1 00:00:04,587 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,300 ESPLOSIVI E SCUOLA NON VANNO D'ACCORDO 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 Buongiorno, mondo! 4 00:01:06,941 --> 00:01:09,819 {\an8}- Buongiorno, Lisa - Perché sei così felice? 5 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 {\an8}È una bella giornata, ho finito i compiti... 6 00:01:13,031 --> 00:01:16,618 {\an8}...sono gasato e vado in gita. 7 00:01:17,368 --> 00:01:21,164 {\an8}E avrò un distintivo fosforescente della polizia. 8 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 Ehi. Non c'è. L'hai rubato! 9 00:01:29,839 --> 00:01:33,802 {\an8}- Nessuno vuole il tuo stupido distintivo. - Guardate. 10 00:01:33,885 --> 00:01:39,182 Un vero distintivo della polizia. "Chiedo rinforzi. Uscite con le mani in alto". 11 00:01:39,265 --> 00:01:42,560 {\an8}- È il mio distintivo, Homer. - "Agente Homer". 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,940 Fetente ruba premi, indossa distintivi... 13 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 Hai mangiato i miei compiti? 14 00:01:52,237 --> 00:01:55,448 Non sapevo che i cani lo facessero davvero. 15 00:02:00,829 --> 00:02:03,706 Aspettate. Aspettate! 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,304 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 17 00:02:23,643 --> 00:02:26,437 Bart, sei in ritardo. Riempi il modulo. 18 00:02:26,521 --> 00:02:31,693 Ma sono solo cinque, 10, 20, 40 minuti? È dannatamente tardi. 19 00:02:31,776 --> 00:02:33,862 Forza, da questa parte. 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Ehi, ragazze, guardatemi. 21 00:02:38,199 --> 00:02:41,244 Ora potete smettere di guardarmi. 22 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 È quasi l'una. Sapete cosa significa. 23 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 Esatto. È l'ora della gita alla fabbrica di cioccolata. 24 00:02:51,337 --> 00:02:55,008 Sicuramente vi siete ricordati di portare il permesso. 25 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 Che giornata. 26 00:03:04,184 --> 00:03:08,396 - Mangerò otto pezzi di cioccolata. - Mangerò fino a vomitare. 27 00:03:08,479 --> 00:03:13,276 Non preoccuparti, Bart. Ti troveremo qualcosa di divertente da fare. 28 00:03:13,359 --> 00:03:16,946 Ah! Buste dell'associazione genitori e insegnanti. 29 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 - Mi fa leccare le buste? - Leccare buste può essere divertente. 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 - Fanne un gioco. - Quale gioco? 31 00:03:22,827 --> 00:03:27,624 Vedi quante riesci a leccarne in un'ora e poi supera quel record. 32 00:03:27,707 --> 00:03:32,754 - Mi sembra un gioco piuttosto stupido. - Sì. Beh, comincia. 33 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 BENVENUTI BAMBINI! 34 00:03:38,259 --> 00:03:42,305 Oh, mio Dio. È Cocoa Beanie in persona. 35 00:03:42,388 --> 00:03:45,391 Credo che Bart si sarebbe divertito molto. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 Ma è l'unico modo in cui imparerà. 37 00:03:52,732 --> 00:03:56,236 {\an8}Benvenuti alla fabbrica di cioccolata. Sono Troy McClure. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,948 {\an8}Vi ricorderete di me in film come La vendetta di Abe Lincoln... 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,200 {\an8}...e Il carro più svitato del West. 40 00:04:02,283 --> 00:04:05,536 La storia della cioccolata comincia con gli aztechi. 41 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Invece di essere in un igienico pacchetto... 42 00:04:08,539 --> 00:04:11,084 ...la cioccolata era avvolta nel tabacco. 43 00:04:11,417 --> 00:04:15,922 E invece di essere pura cioccolata era mischiata col tabacco. 44 00:04:16,005 --> 00:04:19,676 E non la mangiavano. La fumavano. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,597 Non mi credevi quando ti dicevo che ti saresti divertito. 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 No, signore. 47 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 I miei occhiali! 48 00:04:49,998 --> 00:04:52,542 Per favore, bambini, attenzione all'igiene. 49 00:05:02,593 --> 00:05:05,263 - Posso andare ora? - Cosa? 50 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 Posso andare ora? 51 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 POSSO ANDARE ORA 52 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Manca ancora un minuto. Oh, perché no? 53 00:05:14,314 --> 00:05:17,942 Ma non dire alla tua maestra che ti ho fatto andare via prima. 54 00:05:18,026 --> 00:05:19,319 Non lo farò. 55 00:05:31,289 --> 00:05:33,082 Figlio di... 56 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 Cosa succederà ora? 57 00:05:39,213 --> 00:05:42,300 CIRCOLO DEI LECITI UOMINI D'AFFARI 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 - Cosa ne facciamo? - Lasciatemi! 59 00:05:46,346 --> 00:05:49,349 - È un duro. - Ha dello spirito. 60 00:05:49,432 --> 00:05:54,187 Chissà se è fortunato. Scegli un cavallo. Ippodromo di Shelbyville. Terza corsa. 61 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 - Scegli bene. - Ciucciati il calzino. 62 00:05:56,522 --> 00:05:59,609 "Ciucciati Il Calzino". D'accordo, vediamo... 63 00:05:59,692 --> 00:06:04,864 Un momento! Ciucciati Il Calzino è nella quinta corsa! Ho detto la terza corsa. 64 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 Non farti infartare. 65 00:06:06,866 --> 00:06:09,911 Non Farti Infartare nella terza. Punta due dollari. 66 00:06:09,994 --> 00:06:13,790 Mentre aspettiamo, ti faccio vedere il posto. 67 00:06:13,873 --> 00:06:18,503 Questo è il bar. Laggiù c'è la slot machine e i tavoli delle carte. 68 00:06:18,586 --> 00:06:21,881 {\an8}- Fico. - Comincia la terza corsa. 69 00:06:21,964 --> 00:06:25,551 {\an8}Spezzatino di Salsapariglia di fronte a Yabba-dabba-doo. 70 00:06:25,635 --> 00:06:29,597 Due lunghezze dietro Sono Crudele, Eh? e È Tutto Gente. 71 00:06:29,680 --> 00:06:34,602 Ecco Non Farti Infartare all'esterno. All'arrivo, vince Non Farti Infartare! 72 00:06:34,685 --> 00:06:38,147 Mi piace questo ragazzino. E dire che stavamo per farlo fuori. 73 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 - Sai miscelare i drink? - Non so. 74 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 - Prendo un Manhattan. - Fa' un Manhattan per Smilzo. 75 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 Non sono sicuro... 76 00:07:04,966 --> 00:07:07,718 - Beh? - Fantastico. 77 00:07:10,888 --> 00:07:13,808 - Hai trovato un lavoro? Cosa fai? - Non lo so. 78 00:07:13,891 --> 00:07:17,645 Miscelo drink, scelgo cavalli, taglio sigari. Un lavoro. 79 00:07:17,728 --> 00:07:22,316 Tuo padre e io non vogliamo che tu lo faccia. Homer, dì qualcosa. 80 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 - Quanto pagano? - Trenta a settimana. 81 00:07:24,444 --> 00:07:27,613 Io guadagno di più. 82 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 Li stavo cercando. Grazie, bambola. 83 00:07:55,391 --> 00:07:57,226 Grattachecca e Fichetto in "IL SUONO DEI SILENZIATORI" 84 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 FINE 85 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 - È divertente perché è vero. - Ben detto. 86 00:08:23,169 --> 00:08:26,088 Commissario Wiggum, ci onora con la sua presenza. 87 00:08:26,172 --> 00:08:30,218 Balle. Non mi riposerò finché uno di noi non sarà in cella. Tu. 88 00:08:30,301 --> 00:08:35,473 Non sai nulla di un camion di sigarette rubato sull'autostrada 401? 89 00:08:35,556 --> 00:08:38,351 - Cos'è un camion? - Non fare il furbo con me. 90 00:08:38,434 --> 00:08:44,941 Calma, capo. Mi sembra teso. Il ragazzo qui prepara un fantastico Manhattan. 91 00:08:45,608 --> 00:08:48,486 - Ti manderò in galera lo stesso. - Buon per lei. 92 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 - Bart! Hai cominciato a fumare? - No. 93 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 {\an8}Non dire bugie, ragazzo. Ah! 94 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 {\an8}- Sigarette. Proprio come pensavo. - Non sono mie! 95 00:09:01,207 --> 00:09:05,378 {\an8}- Il capo dice che il magazzino è pieno. - T'insegnerò una lezione. 96 00:09:05,461 --> 00:09:10,466 Ti guarderò fumare tutte quelle sigarette. 97 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 Allora forse imparerai. 98 00:09:12,051 --> 00:09:15,429 - Sono venuto a ritirare la merce. - È qui. 99 00:09:15,513 --> 00:09:18,683 Stai bene con quella sigaretta. Ti dà un'aria sofisticata. 100 00:09:18,766 --> 00:09:21,727 Figliolo. Non dubiterò mai più della tua parola. 101 00:09:21,811 --> 00:09:26,774 Il contenuto del camion rubato: 12.000 pacchetti di Laramie 100. 102 00:09:27,817 --> 00:09:31,821 Abbiamo... Per favore. Abbiamo delle piste. 103 00:09:31,904 --> 00:09:36,450 Lasciate che assicuri i fumatori che non c'è penuria di sigarette. 104 00:09:36,534 --> 00:09:40,496 - Come facciamo a saperlo? - Vi rimando a Jack Larson... 105 00:09:40,580 --> 00:09:43,457 - ...della Laramie Tobacco. - Grazie. 106 00:09:43,541 --> 00:09:46,711 Sono lieto di annunciare che un altro carico di Laramie... 107 00:09:46,794 --> 00:09:52,091 ...con il loro gusto fine e aroma ricco, è diretto verso Springfield. 108 00:09:52,174 --> 00:09:58,264 All'autista è stato ordinato d'ignorare i segnali di stop e i semafori. 109 00:09:58,347 --> 00:10:02,143 {\an8}La polizia sospetta il famoso gangster "Tony Ciccione" Williams. 110 00:10:02,226 --> 00:10:08,608 Tony Ciccione è un cancro in questa città. Lui è il cancro e io... 111 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 Cosa cura il cancro? 112 00:10:10,318 --> 00:10:12,236 Bart, il tuo capo è un ladro? 113 00:10:12,320 --> 00:10:16,032 Non credo. Anche se spiegherebbe un sacco di cose. 114 00:10:18,242 --> 00:10:21,537 Io e i ragazzi ti ringraziamo per aver tenuto questa roba. 115 00:10:21,621 --> 00:10:23,831 Grazie. 116 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 Mi dica, siete dei ladri? 117 00:10:26,751 --> 00:10:31,422 È sbagliato rubare una pagnotta per sfamare la tua famiglia? 118 00:10:31,505 --> 00:10:32,965 No. 119 00:10:33,049 --> 00:10:38,429 Immagina di avere una grande famiglia. È sbagliato rubare un carico di pane? 120 00:10:38,512 --> 00:10:42,475 E se alla tua famiglia invece del pane piacessero le sigarette? 121 00:10:42,558 --> 00:10:43,934 Allora va bene. 122 00:10:44,018 --> 00:10:48,356 E se invece di regalarle, le vendessi a un prezzo che fosse... 123 00:10:48,439 --> 00:10:52,485 ...come se le regalassi? Sarebbe un crimine? 124 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 - Diamine, no! - Goditi il regalo. 125 00:10:57,948 --> 00:10:59,784 Fantastico. 126 00:11:10,711 --> 00:11:13,631 Versami tre dita di latte, ma'. 127 00:11:14,757 --> 00:11:17,051 È un bene che un ragazzo abbia un lavoro part-time... 128 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 ...ma la gente per cui Bart lavora non mi convince. 129 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 - Credo siano criminali. - Un lavoro è un lavoro. Prendi me. 130 00:11:24,183 --> 00:11:29,980 Se la mia fabbrica avvelena la città secondo te, io sarei un criminale. 131 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Bart si comporta molto stranamente. 132 00:11:32,525 --> 00:11:37,071 E quel furgone della pizza è parcheggiato lì da settimane. 133 00:11:37,154 --> 00:11:39,990 Quanto ci vuole a consegnare una pizza? 134 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 - Ci ha scoperto. - Andiamocene. 135 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Vedi, era solo la tua immaginazione. 136 00:11:46,163 --> 00:11:50,084 Voglio che tu vada in quel club e ci parli. 137 00:11:50,167 --> 00:11:54,588 Vedi che genere di gente è. Per favore, Homie? 138 00:11:54,672 --> 00:11:56,298 Oh, d'accordo. 139 00:11:57,091 --> 00:12:00,136 FIORI BELLI IRENE 140 00:12:01,929 --> 00:12:04,974 Guardate e piangete, ragazzi. Un'altra coppia di sei. 141 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Batte me. 142 00:12:06,475 --> 00:12:09,854 - Stavo bluffando. - Vinci di nuovo, Homer. 143 00:12:09,937 --> 00:12:13,441 Sono felice che permetterai al ragazzo di restare. 144 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 Se volete una guardarobiera, ho una figlia. 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,446 Homer, sei un bravo padre. 146 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Homer, cosa hai scoperto? 147 00:12:22,199 --> 00:12:25,828 Succedono solo cose da uomini là. 148 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 SONO UNO SFIGATO 149 00:12:27,455 --> 00:12:29,582 Più roba, ragazzi. 150 00:12:29,915 --> 00:12:33,544 Cosa succede? Cosa state facendo? 151 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 Non hai visto nulla. Sparisci. 152 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 NON CORROMPERÒ IL PRESIDE SKINNER 153 00:12:42,428 --> 00:12:46,015 Tony Ciccione, hai invitato me e i miei soci al tuo club... 154 00:12:46,098 --> 00:12:49,894 ...con la promessa del migliore Manhattan di Springfield. 155 00:12:49,977 --> 00:12:54,398 - Ora dici che il barista non c'è? - Non so cosa sia successo. 156 00:12:54,482 --> 00:12:57,902 - Louie, prepara dei Manhattan. - So fare solo gli Spritzer. 157 00:12:57,985 --> 00:12:59,361 Subito! 158 00:13:06,660 --> 00:13:10,873 Cosa ho fatto per meritare questo scialbo, insipido Manhattan? 159 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Addio, ragazzi. 160 00:13:22,301 --> 00:13:25,095 Il bacio della morte. Mi mancava solo quello. 161 00:13:28,849 --> 00:13:30,810 Fetente Skinner. 162 00:13:30,893 --> 00:13:34,188 - Tu sei in ritardo. - Certo! 163 00:13:34,271 --> 00:13:37,858 Il preside Skinner mi trattiene dopo la scuola. 164 00:13:37,942 --> 00:13:41,320 - Questo tizio ti crea problemi? - Sicuro. 165 00:13:41,403 --> 00:13:46,742 Forse dovremmo andare a trovare questo individuo. Avanti, ragazzi. 166 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 LATTE 167 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 Degli omaccioni per lei. 168 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Non ho un appuntamento con nessun omaccione. 169 00:13:57,211 --> 00:14:01,006 - Lei è Skinner? - Sono il preside Skinner, sì. 170 00:14:01,090 --> 00:14:04,093 Come avete superato i monitor all'ingresso? 171 00:14:08,639 --> 00:14:13,853 Bambini, non so come dirvelo... 172 00:14:13,936 --> 00:14:16,897 ...ma il preside Skinner è scomparso. 173 00:14:23,988 --> 00:14:26,448 PRESIDE SCOMPARSO La polizia cerca il corpo 174 00:14:30,202 --> 00:14:31,287 SCERIFFO 175 00:14:34,957 --> 00:14:37,960 Credevamo di averlo trovato, ma era solo un gatto. 176 00:14:39,086 --> 00:14:41,964 AVETE VISTO IL MIO CADAVERE OGGI? 177 00:14:45,009 --> 00:14:49,346 Vi assicuro che useremo le più avanzate... 178 00:14:49,430 --> 00:14:53,642 ...tecniche scientifiche nel campo della ricerca cadaveri. 179 00:14:54,184 --> 00:14:56,687 MEDIUM SI UNISCE ALLA RICERCA DI SKINNER 180 00:14:56,770 --> 00:15:00,524 Vedo il matrimonio tra Vanna White e Teddy Kennedy. 181 00:15:00,608 --> 00:15:04,069 Principessa Opal, se potesse limitarsi al preside Skinner. 182 00:15:04,153 --> 00:15:08,240 Capo Wiggum, sono solo un condotto per gli spiriti. 183 00:15:08,324 --> 00:15:12,077 Willie Nelson stupirà i suoi fan attraversando a nuoto la Manica. 184 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Davvero? 185 00:15:13,412 --> 00:15:17,249 MANICHETTA COMMEMORATIVA SEYMOUR SKINNER 186 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Adorava le esercitazioni antincendio. 187 00:15:19,376 --> 00:15:23,088 Vuole controllarsi, donna? Per i piccini. 188 00:15:23,172 --> 00:15:27,468 - Guardate! Sono il cadavere di Skinner. - Non è divertente, Lewis. 189 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 Ho sentito che è sepolto qui. 190 00:15:29,553 --> 00:15:32,348 Io che è stato macinato e servito a pranzo. 191 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 E io che Bart l'ha fatto ammazzare dai gangster. 192 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Non è vero! È solo una diceria. 193 00:15:36,727 --> 00:15:40,689 Stai solo speculando. Conosco la legge. Non puoi provare nulla. 194 00:15:49,698 --> 00:15:52,034 Mi hai ucciso, Bart. 195 00:15:59,875 --> 00:16:02,252 Mi hai ucciso, Bart. 196 00:16:08,008 --> 00:16:10,552 Mi hai ucciso, Bart. 197 00:16:13,764 --> 00:16:15,891 PALAZZO DELLA MORTE 198 00:16:19,520 --> 00:16:23,107 Reverendo Lovejoy! È venuto a confortarmi? 199 00:16:23,190 --> 00:16:26,694 Sì, Bart. Su, su. 200 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 Su, su. 201 00:16:30,030 --> 00:16:31,240 FRIGGI, BART, FRIGGI 202 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 FACCIAMO UN BART-BECUE! 203 00:16:32,783 --> 00:16:35,244 Ammazzate mio figlio! Ammazzate mio figlio! 204 00:16:41,667 --> 00:16:43,502 Ecco. 205 00:16:56,390 --> 00:17:00,519 - Otto ore in anticipo. Mi piace. - Avete ucciso il mio preside? 206 00:17:00,602 --> 00:17:03,689 - Un cinese coi baffi? - No, il mio preside! 207 00:17:03,772 --> 00:17:06,066 Quello Skinner? Non l'abbiamo ammazzato. 208 00:17:06,150 --> 00:17:11,030 Che nessuno si muova. Siete in arresto per l'assassinio di Seymour Skinner. 209 00:17:11,113 --> 00:17:15,117 - Cos'è un assassinio? - Non fare il furbo. Ammanettateli. 210 00:17:18,579 --> 00:17:23,375 Oh, Bart. Non potevi consegnare i giornali come gli altri ragazzi? 211 00:17:23,459 --> 00:17:25,210 Aspetta di arrivare a casa. 212 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - E lui chi è? - Lionel Hutz, l'avvocato d'ufficio. 213 00:17:27,921 --> 00:17:31,300 Ti difenderò dall'accusa di assassinio! 214 00:17:31,383 --> 00:17:33,761 Anche se perderò, diventerò famoso. 215 00:17:34,386 --> 00:17:37,181 COMINCIA PROCESSO PER L'ASSASSINIO DEL PRESIDE 216 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 Quel Simpson rischia 180 anni. 217 00:17:40,184 --> 00:17:43,312 Grazie a Dio viviamo in un paese così ossessionato dal crimine... 218 00:17:43,395 --> 00:17:46,899 ...che un bambino di 10 anni può essere processato come un adulto. 219 00:17:46,982 --> 00:17:51,070 - Non ho fatto uccidere Skinner. - Non è il capo di questa banda? 220 00:17:51,153 --> 00:17:55,532 No, mi fermo al club per leggere il giornale gratis. 221 00:17:55,616 --> 00:17:58,952 Allora chi è il boss, il capo di tutti i capi? 222 00:17:59,036 --> 00:18:01,205 È lui. 223 00:18:01,288 --> 00:18:04,249 - Ehi! - Mi perdoni, Don Bartolomeo. 224 00:18:04,333 --> 00:18:07,920 Abbiamo cercato di fermare il ragazzo, ma era come impazzito. 225 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 Prostituzione, usura, scommesse. 226 00:18:10,798 --> 00:18:14,426 Il ragazzo voleva mettere le mani su tutto. 227 00:18:14,510 --> 00:18:17,763 Lei è il padre del ragazzo da 10 anni. 228 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 Può essere il capo di un'associazione criminale assassina? 229 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Beh, non il capo. Cioè... 230 00:18:25,395 --> 00:18:28,816 Oh, è vero, è vero! Tutti i conti tornano! 231 00:18:31,276 --> 00:18:33,612 OGGI LA SENTENZA PER IL PICCOLO DON 232 00:18:33,695 --> 00:18:38,951 Alla luce della testimonianza di soci gangster, tuo padre, insegnanti... 233 00:18:39,034 --> 00:18:43,914 ...della serie di babysitter emotivamente distrutte, questa corte non ha scelta... 234 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Alt! 235 00:18:45,541 --> 00:18:48,752 - Preside Skinner! - La credevamo morto. 236 00:18:48,836 --> 00:18:52,631 Immagino che vi chiederete dove sia stato. Cominciò una settimana fa. 237 00:18:52,714 --> 00:18:56,718 Stavo aggiornando le regole sull'abbigliamento della scuola, quando... 238 00:18:56,802 --> 00:19:01,849 ...sono stato affrontato da una banda di criminali per conto di Bart Simpson. 239 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 O così dissero. 240 00:19:03,475 --> 00:19:06,728 - Il ragazzo è promettente. - Fuori! 241 00:19:06,812 --> 00:19:08,897 D'accordo, non alzi la voce. 242 00:19:08,981 --> 00:19:11,817 Per dimenticare quel brutto episodio, andai a casa... 243 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 ...ad affastellare giornali. 244 00:19:13,652 --> 00:19:17,406 Ma improvvisamente la pila cadde. Rimasi intrappolato. 245 00:19:17,489 --> 00:19:19,741 Che questo v'insegni a riciclare spesso. 246 00:19:19,825 --> 00:19:23,412 Sopravvissi mangiando le marmellate di mia madre... 247 00:19:23,495 --> 00:19:27,332 ...e rimasi lucido palleggiando una palla da basket con la mano libera. 248 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Ne feci un gioco. 249 00:19:28,959 --> 00:19:33,130 Quante volte potevo palleggiare la palla e poi superare il record. 250 00:19:33,213 --> 00:19:36,091 A volte, la polizia veniva a perquisire la mia casa. 251 00:19:36,175 --> 00:19:38,927 - Trovato nulla? - Nessun segno di lui. 252 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 - Principessa Opal? - Non vedo nulla. 253 00:19:41,096 --> 00:19:44,141 Ma ho paura che Delta Burke e Major Dad divorzieranno. 254 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 Sembravano così felici. 255 00:19:45,851 --> 00:19:49,104 Urlai fino a perdere la voce, ma non mi sentirono. 256 00:19:49,188 --> 00:19:51,231 Sono qui! 257 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 - Beh, andiamo. - D'accordo, capo. 258 00:19:53,859 --> 00:19:57,905 Se volevo uscire da lì, dovevo farlo da solo. 259 00:19:57,988 --> 00:20:00,991 Costruii un razzo col tubo di un sigaro. 260 00:20:01,074 --> 00:20:04,953 Ricordando un esperimento di quando insegnavo scienze... 261 00:20:05,037 --> 00:20:08,790 {\an8}...preparai il carburante con bicarbonato di sodio e succo di limone. 262 00:20:08,874 --> 00:20:14,630 Partì con uno grosso botto, trascinando il filo di un'aspirapolvere. 263 00:20:14,713 --> 00:20:19,259 Afferrai l'aspirapolvere, spinsi il bottone del riavvolgimento... 264 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 ...e fui finalmente libero. 265 00:20:21,762 --> 00:20:24,223 Questa è la mia storia coraggiosa. 266 00:20:26,099 --> 00:20:30,270 L'accusa chiede di cancellare la testimonianza di Skinner dal verbale. 267 00:20:30,354 --> 00:20:31,939 Respinta! Il caso è chiuso. 268 00:20:32,022 --> 00:20:36,109 Vostro Onore, verrò pagato lo stesso? 269 00:20:37,778 --> 00:20:40,572 - Spero tu non serba rancore. - Va' all'inferno. 270 00:20:40,656 --> 00:20:43,492 Me lo merito. So che ti abbiamo deluso... 271 00:20:43,575 --> 00:20:49,456 ...ma pensiamo sempre che tu abbia un futuro in ricatti ed estorsioni. 272 00:20:49,539 --> 00:20:52,376 Mi spiace. Pensavo che la banda fosse fica... 273 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 ...ma ho imparato che il crimine non paga. 274 00:20:55,337 --> 00:20:57,214 Già, hai ragione. 275 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 Sangue sulla lavagna: La storia di Bart Simpson. 276 00:21:09,810 --> 00:21:11,853 Con Richard Chamberlain nel ruolo di Skinner... 277 00:21:11,937 --> 00:21:16,191 ...Joe Mantegna è Tony Ciccione, Jane Seymour, la donna che amava... 278 00:21:16,275 --> 00:21:20,320 ...e il Doogie Howser della TV, Neil Patrick Harris, è Bart Simpson. 279 00:21:20,404 --> 00:21:26,076 - Ho paura. Andiamocene da qui. - Zitto. Dove lo vuoi, Skinner? 280 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 Non una buona idea. 281 00:21:31,248 --> 00:21:33,875 - Fico! - Quando ci manderanno l'assegno? 282 00:21:33,959 --> 00:21:37,963 L'hanno cambiato abbastanza da non doverci pagare. 283 00:21:38,046 --> 00:21:43,844 {\an8}Sai chi sono i veri gangster? Quei loschi produttori di Hollywood. 284 00:22:56,500 --> 00:22:57,501 {\an8}Tradotto da: Danila Coppola