1 00:00:03,962 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 NO DARÉ PALMADAS EN QUEMADURAS DE SOL. 3 00:01:22,749 --> 00:01:25,585 {\an8}PROPIEDAD DE NED FLANDERS 4 00:01:27,295 --> 00:01:30,632 {\an8}Tontuelo, ésta es sólo para cortar bordes. 5 00:01:30,715 --> 00:01:33,510 {\an8}-Tardarás todo el día. -Ya termino. 6 00:01:33,593 --> 00:01:36,096 Eres tremendo. 7 00:01:36,179 --> 00:01:39,724 {\an8}Si terminas para mañana, ven a casa. 8 00:01:39,808 --> 00:01:43,812 {\an8}Encenderemos la parrilla y asaremos carne. 9 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 Estaré ahí. No. 10 00:01:46,397 --> 00:01:51,402 {\an8}"Un Asa-dón. Increíble parri-Ned. Bocadillos a lo Maude". 11 00:01:51,486 --> 00:01:55,323 {\an8}-Hará un asado. -¿Por qué no lo dice? 12 00:01:55,406 --> 00:01:59,077 Trata de ser amistoso. Si le permitieras... 13 00:01:59,160 --> 00:02:04,624 {\an8}No me importa si Ned Flanders es el tipo más amable. Es un idiota. 14 00:02:04,707 --> 00:02:09,087 {\an8}No podemos rechazarlo por tener mejores cosas que nosotros. 15 00:02:09,170 --> 00:02:13,716 {\an8}¿Perdón? ¿Mejores? Gracias. Me pusiste en mi lugar. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 -Homero. -Aclaremos. 17 00:02:15,718 --> 00:02:19,556 Es reconfortante descubrir qué persona eres. 18 00:02:19,639 --> 00:02:23,518 Marge Simpson, presidenta del Club de Adoradores de Flanders. 19 00:02:25,979 --> 00:02:31,985 {\an8}¡Huelo las papas gratinadas de Marge Simpson! 20 00:02:32,318 --> 00:02:37,866 Hola, Ned. Homero envía sus disculpas, pero... 21 00:02:37,949 --> 00:02:41,161 ...había trabajo importante en la central. 22 00:02:41,244 --> 00:02:44,956 {\an8}Volvemos al informe sobre fútbol canadiense. 23 00:02:45,039 --> 00:02:49,794 Los Saskatchewan Rough Riders, en la última temporada... 24 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 Flanders, idiota. Ve, Marge, diviértete. 25 00:02:53,381 --> 00:02:56,467 ¿Qué tal si regresan y estoy muerto? 26 00:02:56,551 --> 00:03:00,638 Gritarían: "No debimos ir a lo de Flanders. 27 00:03:00,722 --> 00:03:05,226 ¿Por qué fuimos a casa de Flanders y dejamos a Homero?" 28 00:03:05,310 --> 00:03:08,938 Y yo reiré y reiré desde mi tumba. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,992 ¿Qué pasa, chico? ¿Qué? 30 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 Asado. 31 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 Hola. Ya volví. Qué bueno verlos. Encantado. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,141 Hola, Homero. 33 00:03:46,559 --> 00:03:48,895 Gracias por venir. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 -Tú. -Electricidad. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,566 Sólo en la "Mancha Helada". 36 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 -¡Mancha! -¡No vale! 37 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 -Tramposo. -¡Mosca... 38 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 ...con moco encima! 39 00:03:59,572 --> 00:04:03,660 Lo de mosca fue gracioso y el moco, mejor aún. 40 00:04:04,077 --> 00:04:09,374 Amigos, los amamos, pero los invité por un motivo siniestro. 41 00:04:09,457 --> 00:04:13,169 "Siniestro": Por "Zurdo" en latín. 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,421 -Basta de bromas. -¿Broma? 43 00:04:15,505 --> 00:04:19,217 Le diré adiós al negocio farmacéutico. 44 00:04:19,300 --> 00:04:21,469 -¿Se va? -¿De qué habla? 45 00:04:21,552 --> 00:04:26,891 No es broma. Éste es el lazo que tuve que usar por 10 años. 46 00:04:28,184 --> 00:04:29,978 ¿Qué harás? 47 00:04:30,061 --> 00:04:33,856 Como tantos estadounidenses, soy zurdo. 48 00:04:33,940 --> 00:04:37,777 No es nada fácil. No puedes escribir prolijo. 49 00:04:37,860 --> 00:04:40,780 Ni hablar de la caja de cambios. 50 00:04:40,863 --> 00:04:43,866 Abriré una tienda para zurdos. 51 00:04:43,950 --> 00:04:48,204 De todo. Desde pela-manzanas, hasta cítaras para zurdos. 52 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 La llamaré Zurdorium. 53 00:04:55,378 --> 00:04:58,881 Muero por saber qué piensas del Zurdorium. 54 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Parece una idea muy tonta. 55 00:05:01,509 --> 00:05:05,555 Sé que es arriesgada y dará trabajo... 56 00:05:05,638 --> 00:05:08,182 ...pero será divertido. 57 00:05:08,266 --> 00:05:12,395 ¿Divertido? ¿Dónde queda, en la Tierra de Oz? 58 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 En el Centro Comercial. 59 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 -Pide un deseo. Es divertido. -No lo es. 60 00:05:18,401 --> 00:05:21,154 Debes tener algún deseo. 61 00:05:21,237 --> 00:05:22,572 Veamos. 62 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 PRESIDENTE DECLARA PAZ MUNDIAL 63 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 PRESIDENTE SIMPSON DECLARA PAZ MUNDIAL 64 00:05:27,493 --> 00:05:29,579 PRESIDENTE SIMPSON GANA SUPER TAZÓN 65 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Vamos. No tardes tanto. 66 00:05:31,789 --> 00:05:37,420 ¡Calma, Flanders! Estoy deseando lo más rápido que puedo. 67 00:05:38,796 --> 00:05:40,673 ESTÚPIDA TIENDA ZURDA DE FLANDERS 68 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 CIERRE DEFINITIVO 69 00:05:42,342 --> 00:05:44,010 DESCANSE EN PAZ NED FLANDERS 70 00:05:44,093 --> 00:05:46,346 Demasiado. 71 00:05:46,429 --> 00:05:48,765 Bien, listo. 72 00:05:50,016 --> 00:05:52,727 ¡Sí, sí! ¡Mira y llora! 73 00:05:52,810 --> 00:05:55,897 ¡En tu cara! ¡Saqué el más grande! 74 00:05:55,980 --> 00:06:00,193 -¿Qué deseaste? -No lo digas. No se cumplirá. 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Sería una lástima. 76 00:06:04,697 --> 00:06:08,576 ¿No es así, Flanders? 77 00:06:32,433 --> 00:06:35,520 EL SHOW DE ITCHY & SCRATCHY 78 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 ITCHY & SCRATCHY en "O SOLO MIAU" 79 00:06:55,706 --> 00:06:59,085 Bart, ¿cuántas horas al día miras TV? 80 00:06:59,168 --> 00:07:01,838 Seis, siete si hay algo bueno. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,174 ¿No deberías hacer ejercicio? 82 00:07:05,258 --> 00:07:09,470 -Sí, pero, bueno. -La TV da tanto y pide tan poco. 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,682 -La mejor amiga de los niños. -El problema. 84 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Millones de niños están mirando TV... 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 ...en vez de hacer el ejercicio necesario. 86 00:07:19,939 --> 00:07:23,359 Esos padres deberían avergonzarse. 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 Hola, soy Akira. 88 00:07:26,070 --> 00:07:30,241 Eso no dolió mucho pues domino el arte del karate. 89 00:07:30,908 --> 00:07:34,954 El Karate concentra la mente y da auto-estima. 90 00:07:35,037 --> 00:07:38,541 Todo tipo de gente: Doctores. 91 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 Amas de casa. 92 00:07:40,293 --> 00:07:42,795 Arquitectos. 93 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Coreógrafos. 94 00:07:44,672 --> 00:07:47,175 {\an8}Alto karate a bajo precio. 95 00:07:47,258 --> 00:07:51,012 {\an8}No puedo mentir, esto es genial. 96 00:07:52,472 --> 00:07:55,766 ¿Y si aprendo karate? ¿Te hará feliz? 97 00:07:55,850 --> 00:07:57,727 Me parece bien, Bart. 98 00:07:57,810 --> 00:08:00,646 Denigras a la TV y ella te ayuda. 99 00:08:00,730 --> 00:08:04,775 Le debes una disculpa. 100 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 ACADEMIA DE ARTES MARCIALES 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 Pero si es el Zurdorium. 102 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 ¡Hola, Flanders! ¿Cómo va el negocio? 103 00:08:16,871 --> 00:08:20,625 Algo lento, pero ya mejorará. 104 00:08:20,708 --> 00:08:23,878 Lo siento. ¿Cuánto le debo? 105 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 Fue un accidente. 106 00:08:26,297 --> 00:08:30,885 ¿En serio? Bueno, gracias. ¿Me sella el estacionamiento? 107 00:08:30,968 --> 00:08:32,887 Claro que sí. 108 00:08:33,930 --> 00:08:37,266 -Flanders, ¿vendiste algo? -Aún no... 109 00:08:37,350 --> 00:08:42,605 ...pero un guardia estuvo mirando la cuchara de helado. 110 00:08:43,022 --> 00:08:47,318 Saludos. Soy Akira, su guía hacia el buen karate. 111 00:08:47,401 --> 00:08:50,696 El arte de la Guerra, de Sun Tzu. 112 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 Enseñará lo más importante. 113 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Aprender karate para no usarlo. 114 00:08:56,118 --> 00:08:59,080 Ya sé cómo no pegar. 115 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 ¿Podemos usar nunchakus? 116 00:09:01,624 --> 00:09:05,378 El ímpetu de la juventud. Por ahora, lean. 117 00:09:05,461 --> 00:09:08,339 ¿No rompemos bloques con la cabeza? 118 00:09:08,422 --> 00:09:11,842 Llena la cabeza de sabiduría, luego úsala. 119 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 -¿Puedo ir al baño? -Puedes, si crees que puedes. 120 00:09:15,930 --> 00:09:19,225 Pagar para leer libros. Al diablo. 121 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 Vamos, ¡toque mortal! 122 00:09:32,113 --> 00:09:36,576 La tienda de Flanders estaba desierta. 123 00:09:36,659 --> 00:09:40,288 ¿Qué piensas ahora de tu gran amigo, Marge? 124 00:09:40,371 --> 00:09:45,710 -¿Sabes qué significa schadenfreude? -No, no sé qué significa. 125 00:09:45,793 --> 00:09:50,506 -Me muero por saber. -En alemán: alegría vergonzosa. 126 00:09:50,590 --> 00:09:54,176 -Deleitarse con el sufrimiento. -Vamos... 127 00:09:54,260 --> 00:09:57,346 Sólo me alegra verlo fracasar. 128 00:09:57,430 --> 00:10:02,893 Está feliz, cómodo, rodeado de seres queridos y me hace sentir... 129 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 -¿Lo contrario de eso? -Envidioso. 130 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 Los alemanes tienen palabras para todo. 131 00:10:08,774 --> 00:10:13,529 -¿Qué aprendiste en karate? -Mejor que valga mis $10. 132 00:10:15,031 --> 00:10:17,992 -El toque mortal. -¿"Toque mortal"? 133 00:10:18,075 --> 00:10:21,203 Lo demostraré. Cierra los ojos. 134 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 -Pronto estarás en paz. -No lo hagas, no. 135 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 ¡No lo hagas! ¡Mamá! 136 00:10:27,543 --> 00:10:29,962 No lo uses con tu hermana. 137 00:10:39,305 --> 00:10:40,723 Debo volver. 138 00:10:43,726 --> 00:10:46,312 -Quedó una mancha. -Niño tonto. 139 00:10:47,438 --> 00:10:50,232 Voy. Fuera del camino. A un lado. 140 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 ¿Qué tal la clase? 141 00:10:54,945 --> 00:10:59,075 Aprendí a arrancar el corazón y mostrarlo al tipo. 142 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Eso le enseñará. 143 00:11:02,495 --> 00:11:05,247 -¿Qué manoteaste? -Un vaso de zurdos. 144 00:11:05,331 --> 00:11:08,334 -Yo, una tijera de zurdos. -¿Tijera? 145 00:11:08,417 --> 00:11:11,045 Vamos a robar unas papas. 146 00:11:13,214 --> 00:11:16,550 Hola, Flanders, ¿cuándo es tu hora pico? 147 00:11:16,634 --> 00:11:21,305 Espero que mejore. Ya se empezó a correr la voz. 148 00:11:21,389 --> 00:11:24,517 Aquí te sellan sin que compres. 149 00:11:24,600 --> 00:11:28,854 Así es, más claro que el agua, es la verdad. 150 00:11:28,938 --> 00:11:31,732 -Selle el talón. -Bien. 151 00:11:35,069 --> 00:11:38,531 -¿Cómo va el negocio de tu vecino? -Mal. 152 00:11:38,614 --> 00:11:44,620 Está sentado todo el día. Sería genial, si él no fuera el dueño. 153 00:11:44,995 --> 00:11:49,083 Malditos saca-corchos de diestros. ¿Qué vende? 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 En realidad, Moe... 155 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 EL ZURDORIUM CIERRE DEFINITIVO 156 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 No sé. 157 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Aún trataremos... 158 00:11:56,465 --> 00:12:00,636 -Lis, cambia de canal. -Cámbialo tú. 159 00:12:00,720 --> 00:12:02,555 Está bien. 160 00:12:05,391 --> 00:12:10,563 -Me cansé de eso. Vuelve a cambiar. -Pero, Bart... 161 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 Manzana. Manzana. Manzana. 162 00:12:13,941 --> 00:12:17,319 Vamos, dulce. Oye, ¡te conozco! 163 00:12:17,403 --> 00:12:22,950 ¡Eres la primera manzana que no quise! ¡Haré que ellos la coman! 164 00:12:23,033 --> 00:12:24,326 PROPIETARIO C.M. BURNS 165 00:12:24,785 --> 00:12:28,706 Basta de manzanas en la dispensadora por favor. 166 00:12:30,082 --> 00:12:33,169 Llévela al escritorio del Sr. Burns. 167 00:12:37,256 --> 00:12:41,802 Otro miembro de la familia nuclear, con sugerencias. 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,054 -¿Su nombre? -Simpson. 169 00:12:44,138 --> 00:12:48,350 Simpson, ¿eh? Soy Monty Burns. 170 00:12:50,144 --> 00:12:55,107 "Oculte al apuesto propietario. Distrae a las empleadas". 171 00:12:55,191 --> 00:12:57,860 -Smithers. -Me descubrió, señor. 172 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Una de verdad. 173 00:13:00,070 --> 00:13:03,365 "Basta de manzanas en la dispensadora". 174 00:13:03,449 --> 00:13:05,743 Es casi una oración. 175 00:13:05,826 --> 00:13:08,829 -¿Puedo irme? -Claro, y tranquilo... 176 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 ...habrá muchas manzanas para Ud. 177 00:13:11,916 --> 00:13:15,002 Nadie le quitará sus ricas manzanas. 178 00:13:15,085 --> 00:13:17,755 -Pero yo escribí... -No, no. 179 00:13:17,838 --> 00:13:20,966 Que mi secretaria le regale una. 180 00:13:21,050 --> 00:13:24,637 Ella corregirá todo, lo prometo. 181 00:13:27,765 --> 00:13:31,769 Maldito aparato. ¡Mi reino por un abrelatas de zurdos! 182 00:13:31,852 --> 00:13:33,646 ¿Sr. Burns? 183 00:13:33,729 --> 00:13:38,150 Vamos, Homero. Háblale de la tienda. Estoy muriendo. 184 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 Lo siento, Flanders. 185 00:13:44,198 --> 00:13:48,118 ¿Seguro? El precio es de $200. 186 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 -Lo siento. -Soy flexible. 187 00:13:50,496 --> 00:13:55,751 No lo pague todo de una vez. Aquí estaré, si cambia de idea. 188 00:13:55,835 --> 00:14:00,756 -Flanders, ¿todo está bien? -Sí. Vendo lo que no sirve. 189 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 -¿Te gusta algo? -¡Entiendo! 190 00:14:03,133 --> 00:14:06,178 ¡A ti no te sirve, pero a mí sí! 191 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 No me harías caer... Hola. 192 00:14:09,849 --> 00:14:12,893 ¿Te gusta la parrilla? Es a butano. 193 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 -Te doy $20 por ella. -¿20? 194 00:14:15,396 --> 00:14:18,482 Pagué $300 el año pasado. 195 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 Te engañaron. $20. Sí o no. 196 00:14:20,860 --> 00:14:22,152 Sé razonable. 197 00:14:22,236 --> 00:14:25,781 Lo siento, no hay efectivo para Neddie. 198 00:14:25,865 --> 00:14:30,035 -Adiós, Neddie. Adiós. -Está bien, Homero. 199 00:14:30,119 --> 00:14:31,620 -¿$20? -$20. 200 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 -No. -¿Qué? 201 00:14:32,913 --> 00:14:37,418 Cambié de idea. Aunque si le sumas las sillas... 202 00:14:37,501 --> 00:14:41,422 ...el banco de herramientas, me interesaría. 203 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 Bart, ¿un bifecito? 204 00:14:46,260 --> 00:14:49,763 {\an8}Suena deliciosito, papito queridito. 205 00:14:49,847 --> 00:14:52,600 Papito queridito. 206 00:14:52,683 --> 00:14:56,103 El living de Flanders. ¿Cuánto pagaste? 207 00:14:56,186 --> 00:15:01,275 -Sólo $75. -¿75? Ned debe estar desesperado. 208 00:15:01,358 --> 00:15:05,988 No hiciste nada para evitarlo, rapaz de miseria humana. 209 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 No toques mi cajonera. 210 00:15:14,997 --> 00:15:19,043 Soy Chuck Ellis de la Oficina de Cobranzas. 211 00:15:19,126 --> 00:15:22,296 ¿Por qué no paga sus facturas? 212 00:15:22,630 --> 00:15:25,841 Sé que debo pagar, ¡pero son tantas! 213 00:15:25,925 --> 00:15:28,719 ¿Le hace sentir bien deber dinero? 214 00:15:28,802 --> 00:15:32,014 -Tuvimos paciencia, Flanders. -Pero... 215 00:15:32,097 --> 00:15:36,644 Soy Homero Simpson. Ned Flanders vive allí. 216 00:15:36,727 --> 00:15:39,313 ¿Flanders, endeudado? ¿Seguro? 217 00:15:39,688 --> 00:15:42,274 No cometemos errores. 218 00:15:42,358 --> 00:15:45,402 Anotadores de diestros. Qué incómodos. 219 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 -Hay una tienda... -¿Simpson? 220 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 -Sí. -Lo veré el jueves. 221 00:15:50,866 --> 00:15:55,329 Enséñales, muchacho. Pronto será cinturón negro. 222 00:15:57,539 --> 00:16:01,001 CIERRE DEFINITIVO 223 00:16:11,428 --> 00:16:15,933 -Mira, un saxo. -Pero, tiene algo pegado. 224 00:16:16,016 --> 00:16:17,893 ¡Oye! 225 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Mírenme. ¡Soy Elvis, viejo! 226 00:16:21,230 --> 00:16:23,357 ¡Devuélveme eso! ¡Es mío! 227 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 -Si lo quieres, tómalo. -¡Es mío! 228 00:16:27,778 --> 00:16:31,949 Bueno. Disculpa. Esta vez te lo daremos. 229 00:16:32,032 --> 00:16:35,411 ¡Ya basta! 230 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 Lis, ¿pasa algo? 231 00:16:42,543 --> 00:16:47,548 Ya no. Están por probar el sabor de su propia medicina. 232 00:16:47,631 --> 00:16:51,969 Éste es mi hermano y sabe karate. 233 00:16:52,386 --> 00:16:56,390 -¡Qué miedo! -Por favor, no nos lastimes, Bart. 234 00:16:56,473 --> 00:17:00,936 ¿Qué harás? ¿Nos arrojarás tus pañales? 235 00:17:01,770 --> 00:17:04,857 Sigan riendo. Eso lo enfurece más. 236 00:17:04,940 --> 00:17:09,194 Aplícales el toque mortal para empezar. 237 00:17:09,278 --> 00:17:13,532 -Ya aprendieron. -Queremos ver el toque mortal. 238 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 Sí, vamos, karate kid. Destrúyeme. 239 00:17:22,624 --> 00:17:26,253 Curioso cómo a veces lo malo es correcto. 240 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 NO PASAR PROPIEDAD EMBARGADA 241 00:17:31,300 --> 00:17:33,969 Homero, aquí. 242 00:17:35,929 --> 00:17:38,974 Flanders, quiero devolver tus cosas. 243 00:17:39,058 --> 00:17:42,186 No hay casa donde ponerlas. 244 00:17:42,561 --> 00:17:46,523 No desde que vino ese caballero del banco... 245 00:17:46,607 --> 00:17:48,400 ...y la clausuró. 246 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 -¿Vivirán en el auto? -Sólo acamparemos esta noche... 247 00:17:52,863 --> 00:17:55,449 ...luego en lo de mi hermana. 248 00:17:55,532 --> 00:17:59,328 -¿Qué les parece? ¡A la gran ciudad! -¡Sí! 249 00:18:00,829 --> 00:18:05,000 Todd, hablaré con el Tío Homero. Quedas a cargo. 250 00:18:05,084 --> 00:18:08,003 Sí, papá. 251 00:18:16,512 --> 00:18:22,184 Escúchalos cantar. Pobres tontos. 252 00:18:22,267 --> 00:18:25,354 -Homero, estoy quebrado. -Lo sé. 253 00:18:25,437 --> 00:18:27,523 En momentos como éste... 254 00:18:27,606 --> 00:18:31,235 ...solía hallar consuelo en la Biblia... 255 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 ...pero ni eso me ayuda. 256 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 -¿Por qué no? -Te la vendí por 7 centavos. 257 00:18:38,325 --> 00:18:43,247 Desde que hice aquel asado, nada me sale bien. 258 00:18:43,330 --> 00:18:46,792 Es como si tuviera una maldición. 259 00:18:48,210 --> 00:18:51,338 -¡Es culpa mía! -No, ¡no lo es! 260 00:18:51,421 --> 00:18:52,548 -¡Lo es! -¡No! 261 00:18:52,631 --> 00:18:55,551 Me advertiste que no arriesgara... 262 00:18:55,634 --> 00:18:58,220 ...en algo que no conocía. 263 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 -No te hice caso. ¡Fuiste buen amigo! -¡No. Fui un cerdo! 264 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 -Escucha. -¿Qué? 265 00:19:06,353 --> 00:19:09,481 -¿Aún tienes la tienda? -2 días más. 266 00:19:09,565 --> 00:19:12,317 Luego será sede del Partido Liberal. 267 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Que tengan suerte. 268 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 -Abre la tienda mañana. -Homero, ¡es inútil! 269 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 ¡Digo que lo hagas! 270 00:19:23,579 --> 00:19:27,624 Jerry. Simpson. Devolví el préstamo, ¿recuerdas? 271 00:19:27,708 --> 00:19:31,170 Ahora necesito un favor de ti. 272 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 ¿Un sacacorchos de zurdos? ¡Genial! 273 00:19:35,215 --> 00:19:38,802 ¿"Bésenme, soy zurdo"? 274 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Un clásico. 275 00:19:42,723 --> 00:19:44,892 -Homero. -Dile que salí. 276 00:19:44,975 --> 00:19:48,187 -Es para ayudar a Flanders. -¿A Ned? 277 00:19:49,980 --> 00:19:52,441 Smithers, tú abre esta lata. 278 00:19:52,524 --> 00:19:54,860 Ud. la aflojó, señor. 279 00:19:56,153 --> 00:19:58,238 Alto. La abriré yo. 280 00:19:58,322 --> 00:20:02,201 -Señor, ¿cómo? -¡Al centro comercial! 281 00:20:07,539 --> 00:20:11,001 Rápido, Neddie, rápido. Es un milagro. 282 00:20:12,502 --> 00:20:16,131 Vamos, zurditos. ¿Qué les dije? 283 00:20:16,215 --> 00:20:20,344 -¿Homero? -Está todo aquí y como antes. 284 00:20:20,427 --> 00:20:21,553 Así es. 285 00:20:28,602 --> 00:20:32,022 Ahora gira, ¿no, enlatada amiga? 286 00:20:32,105 --> 00:20:35,484 Mírate. Tú, que estabas tan orgullosa. 287 00:20:35,567 --> 00:20:39,613 Siente la ira de la mano izquierda de Burns. 288 00:20:39,696 --> 00:20:44,368 -Mi vida comienza hoy. -Qué buen rompehielos. 289 00:20:44,451 --> 00:20:48,163 Anotadores de zurdos. Escribiré hasta el borde. 290 00:20:49,289 --> 00:20:51,250 Nunchakus de zurdos. 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 {\an8}¡Cielos! 292 00:20:54,336 --> 00:20:58,006 En Diners Club creerán que enloquecí. 293 00:20:58,090 --> 00:21:02,052 Y también llevaré el auto deportivo. 294 00:21:02,511 --> 00:21:05,472 -Sí, señor. -¡Hurra por el dueño! 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,474 ¡Hurra! 296 00:21:07,557 --> 00:21:11,186 Homero, la urbanización nos hizo vecinos... 297 00:21:11,270 --> 00:21:13,105 ...tú nos hiciste amigos. 298 00:21:13,188 --> 00:21:17,359 Por Ned Flanders, el zurdo más rico de la ciudad. 299 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 ¡Todos! 300 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo