:03:08,938
Y yo reiré y reiré desde mi tumba.
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,992
¿Qué pasa, chico? ¿Qué?
30
00:03:23,578 --> 00:03:26,372
Asado.
31
00:03:39,761 --> 00:03:43,473
Hola. Ya volví.
Qué bueno verlos. Encantado.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,141
Hola, Homero.
33
00:03:46,559 --> 00:03:48,895
Gracias por venir.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
-Tú.
-Electricidad.
35
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
Sólo en la "Mancha Helada".
36
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
-¡Mancha!
-¡No vale!
37
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
-Tramposo.
-¡Mosca...
38
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
...con moco encima!
39
00:03:59,572 --> 00:04:03,660
Lo de mosca fue gracioso
y el moco, mejor aún.
40
00:04:04,077 --> 00:04:09,374
Amigos, los amamos, pero los invité
por un motivo siniestro.
41
00:04:09,457 --> 00:04:13,169
"Siniestro": Por "Zurdo" en latín.
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,421
-Basta de bromas.
-¿Broma?
43
00:04:15,505 --> 00:04:19,217
Le diré adiós al negocio farmacéutico.
44
00:04:19,300 --> 00:04:21,469
-¿Se va?
-¿De qué habla?
45
00:04:21,552 --> 00:04:26,891
No es broma. Éste es el lazo
que tuve que usar por 10 años.
46
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
¿Qué harás?
47
00:04:30,061 --> 00:04:33,856
Como tantos estadounidenses,
soy zurdo.
48
00:04:33,940 --> 00:04:37,777
No es nada fácil.
No puedes escribir prolijo.
49
00:04:37,860 --> 00:04:40,780
Ni hablar de la caja de cambios.
50
00:04:40,863 --> 00:04:43,866
Abriré una tienda para zurdos.
51
00:04:43,950 --> 00:04:48,204
De todo. Desde pela-manzanas,
hasta cítaras para zurdos.
52
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
La llamaré Zurdorium.
53
00:04:55,378 --> 00:04:58,881
Muero por saber
qué piensas del Zurdorium.
54
00:04:58,965 --> 00:05:01,426
Parece una idea muy tonta.
55
00:05:01,509 --> 00:05:05,555
Sé que es arriesgada y dará trabajo...
56
00:05:05,638 --> 00:05:08,182
...pero será divertido.
57
00:05:08,266 --> 00:05:12,395
¿Divertido?
¿Dónde queda, en la Tierra de Oz?
58
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
En el Centro Comercial.
59
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
-Pide un deseo. Es divertido.
-No lo es.
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
Debes tener algún deseo.
61
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
Veamos.
62
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
PRESIDENTE DECLARA
PAZ MUNDIAL
63
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
PRESIDENTE SIMPSON DECLARA
PAZ MUNDIAL
64
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
PRESIDENTE SIMPSON
GANA SUPER TAZÓN
65
00:05:29,662 --> 00:05:31,706
Vamos. No tardes tanto.
66
00:05:31,789 --> 00:05:37,420
¡Calma, Flanders! Estoy deseando
lo más rápido que puedo.
67
00:05:38,796 --> 00:05:40,673
ESTÚPIDA TIENDA ZURDA
DE FLANDERS
68
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
CIERRE DEFINITIVO
69
00:05:42,342 --> 00:05:44,010
DESCANSE EN PAZ
NED FLANDERS
70
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
Demasiado.
71
00:05:46,429 --> 00:05:48,765
Bien, listo.
72
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
¡Sí, sí! ¡Mira y llora!
73
00:05:52,810 --> 00:05:55,897
¡En tu cara!
¡Saqué el más grande!
74
00:05:55,980 --> 00:06:00,193
-¿Qué deseaste?
-No lo digas. No se cumplirá.
75
00:06:00,860 --> 00:06:04,280
Sería una lástima.
76
00:06:04,697 --> 00:06:08,576
¿No es así, Flanders?
77
00:06:32,433 --> 00:06:35,520
EL SHOW
DE ITCHY & SCRATCHY
78
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
ITCHY & SCRATCHY
en "O SOLO MIAU"
79
00:06:55,706 --> 00:06:59,085
Bart, ¿cuántas horas al día miras TV?
80
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Seis, siete si hay algo bueno.
81
00:07:01,921 --> 00:07:05,174
¿No deberías hacer ejercicio?
82
00:07:05,258 --> 00:07:09,470
-Sí, pero, bueno.
-La TV da tanto y pide tan poco.
83
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
-La mejor amiga de los niños.
-El problema.
84
00:07:12,765 --> 00:07:16,561
Millones de niños están mirando TV...
85
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
...en vez de hacer
el ejercicio necesario.
86
00:07:19,939 --> 00:07:23,359
Esos padres deberían avergonzarse.
87
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
Hola, soy Akira.
88
00:07:26,070 --> 00:07:30,241
Eso no dolió mucho pues domino
el arte del karate.
89
00:07:30,908 --> 00:07:34,954
El Karate concentra la mente
y da auto-estima.
90
00:07:35,037 --> 00:07:38,541
Todo tipo de gente:
Doctores.
91
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
Amas de casa.
92
00:07:40,293 --> 00:07:42,795
Arquitectos.
93
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Coreógrafos.
94
00:07:44,672 --> 00:07:47,175
{\an8}Alto karate a bajo precio.
95
00:07:47,258 --> 00:07:51,012
{\an8}No puedo mentir, esto es genial.
96
00:07:52,472 --> 00:07:55,766
¿Y si aprendo karate?
¿Te hará feliz?
97
00:07:55,850 --> 00:07:57,727
Me parece bien, Bart.
98
00:07:57,810 --> 00:08:00,646
Denigras a la TV
y ella te ayuda.
99
00:08:00,730 --> 00:08:04,775
Le debes una disculpa.
100
00:08:05,860 --> 00:08:07,487
ACADEMIA DE ARTES MARCIALES
101
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
Pero si es el Zurdorium.
102
00:08:13,618 --> 00:08:16,787
¡Hola, Flanders!
¿Cómo va el negocio?
103
00:08:16,871 --> 00:08:20,625
Algo lento, pero ya mejorará.
104
00:08:20,708 --> 00:08:23,878
Lo siento. ¿Cuánto le debo?
105
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
Fue un accidente.
106
00:08:26,297 --> 00:08:30,885
¿En serio? Bueno, gracias.
¿Me sella el estacionamiento?
107
00:08:30,968 --> 00:08:32,887
Claro que sí.
108
00:08:33,930 --> 00:08:37,266
-Flanders, ¿vendiste algo?
-Aún no...
109
00:08:37,350 --> 00:08:42,605
...pero un guardia estuvo mirando
la cuchara de helado.
110
00:08:43,022 --> 00:08:47,318
Saludos. Soy Akira, su guía
hacia el buen karate.
111
00:08:47,401 --> 00:08:50,696
El arte de la Guerra, de Sun Tzu.
112
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
Enseñará lo más importante.
113
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Aprender karate
para no usarlo.
114
00:08:56,118 --> 00:08:59,080
Ya sé cómo no pegar.
115
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
¿Podemos usar nunchakus?
116
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
El ímpetu de la juventud.
Por ahora, lean.
117
00:09:05,461 --> 00:09:08,339
¿No rompemos bloques con la cabeza?
118
00:09:08,422 --> 00:09:11,842
Llena la cabeza de sabiduría,
luego úsala.
119
00:09:11,926 --> 00:09:15,846
-¿Puedo ir al baño?
-Puedes, si crees que puedes.
120
00:09:15,930 --> 00:09:19,225
Pagar para leer libros.
Al diablo.
121
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
Vamos, ¡toque mortal!
122
00:09:32,113 --> 00:09:36,576
La tienda de Flanders
estaba desierta.
123
00:09:36,659 --> 00:09:40,288
¿Qué piensas ahora
de tu gran amigo, Marge?
124
00:09:40,371 --> 00:09:45,710
-¿Sabes qué significa schadenfreude?
-No, no sé qué significa.
125
00:09:45,793 --> 00:09:50,506
-Me muero por saber.
-En alemán: alegría vergonzosa.
126
00:09:50,590 --> 00:09:54,176
-Deleitarse con el sufrimiento.
-Vamos...
127
00:09:54,260 --> 00:09:57,346
Sólo me alegra verlo fracasar.
128
00:09:57,430 --> 00:10:02,893
Está feliz, cómodo, rodeado de seres
queridos y me hace sentir...
129
00:10:02,977 --> 00:10:05,980
-¿Lo contrario de eso?
-Envidioso.
130
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
Los alemanes tienen
palabras para todo.
131
00:10:08,774 --> 00:10:13,529
-¿Qué aprendiste en karate?
-Mejor que valga mis $10.
132
00:10:15,031 --> 00:10:17,992
-El toque mortal.
-¿"Toque mortal"?
133
00:10:18,075 --> 00:10:21,203
Lo demostraré. Cierra los ojos.
134
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
-Pronto estarás en paz.
-No lo hagas, no.
135
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
¡No lo hagas! ¡Mamá!
136
00:10:27,543 --> 00:10:29,962
No lo uses con tu hermana.
137
00:10:39,305 --> 00:10:40,723
Debo volver.
138
00:10:43,726 --> 00:10:46,312
-Quedó una mancha.
-Niño tonto.
139
00:10:47,438 --> 00:10:50,232
Voy. Fuera del camino. A un lado.
140
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
¿Qué tal la clase?
141
00:10:54,945 --> 00:10:59,075
Aprendí a arrancar el corazón
y mostrarlo al tipo.
142
00:10:59,158 --> 00:11:01,077
Eso le enseñará.
143
00:11:02,495 --> 00:11:05,247
-¿Qué manoteaste?
-Un vaso de zurdos.
144
00:11:05,331 --> 00:11:08,334
-Yo, una tijera de zurdos.
-¿Tijera?
145
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
Vamos a robar unas papas.
146
00:11:13,214 --> 00:11:16,550
Hola, Flanders,
¿cuándo es tu hora pico?
147
00:11:16,634 --> 00:11:21,305
Espero que mejore.
Ya se empezó a correr la voz.
148
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
Aquí te sellan sin que compres.
149
00:11:24,600 --> 00:11:28,854
Así es, más claro que el agua,
es la verdad.
150
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
-Selle el talón.
-Bien.
151
00:11:35,069 --> 00:11:38,531
-¿Cómo va el negocio de tu vecino?
-Mal.
152
00:11:38,614 --> 00:11:44,620
Está sentado todo el día.
Sería genial, si él no fuera el dueño.
153
00:11:44,995 --> 00:11:49,083
Malditos saca-corchos de diestros.
¿Qué vende?
154
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
En realidad, Moe...
155
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
EL ZURDORIUM
CIERRE DEFINITIVO
156
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
No sé.
157
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
Aún trataremos...
158
00:11:56,465 --> 00:12:00,636
-Lis, cambia de canal.
-Cámbialo tú.
159
00:12:00,720 --> 00:12:02,555
Está bien.
160
00:12:05,391 --> 00:12:10,563
-Me cansé de eso. Vuelve a cambiar.
-Pero, Bart...
161
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
Manzana. Manzana. Manzana.
162
00:12:13,941 --> 00:12:17,319
Vamos, dulce.
Oye, ¡te conozco!
163
00:12:17,403 --> 00:12:22,950
¡Eres la primera manzana que no quise!
¡Haré que ellos la coman!
164
00:12:23,033 --> 00:12:24,326
PROPIETARIO
C.M. BURNS
165
00:12:24,785 --> 00:12:28,706
Basta de manzanas en la dispensadora
por favor.
166
00:12:30,082 --> 00:12:33,169
Llévela al escritorio del Sr. Burns.
167
00:12:37,256 --> 00:12:41,802
Otro miembro de la familia nuclear,
con sugerencias.
168
00:12:41,886 --> 00:12:44,054
-¿Su nombre?
-Simpson.
169
00:12:44,138 --> 00:12:48,350
Simpson, ¿eh?
Soy Monty Burns.
170
00:12:50,144 --> 00:12:55,107
"Oculte al apuesto propietario.
Distrae a las empleadas".
171
00:12:55,191 --> 00:12:57,860
-Smithers.
-Me descubrió, señor.
172
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
Una de verdad.
173
00:13:00,070 --> 00:13:03,365
"Basta de manzanas
en la dispensadora".
174
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
Es casi una oración.
175
00:13:05,826 --> 00:13:08,829
-¿Puedo irme?
-Claro, y tranquilo...
176
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
...habrá muchas manzanas para Ud.
177
00:13:11,916 --> 00:13:15,002
Nadie le quitará
sus ricas manzanas.
178
00:13:15,085 --> 00:13:17,755
-Pero yo escribí...
-No, no.
179
00:13:17,838 --> 00:13:20,966
Que mi secretaria
le regale una.
180
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
Ella corregirá todo, lo prometo.
181
00:13:27,765 --> 00:13:31,769
Maldito aparato.
¡Mi reino por un abrelatas de zurdos!
182
00:13:31,852 --> 00:13:33,646
¿Sr. Burns?
183
00:13:33,729 --> 00:13:38,150
Vamos, Homero. Háblale de la tienda.
Estoy muriendo.
184
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
Lo siento, Flanders.
185
00:13:44,198 --> 00:13:48,118
¿Seguro? El precio es de $200.
186
00:13:48,202 --> 00:13:50,412
-Lo siento.
-Soy flexible.
187
00:13:50,496 --> 00:13:55,751
No lo pague todo de una vez.
Aquí estaré, si cambia de idea.
188
00:13:55,835 --> 00:14:00,756
-Flanders, ¿todo está bien?
-Sí. Vendo lo que no sirve.
189
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
-¿Te gusta algo?
-¡Entiendo!
190
00:14:03,133 --> 00:14:06,178
¡A ti no te sirve, pero a mí sí!
191
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
No me harías caer... Hola.
192
00:14:09,849 --> 00:14:12,893
¿Te gusta la parrilla?
Es a butano.
193
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
-Te doy $20 por ella.
-¿20?
194
00:14:15,396 --> 00:14:18,482
Pagué $300 el año pasado.
195
00:14:18,566 --> 00:14:20,776
Te engañaron. $20.
Sí o no.
196
00:14:20,860 --> 00:14:22,152
Sé razonable.
197
00:14:22,236 --> 00:14:25,781
Lo siento, no hay efectivo
para Neddie.
198
00:14:25,865 --> 00:14:30,035
-Adiós, Neddie. Adiós.
-Está bien, Homero.
199
00:14:30,119 --> 00:14:31,620
-¿$20?
-$20.
200
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
-No.
-¿Qué?
201
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
Cambié de idea.
Aunque si le sumas las sillas...
202
00:14:37,501 --> 00:14:41,422
...el banco de herramientas,
me interesaría.
203
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
Bart, ¿un bifecito?
204
00:14:46,260 --> 00:14:49,763
{\an8}Suena deliciosito,
papito queridito.
205
00:14:49,847 --> 00:14:52,600
Papito queridito.
206
00:14:52,683 --> 00:14:56,103
El living de Flanders.
¿Cuánto pagaste?
207
00:14:56,186 --> 00:15:01,275
-Sólo $75.
-¿75? Ned debe estar desesperado.
208
00:15:01,358 --> 00:15:05,988
No hiciste nada para evitarlo,
rapaz de miseria humana.
209
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
No toques mi cajonera.
210
00:15:14,997 --> 00:15:19,043
Soy Chuck Ellis
de la Oficina de Cobranzas.
211
00:15:19,126 --> 00:15:22,296
¿Por qué no paga sus facturas?
212
00:15:22,630 --> 00:15:25,841
Sé que debo pagar,
¡pero son tantas!
213
00:15:25,925 --> 00:15:28,719
¿Le hace sentir bien
deber dinero?
214
00:15:28,802 --> 00:15:32,014
-Tuvimos paciencia, Flanders.
-Pero...
215
00:15:32,097 --> 00:15:36,644
Soy Homero Simpson.
Ned Flanders vive allí.
216
00:15:36,727 --> 00:15:39,313
¿Flanders, endeudado? ¿Seguro?
217
00:15:39,688 --> 00:15:42,274
No cometemos errores.
218
00:15:42,358 --> 00:15:45,402
Anotadores de diestros.
Qué incómodos.
219
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
-Hay una tienda...
-¿Simpson?
220
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
-Sí.
-Lo veré el jueves.
221
00:15:50,866 --> 00:15:55,329
Enséñales, muchacho.
Pronto será cinturón negro.
222
00:15:57,539 --> 00:16:01,001
CIERRE
DEFINITIVO
223
00:16:11,428 --> 00:16:15,933
-Mira, un saxo.
-Pero, tiene algo pegado.
224
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
¡Oye!
225
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Mírenme. ¡Soy Elvis, viejo!
226
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
¡Devuélveme eso!
¡Es mío!
227
00:16:23,440 --> 00:16:26,360
-Si lo quieres, tómalo.
-¡Es mío!
228
00:16:27,778 --> 00:16:31,949
Bueno. Disculpa.
Esta vez te lo daremos.
229
00:16:32,032 --> 00:16:35,411
¡Ya basta!
230
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Lis, ¿pasa algo?
231
00:16:42,543 --> 00:16:47,548
Ya no. Están por probar el sabor
de su propia medicina.
232
00:16:47,631 --> 00:16:51,969
Éste es mi hermano y sabe karate.
233
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
-¡Qué miedo!
-Por favor, no nos lastimes, Bart.
234
00:16:56,473 --> 00:17:00,936
¿Qué harás?
¿Nos arrojarás tus pañales?
235
00:17:01,770 --> 00:17:04,857
Sigan riendo.
Eso lo enfurece más.
236
00:17:04,940 --> 00:17:09,194
Aplícales el toque mortal
para empezar.
237
00:17:09,278 --> 00:17:13,532
-Ya aprendieron.
-Queremos ver el toque mortal.
238
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Sí, vamos, karate kid.
Destrúyeme.
239
00:17:22,624 --> 00:17:26,253
Curioso cómo a veces
lo malo es correcto.
240
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
NO PASAR
PROPIEDAD EMBARGADA
241
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
Homero, aquí.
242
00:17:35,929 --> 00:17:38,974
Flanders, quiero
devolver tus cosas.
243
00:17:39,058 --> 00:17:42,186
No hay casa donde ponerlas.
244
00:17:42,561 --> 00:17:46,523
No desde que vino
ese caballero del banco...
245
00:17:46,607 --> 00:17:48,400
...y la clausuró.
246
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
-¿Vivirán en el auto?
-Sólo acamparemos esta noche...
247
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
...luego en lo de mi hermana.
248
00:17:55,532 --> 00:17:59,328
-¿Qué les parece? ¡A la gran ciudad!
-¡Sí!
249
00:18:00,829 --> 00:18:05,000
Todd, hablaré con el Tío Homero.
Quedas a cargo.
250
00:18:05,084 --> 00:18:08,003
Sí, papá.
251
00:18:16,512 --> 00:18:22,184
Escúchalos cantar.
Pobres tontos.
252
00:18:22,267 --> 00:18:25,354
-Homero, estoy quebrado.
-Lo sé.
253
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
En momentos como éste...
254
00:18:27,606 --> 00:18:31,235
...solía hallar consuelo
en la Biblia...
255
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
...pero ni eso me ayuda.
256
00:18:33,570 --> 00:18:37,533
-¿Por qué no?
-Te la vendí por 7 centavos.
257
00:18:38,325 --> 00:18:43,247
Desde que hice aquel asado,
nada me sale bien.
258
00:18:43,330 --> 00:18:46,792
Es como si tuviera una maldición.
259
00:18:48,210 --> 00:18:51,338
-¡Es culpa mía!
-No, ¡no lo es!
260
00:18:51,421 --> 00:18:52,548
-¡Lo es!
-¡No!
261
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
Me advertiste que no arriesgara...
262
00:18:55,634 --> 00:18:58,220
...en algo que no conocía.
263
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
-No te hice caso. ¡Fuiste buen amigo!
-¡No. Fui un cerdo!
264
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
-Escucha.
-¿Qué?
265
00:19:06,353 --> 00:19:09,481
-¿Aún tienes la tienda?
-2 días más.
266
00:19:09,565 --> 00:19:12,317
Luego será sede
del Partido Liberal.
267
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Que tengan suerte.
268
00:19:14,278 --> 00:19:18,198
-Abre la tienda mañana.
-Homero, ¡es inútil!
269
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
¡Digo que lo hagas!
270
00:19:23,579 --> 00:19:27,624
Jerry. Simpson.
Devolví el préstamo, ¿recuerdas?
271
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
Ahora necesito un favor de ti.
272
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
¿Un sacacorchos de zurdos? ¡Genial!
273
00:19:35,215 --> 00:19:38,802
¿"Bésenme, soy zurdo"?
274
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Un clásico.
275
00:19:42,723 --> 00:19:44,892
-Homero.
-Dile que salí.
276
00:19:44,975 --> 00:19:48,187
-Es para ayudar a Flanders.
-¿A Ned?
277
00:19:49,980 --> 00:19:52,441
Smithers, tú abre esta lata.
278
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Ud. la aflojó, señor.
279
00:19:56,153 --> 00:19:58,238
Alto. La abriré yo.
280
00:19:58,322 --> 00:20:02,201
-Señor, ¿cómo?
-¡Al centro comercial!
281
00:20:07,539 --> 00:20:11,001
Rápido, Neddie, rápido.
Es un milagro.
282
00:20:12,502 --> 00:20:16,131
Vamos, zurditos. ¿Qué les dije?
283
00:20:16,215 --> 00:20:20,344
-¿Homero?
-Está todo aquí y como antes.
284
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
Así es.
285
00:20:28,602 --> 00:20:32,022
Ahora gira, ¿no, enlatada amiga?
286
00:20:32,105 --> 00:20:35,484
Mírate. Tú, que estabas tan orgullosa.
287
00:20:35,567 --> 00:20:39,613
Siente la ira
de la mano izquierda de Burns.
288
00:20:39,696 --> 00:20:44,368
-Mi vida comienza hoy.
-Qué buen rompehielos.
289
00:20:44,451 --> 00:20:48,163
Anotadores de zurdos.
Escribiré hasta el borde.
290
00:20:49,289 --> 00:20:51,250
Nunchakus de zurdos.
291
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
{\an8}¡Cielos!
292
00:20:54,336 --> 00:20:58,006
En Diners Club creerán que enloquecí.
293
00:20:58,090 --> 00:21:02,052
Y también llevaré
el auto deportivo.
294
00:21:02,511 --> 00:21:05,472
-Sí, señor.
-¡Hurra por el dueño!
295
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
¡Hurra!
296
00:21:07,557 --> 00:21:11,186
Homero, la urbanización
nos hizo vecinos...
297
00:21:11,270 --> 00:21:13,105
...tú nos hiciste amigos.
298
00:21:13,188 --> 00:21:17,359
Por Ned Flanders, el zurdo
más rico de la ciudad.
299
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
¡Todos!
300
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo