1
00:00:03,503 --> 00:00:04,796
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,092
Explosifs et école
ne font pas bon ménage.
3
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
Bonjour le monde !
4
00:01:05,273 --> 00:01:06,900
{\an8}Céréales Jackie O's
5
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
{\an8}- Salut, Lisa !
- Qu'est-ce qui te rend si heureux ?
6
00:01:09,861 --> 00:01:11,029
Pourquoi pas être heureux ?
7
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
{\an8}Il fait beau,
mes devoirs sont faits,
8
00:01:13,573 --> 00:01:16,201
{\an8}mon amulette marche
et on a une visite de classe.
9
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
{\an8}Et on dirait que j'ai gagné
10
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
un insigne de police fluorescent.
11
00:01:27,462 --> 00:01:28,296
Il n'est pas dedans !
12
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
Tu l'as volé !
13
00:01:29,839 --> 00:01:32,258
{\an8}Tout le monde s'en fiche
de ton insigne !
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,010
Regardez ce que j'ai !
15
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
Un authentique insigne
de la police !
16
00:01:36,304 --> 00:01:39,182
"A toutes les voitures.
Sortez les mains en l'air."
17
00:01:39,265 --> 00:01:40,683
{\an8}C'est mon insigne, Homer !
18
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
{\an8}On dit "Inspecteur Homer" !
19
00:01:44,562 --> 00:01:46,898
Espèce de sale voleur d'insigne !
20
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
T'as mangé mes devoirs ?
21
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
J'ignorais que les chiens
faisaient vraiment ça.
22
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
Attendez !
23
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Ecole élémentaire de Springfield
24
00:02:23,977 --> 00:02:25,311
Bart, tu es en retard.
25
00:02:25,395 --> 00:02:26,604
Va chercher un mot.
26
00:02:26,688 --> 00:02:28,064
Mais je n'ai que 5...
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
10... 20... 40 minutes de retard.
28
00:02:30,233 --> 00:02:31,526
Je suis super en retard !
29
00:02:33,820 --> 00:02:34,737
Hé, les filles !
30
00:02:34,821 --> 00:02:35,655
Regardez ça !
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
Arrêtez de me regarder.
32
00:02:43,955 --> 00:02:44,914
Il va être 13h.
33
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
Ce qui veut dire ?
34
00:02:47,500 --> 00:02:48,418
Exact !
35
00:02:48,501 --> 00:02:51,254
C'est l'heure de notre visite
à la chocolaterie.
36
00:02:51,337 --> 00:02:53,756
Vous avez tous
vos autorisations de sortie ?
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,100
Quelle sale journée !
38
00:03:04,184 --> 00:03:06,519
Je mangerai 8 morceaux de chocolat.
39
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
J'en mangerai à en vomir !
40
00:03:09,689 --> 00:03:10,648
Ne t'inquiète pas.
41
00:03:10,732 --> 00:03:12,650
On va te trouver
un truc sympa à faire.
42
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Tiens, voilà !
43
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
Un carton d'enveloppes à coller
pour les parents.
44
00:03:17,030 --> 00:03:18,406
Je dois lécher des enveloppes ?
45
00:03:18,907 --> 00:03:20,366
Ça peut être marrant à faire.
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
- Prends ça comme un jeu.
- Quel genre de jeu ?
47
00:03:23,536 --> 00:03:26,289
Par exemple,
vois combien tu en lèches en 1 heure
48
00:03:26,372 --> 00:03:27,874
et essaie de battre le record.
49
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
C'est nul, comme jeu.
50
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
Oui. Bon, au boulot.
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,798
Bienvenue les enfants !
52
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
Ça alors !
53
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
C'est Fève de Cacao
en personne !
54
00:03:42,388 --> 00:03:45,433
Bart aurait vraiment apprécié ça.
55
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Ça lui servira de leçon.
56
00:03:52,690 --> 00:03:56,277
{\an8}Bienvenue à la chocolaterie.
Je suis Troy McClure.
57
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
{\an8}Vous avez dû me voir
dans des films comme
58
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
{\an8}La Vengeance de Lincoln,
59
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
{\an8}et Le Chariot le plus minable
de l'Ouest.
60
00:04:02,283 --> 00:04:05,536
L'histoire du chocolat
débute avec les Aztèques.
61
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
En ce temps-là,
62
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
au lieu d'être empaqueté
proprement,
63
00:04:08,748 --> 00:04:11,042
il était enroulé
dans une feuille de tabac.
64
00:04:11,459 --> 00:04:14,254
Au lieu d'être du pur chocolat
comme aujourd'hui,
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,214
il était mélangé à du tabac haché.
66
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Ils ne le mangeaient pas,
ils le fumaient.
67
00:04:21,803 --> 00:04:24,305
Tu ne croyais pas
que ce serait rigolo.
68
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
Non.
69
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
Mes lunettes !
70
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
Les enfants, jouez proprement !
71
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
- Je peux m'en aller ?
- Quoi ?
72
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Je peux y aller maintenant ?
73
00:05:11,227 --> 00:05:14,314
Il reste encore une minute.
Allez, d'accord.
74
00:05:14,397 --> 00:05:16,607
Mais ne le dis pas à ton professeur.
75
00:05:18,109 --> 00:05:18,943
Promis.
76
00:05:31,622 --> 00:05:32,540
Saleté de...
77
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
Quoi encore ?
78
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
Club privé
pour hommes d'affaires honnêtes
79
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
- C'est qui ce môme ?
- Bas les pattes !
80
00:05:46,554 --> 00:05:48,306
Regardez,
c'est un vrai petit dur !
81
00:05:48,389 --> 00:05:49,349
Il a du cran.
82
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Je me demande
si c'est un chanceux.
83
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
Choisis un cheval.
Shelbyville, 3e course.
84
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
- Choisis le bon.
- Bouffe mon short.
85
00:05:56,522 --> 00:05:59,359
"Bouffe mon short."
Voyons voir...
86
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
Une minute. Petit voyou !
87
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
"Bouffe mon short"
court dans la 5e !
88
00:06:03,696 --> 00:06:04,864
J'ai dit la 3e !
89
00:06:04,947 --> 00:06:05,782
Te prends pas le chou.
90
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
Parie sur "Te prends pas le chou"
dans la 3e.
91
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
En attendant de voir
si t'es chanceux,
92
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
je vais te faire visiter.
93
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
Voilà notre bar,
94
00:06:15,416 --> 00:06:17,251
et là-bas, la machine à sous
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,544
et les tables de jeu.
96
00:06:18,628 --> 00:06:19,545
Cool !
97
00:06:19,629 --> 00:06:22,048
{\an8}Patron, ils donnent le départ
de la 3e.
98
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
{\an8}A la sortie du virage,
99
00:06:23,341 --> 00:06:25,802
{\an8}"Indigestion" mène
devant "Yabba-dabba-doo".
100
00:06:25,885 --> 00:06:28,429
Loin derrière, "Je suis un nul"
et "Fini les amis".
101
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
"Je suis ce que je suis"
est devant,
102
00:06:30,139 --> 00:06:32,767
mais "Te prends pas le chou"
passe à l'extérieur !
103
00:06:32,850 --> 00:06:34,852
Victoire de
"Te prends pas le chou" !
104
00:06:34,936 --> 00:06:38,147
Il me plaît, ce môme.
Dire qu'on a faillile descendre.
105
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
- Tu fais des cocktails ?
- Je sais pas.
106
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
- Un Manhattan.
- Prépare-lui un Manhattan.
107
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
Je sais pas trop...
108
00:07:05,049 --> 00:07:07,093
- Alors ?
- Superbe !
109
00:07:10,888 --> 00:07:12,515
Tu as un boulot ? C'est quoi ?
110
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
Je sais pas trop.
111
00:07:14,183 --> 00:07:17,353
Faire des cocktails, des paris...
Un boulot, quoi !
112
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
Bart, ton père et moi
refusons que tu fasses ça.
113
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
Homer, dis quelque chose.
114
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
- C'est payé combien ?
- 30 $ la semaine.
115
00:07:24,861 --> 00:07:26,279
Moi, je gagne plus.
116
00:07:48,509 --> 00:07:50,219
Je les cherchais.
Merci, poupée !
117
00:07:55,433 --> 00:07:57,143
Le bruit des silencieux
118
00:08:16,746 --> 00:08:19,540
- C'est drôle, car c'est vrai.
- Bien observé.
119
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Chef Wiggum,
que nous vaut cet honneur ?
120
00:08:26,130 --> 00:08:27,298
Je n'aurai de repos
121
00:08:27,381 --> 00:08:29,342
que quand l'un de vous
sera à l'ombre.
122
00:08:29,425 --> 00:08:30,343
Toi !
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,845
Tu ne sais rien
d'un camion de cigarettes
124
00:08:32,929 --> 00:08:35,473
qui a été détourné
sur la route 401 ?
125
00:08:35,556 --> 00:08:38,476
- C'est quoi, un camion ?
- Joue pas les imbéciles.
126
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
Détendez-vous, chef.
Vous êtes nerveux.
127
00:08:40,686 --> 00:08:43,481
Le gosse va vous faire
un excellent Manhattan.
128
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
- Je vous bouclerai quand même.
- Comme vous voulez.
129
00:08:52,031 --> 00:08:55,076
- Bart ! Tu t'es mis à fumer ?
- Non !
130
00:08:55,159 --> 00:08:56,702
{\an8}Ne me mens pas, gamin !
131
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
{\an8}Des cigarettes ! Je le savais.
132
00:08:59,664 --> 00:09:00,581
{\an8}C'est pas à moi.
133
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
{\an8}L'entrepôt du patron est plein.
134
00:09:02,166 --> 00:09:05,211
Eh bien, fiston,
je vais t'apprendre un truc.
135
00:09:05,795 --> 00:09:08,464
Je vais rester là
et te regarder fumer
136
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
toutes ces cigarettes.
137
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
Ça te servira de leçon.
138
00:09:12,218 --> 00:09:14,262
Tony m'envoie
prendre la marchandise.
139
00:09:14,345 --> 00:09:15,429
Tout est là, mec.
140
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
Gamin, t'as l'air sophistiqué
avec cette cigarette.
141
00:09:18,766 --> 00:09:21,686
Je ne mettrai plus jamais
ta parole en doute.
142
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
Le camion volé contenait
143
00:09:24,063 --> 00:09:26,649
12 000 cartouches de Laramie 100.
144
00:09:28,025 --> 00:09:28,859
Nous avons...
145
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
Nous avons de nombreuses pistes.
146
00:09:32,154 --> 00:09:34,198
Je rassure tous les fumeurs,
147
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
il n'y a pas de pénurie
de cigarettes.
148
00:09:36,742 --> 00:09:37,660
Prouvez-le !
149
00:09:37,743 --> 00:09:41,872
Jack Larson, de la firme Laramie,
va vous le dire.
150
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
- Jack ?
- Merci, Chef.
151
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
J'ai le plaisir de vous dire
qu'un autre camion de Laramie
152
00:09:47,044 --> 00:09:50,423
avec leur goût si doux
et si riche en tabac,
153
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
est en route pour Springfield.
154
00:09:52,425 --> 00:09:55,303
Le chauffeur a pour consigne
d'ignorer les stops
155
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
et les passages cloutés.
156
00:09:58,264 --> 00:10:00,224
{\an8}La police soupçonne
le fameux gangster
157
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
William "Fat Tony" Williams.
158
00:10:02,393 --> 00:10:05,146
Fat Tony est le cancer
de cettebelle ville.
159
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
Lui, c'est le cancer,
et moi, je suis son...
160
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
Qu'est-ce qui guérit le cancer ?
161
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Bart, ton patron est un truand ?
162
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
Je ne crois pas.
163
00:10:13,946 --> 00:10:15,948
Mais ça expliquerait
bien des choses.
164
00:10:18,326 --> 00:10:21,495
Les gars et moi, on te remercie
de nous avoir gardé ça.
165
00:10:21,579 --> 00:10:22,413
Merci.
166
00:10:24,206 --> 00:10:26,125
Hé, les gars,
vous êtes des truands ?
167
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
Bart...
168
00:10:28,252 --> 00:10:31,672
Est-ce mal de voler du pain
pour nourrir sa famille ?
169
00:10:31,756 --> 00:10:32,673
Non.
170
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Si on a une grande famille,
171
00:10:34,842 --> 00:10:37,178
c'est mal de voler un camion de pain
172
00:10:37,261 --> 00:10:38,387
pour les nourrir ?
173
00:10:38,471 --> 00:10:40,640
Et si ta famille n'aime pas le pain,
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
mais préfère des cigarettes ?
175
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
Je pense que c'est bien.
176
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Et si maintenant,
au lieu de les donner,
177
00:10:46,687 --> 00:10:50,191
on les vend si peu cher
que c'est presque comme donner...
178
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
Ce serait un crime, Bart ?
179
00:10:53,027 --> 00:10:54,070
Non !
180
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Alors, ouvre ton cadeau.
181
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Super chouette.
182
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
Ces doigts dans mes cheveux
183
00:11:02,870 --> 00:11:05,706
Ce regard furtif qui m'interpelle
184
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
Et mon âme est mise à nu
185
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
C'est de la sorcellerie
186
00:11:10,795 --> 00:11:12,546
Donne-moi 3 doigts de lait, m'man.
187
00:11:14,799 --> 00:11:17,510
C'est bien qu'il ait
un petit boulot à mi-temps,
188
00:11:17,593 --> 00:11:20,471
mais j'ai un doute
sur ses patrons.
189
00:11:20,805 --> 00:11:23,391
- Et si c'était des criminels ?
- C'est un boulot, quoi.
190
00:11:23,474 --> 00:11:24,392
Regarde-moi.
191
00:11:24,475 --> 00:11:27,311
Si mon usine pollue l'eau
et empoisonne la ville,
192
00:11:27,395 --> 00:11:29,980
d'après ta logique,
ça fait de moi un criminel.
193
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Bart se comporte très bizarrement.
194
00:11:32,942 --> 00:11:37,071
Et ce camion de pizzas
est garé là depuis 2 semaines.
195
00:11:37,154 --> 00:11:39,824
C'est si long de livrer une pizza ?
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
- On est grillés.
- On se taille.
197
00:11:43,661 --> 00:11:45,996
Tu vois ?
Tu te faisais des idées.
198
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Je veux que tu ailles
dans ce club leur parler.
199
00:11:50,167 --> 00:11:52,586
Que tu voies quel genre
de gens ils sont.
200
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
S'il te plaît, Homie.
201
00:11:54,672 --> 00:11:55,840
Bon, d'accord.
202
00:11:57,967 --> 00:12:00,052
Les fleurs d'Irène
203
00:12:02,638 --> 00:12:04,932
Regardez, les gars.
Encore une paire de 6.
204
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
Il m'a battu.
205
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
Je bluffais.
206
00:12:07,768 --> 00:12:09,228
Tu gagnes encore, Homer.
207
00:12:10,604 --> 00:12:12,356
Ravi que tu laisses
ton gamin
208
00:12:12,440 --> 00:12:13,649
continuer de bosser ici.
209
00:12:13,733 --> 00:12:15,776
Pour le vestiaire,
j'ai aussi une fille.
210
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
Homer, t'es un sacré papa !
211
00:12:20,239 --> 00:12:22,074
Homer, qu'as-tu découvert ?
212
00:12:22,158 --> 00:12:25,786
Rien que de la franche
camaraderie masculine.
213
00:12:25,870 --> 00:12:26,954
Je suis une mauviette
214
00:12:27,037 --> 00:12:28,330
Faites-le bien puant !
215
00:12:29,874 --> 00:12:31,459
Qu'est-ce que vous faites ?
216
00:12:33,544 --> 00:12:35,171
T'as rien vu. Taille-toi.
217
00:12:35,880 --> 00:12:38,591
Je ne donnerai pas de pot-de-vin
au principal
218
00:12:42,678 --> 00:12:45,848
Fat Tony, tu m'invites,
moi et mes hommes
219
00:12:45,931 --> 00:12:49,769
pour goûter le meilleur
Manhattan de Springfield.
220
00:12:50,144 --> 00:12:52,313
Et tu dis que ton barman est absent.
221
00:12:52,396 --> 00:12:54,648
J'ignore pourquoi.
Il n'est jamais en retard.
222
00:12:54,732 --> 00:12:57,818
- Prépare-les, toi !
- Je sais faire que les kirs.
223
00:12:57,902 --> 00:12:58,736
Maintenant !
224
00:13:06,827 --> 00:13:10,748
Ai-je mérité ce Manhattan
sans saveur ?
225
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
On s'en va, les gars.
226
00:13:22,259 --> 00:13:25,012
Le baiser de la mort.
Manquait plus que ça.
227
00:13:28,891 --> 00:13:30,351
Foutu Skinner !
228
00:13:31,227 --> 00:13:34,855
- Tu es en retard.
- Evidemment que j'suis en retard !
229
00:13:34,939 --> 00:13:37,817
Le principal Skinner
m'a gardé après l'école.
230
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
Ce Skinner t'embête ?
231
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Un peu, oui, Patron.
232
00:13:41,529 --> 00:13:44,573
On devrait peut-être
lui rendre une petite visite.
233
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Venez, les gars.
234
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Lait
235
00:13:51,831 --> 00:13:53,165
Des gros bras pour vous.
236
00:13:53,249 --> 00:13:55,334
Je n'ai pas rendez-vous
avec des gros bras.
237
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Vous êtes Skinner ?
238
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
Je suis le principal Skinner.
239
00:14:01,048 --> 00:14:03,676
Comment êtes-vous entrés ici ?
240
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Les enfants,
241
00:14:10,516 --> 00:14:13,686
j'ignore comment vous annoncer cela,
242
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
mais le principal Skinner a disparu.
243
00:14:24,488 --> 00:14:26,365
Le principal a disparu
La police cherche son corps
244
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Je croyais l'avoir trouvé,
mais c'était un chat.
245
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Avez-vous trouvé mon cadavre ?
246
00:14:45,968 --> 00:14:46,886
S'il vous plaît !
247
00:14:46,969 --> 00:14:50,890
Je vous assure qu'on utilisera
les techniques les plus scientifiques
248
00:14:50,973 --> 00:14:53,559
dans le domaine
de la recherche de cadavres.
249
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
Une voyante aide la police
250
00:14:57,021 --> 00:14:58,647
Je vois un mariage...
251
00:14:58,731 --> 00:15:00,816
pour Vanna White
et Teddy Kennedy.
252
00:15:00,900 --> 00:15:01,984
Princesse Opale,
253
00:15:02,067 --> 00:15:04,069
concentrez-vous plutôt sur Skinner.
254
00:15:04,153 --> 00:15:07,489
Chef Wiggum, je ne suis
qu'un récepteur pour les esprits.
255
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
Willie Nelson va stupéfier ses fans
256
00:15:10,534 --> 00:15:12,077
en traversant la Manche à la nage.
257
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Vraiment ? Willie Nelson ?
258
00:15:13,412 --> 00:15:15,372
Seymour Skinner
Bouche d'incendie commémorative
259
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
Il adorait les exercices d'incendie.
260
00:15:19,501 --> 00:15:22,922
Contrôle donc tes nerfs,
pour les gamins !
261
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Regardez-moi !
262
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
- Je suis le cadavre de Skinner.
- C'est pas drôle.
263
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
Il est enterré
sous sa place de parking.
264
00:15:29,887 --> 00:15:32,598
On l'a servi
en hamburger à la cantine.
265
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Bart l'a fait liquider
par des gangsters.
266
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
C'est faux !
C'est qu'une rumeur.
267
00:15:36,977 --> 00:15:39,980
Vous spéculez.
Vous ne pouvez rien prouver.
268
00:15:49,740 --> 00:15:50,824
Tu m'as tué, Bart !
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,169
Tu m'as tué, Bart !
270
00:16:08,133 --> 00:16:10,469
Tu m'as tué, Bart.
271
00:16:14,098 --> 00:16:15,516
Couloir de la mort
272
00:16:19,687 --> 00:16:23,315
Révérend Lovejoy,
vous êtes venu me réconforter ?
273
00:16:23,399 --> 00:16:24,316
Oui, Bart.
274
00:16:25,109 --> 00:16:25,985
Voilà, voilà.
275
00:16:26,986 --> 00:16:27,861
Voilà, voilà...
276
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
Faites griller Bart
277
00:16:31,949 --> 00:16:33,158
Faites-en un Bart-becue
278
00:16:33,242 --> 00:16:35,160
Tuez mon fils !
Tuez mon fils !
279
00:16:56,432 --> 00:16:58,851
Tu as 8 heures d'avance.
J'aime ça.
280
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
Vous avez tué mon principal ?
281
00:17:00,269 --> 00:17:02,104
Un Chinois à moustache ?
282
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Non, mon principal !
283
00:17:03,772 --> 00:17:05,858
Le type, là, Skinner ?
On l'a pas tué.
284
00:17:05,941 --> 00:17:06,775
Personne ne bouge !
285
00:17:07,401 --> 00:17:11,030
Je vous arrête tous
pour le meurtre de Skinner.
286
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
- C'est quoi, un meurtre ?
- Fais pas l'imbécile.
287
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
Menottez-les !
288
00:17:20,622 --> 00:17:23,667
Tu aurais pu livrer des journaux
comme les autres garçons.
289
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Gare à toi quand tu rentres !
290
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
C'est qui, ce gars ?
291
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Lionel Hutz, avocat.
292
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Je vais te défendre
d'une accusation...
293
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
de meurtre au premier degré !
294
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
Même si je perds,
ma réputation est faite !
295
00:17:34,428 --> 00:17:37,181
Début du procès
du meurtre du principal
296
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
Le petit Simpson
peut en prendrepour 180 ans.
297
00:17:40,184 --> 00:17:43,604
Dieu merci, l'hystérie sécuritaire
de notre pays
298
00:17:43,687 --> 00:17:46,899
permet de juger un gamin de 10 ans
comme un adulte.
299
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
Je n'ai pas ordonné
le meurtre de Skinner.
300
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
N'êtes-vous pas le chef de ce gang ?
301
00:17:51,445 --> 00:17:55,574
Non, je passe parfois au club
pour lire les journaux.
302
00:17:55,657 --> 00:17:59,119
Alors qui est le caïd,
le "Capo di tutti capi" ?
303
00:17:59,203 --> 00:18:00,079
C'est lui !
304
00:18:02,039 --> 00:18:04,249
Pardonne-moi, Don Bartholomew.
305
00:18:04,333 --> 00:18:06,585
On voulait empêcher le gamin,
mais il n'arrêtait pas.
306
00:18:06,668 --> 00:18:07,920
Il est devenu dingue !
307
00:18:08,003 --> 00:18:10,923
Prostitution, escroquerie, jeu.
308
00:18:11,006 --> 00:18:13,258
Le gosse voulait
toucher sa part sur tout.
309
00:18:14,510 --> 00:18:17,638
M. Simpson,
vous êtes son père depuis 10 ans.
310
00:18:18,013 --> 00:18:21,809
Vous pensez vraiment
qu'il serait le chef d'une mafia ?
311
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Le chef, non, je ne pense pas.
312
00:18:25,562 --> 00:18:27,189
Oh si, c'est vrai !
313
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
Je comprends tout, maintenant !
314
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Verdict aujourd'hui
pour le Petit Parrain
315
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
Au vu des témoignages
de tes copains gangsters,
316
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
de ton père,
317
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
de tes professeurs...
318
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
et suite au défilé
des baby-sitters traumatisées,
319
00:18:42,371 --> 00:18:43,956
ce tribunal n'a d'autre choix...
320
00:18:44,039 --> 00:18:44,873
Arrêtez !
321
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
Principal Skinner !
322
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Il est pas mort ?
323
00:18:48,877 --> 00:18:51,004
Vous devez vous demander
où j'étais.
324
00:18:51,088 --> 00:18:52,798
C'était il y a une semaine.
325
00:18:52,881 --> 00:18:53,841
J'étais à mon bureau.
326
00:18:53,924 --> 00:18:56,718
Je mettais à jour
le code vestimentaire quand...
327
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
J'ai dû faire face
à un gang de gros bras,
328
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
envoyés par Bart Simpson.
329
00:19:02,057 --> 00:19:03,392
C'est ce qu'ils ont dit.
330
00:19:03,475 --> 00:19:06,770
- On pense que le gosse a du talent.
- Sortez !
331
00:19:06,854 --> 00:19:08,313
OK, pas la peine de hurler.
332
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Pour me changer les idées,
333
00:19:10,482 --> 00:19:11,817
je suis rentré chez moi
334
00:19:11,900 --> 00:19:13,569
pour trier mes journaux.
335
00:19:13,652 --> 00:19:16,446
Mais soudain, la pile est tombée.
336
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
j'étais coincé.
337
00:19:17,698 --> 00:19:19,741
C'est pourquoi
il faut recycler souvent.
338
00:19:19,825 --> 00:19:22,786
J'ai survécu
grâce aux conserves de ma mère,
339
00:19:23,495 --> 00:19:26,039
et gardé ma santé mentale
en jouant au basket
340
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
avec ma main libre.
341
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
J'en ai fait un jeu.
342
00:19:28,750 --> 00:19:30,961
Combien de rebonds en 1 jour ?
343
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
Et j'essayais de battre ce record.
344
00:19:33,213 --> 00:19:36,091
La police venait parfois
fouiller ma maison.
345
00:19:36,175 --> 00:19:38,844
- Alors, les gars ?
- Aucun signe, chef.
346
00:19:38,927 --> 00:19:39,845
Princesse Opale ?
347
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
Je ne vois rien ici.
348
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Mais Delta Burke et Major Dad
vont se séparer !
349
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Ils semblaient si heureux.
350
00:19:45,851 --> 00:19:47,728
J'ai crié à en perdre la voix,
351
00:19:47,811 --> 00:19:49,104
mais ils n'entendaient pas.
352
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Je suis là !
353
00:19:51,523 --> 00:19:53,775
- Bon, on s'en va.
- D'accord, chef.
354
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
J'ai compris que si je voulais
m'en sortir,
355
00:19:56,361 --> 00:19:58,197
il me fallait compter
sur moi-même.
356
00:19:58,280 --> 00:19:59,531
J'ai fabriqué une fusée
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
avec un étui à cigares.
358
00:20:01,241 --> 00:20:03,285
Puis, me rappelant d'une expérience
359
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
que j'enseignais en sciences,
360
00:20:05,037 --> 00:20:06,663
{\an8}j'ai fait un carburant
à base de levure
361
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
et du jus d'un vieux citron.
362
00:20:09,041 --> 00:20:11,877
La fusée est partie
dans un panache de carbone,
363
00:20:12,419 --> 00:20:14,504
attachée au fil d'un aspirateur.
364
00:20:14,838 --> 00:20:17,090
Je me suis accroché à l'aspirateur,
365
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
j'ai appuyé sur le bouton du fil,
366
00:20:18,675 --> 00:20:21,053
et je me suis envolé
vers la liberté !
367
00:20:21,762 --> 00:20:23,972
Tel est le récit de mon histoire
héroïque.
368
00:20:26,475 --> 00:20:30,270
L'accusation demande
que ce témoignage soit ignoré.
369
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Refusé. L'affaire est close.
370
00:20:32,272 --> 00:20:33,106
Votre Honneur...
371
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
je vais quand même être payé ?
372
00:20:37,819 --> 00:20:40,656
- Bart, sans rancune, hein ?
- Va mourir.
373
00:20:40,739 --> 00:20:43,659
Je le mérite.
On t'a laissé tomber, je sais.
374
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Mais les gars et moi,
375
00:20:44,993 --> 00:20:46,870
on pense que tu as
un bel avenir
376
00:20:46,954 --> 00:20:49,456
dans le racket et l'extorsion.
377
00:20:49,539 --> 00:20:50,666
Désolé, Fat Tony,
378
00:20:50,749 --> 00:20:53,460
j'ai cru que votre jeu était cool,
mais j'ai appris
379
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
que le crime ne paie pas.
380
00:20:55,337 --> 00:20:56,755
Oui, tu as raison.
381
00:21:06,807 --> 00:21:09,851
Du Sang sur le Tableau.
L'histoire de Bart Simpson.
382
00:21:09,935 --> 00:21:12,145
Richard Chamberlain
dans le rôle de Skinner.
383
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Joe Mantegna joue Fat Tony,
384
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
Jane Seymour, sa maîtresse.
385
00:21:16,525 --> 00:21:20,320
et la star de la télé,
N.P. Harris, joue Bart Simpson.
386
00:21:20,404 --> 00:21:22,322
Bart, j'ai peur. Tirons-nous.
387
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
La ferme !
Tu la veux où, Skinner ?
388
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
C'est pas malin.
389
00:21:31,290 --> 00:21:32,207
Cool !
390
00:21:32,291 --> 00:21:33,917
Quand touche-t-on les droits ?
391
00:21:34,001 --> 00:21:37,587
Ils ont changé l'histoire
pour qu'on n'ait rien !
392
00:21:38,130 --> 00:21:40,257
Vous savez qui sont
les vrais escrocs ?
393
00:21:40,340 --> 00:21:42,467
Ces crapules
de producteurs d'Hollywood !