1 00:00:04,754 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,968 NO HARÉ CHIRRIAR LA TIZA 3 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 {\an8}Buenas noticias. 4 00:00:55,972 --> 00:01:00,185 {\an8}Las notas de selectividad bajan menos. 5 00:01:00,268 --> 00:01:05,482 {\an8}Esto es un revoltijo de gráficos y rumores. 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,527 {\an8}Es el único periódico que dice la verdad. 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 {\an8}Que todo va bien. 8 00:01:11,821 --> 00:01:15,742 {\an8}"A mi mejor colega, Milhouse. Feliz Cumpleaños. Bart". 9 00:01:15,825 --> 00:01:19,579 {\an8}Bart, qué bonito. ¿Puedo verla? 10 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 "¡Hola, diezañero! No puedo regalarte un tambor... 11 00:01:23,500 --> 00:01:27,003 {\an8}...¿qué tal un buen par de bongos?". 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ¡Venga! Ábrelo, ábrelo. 13 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 Quizá después, Bart. 14 00:01:32,467 --> 00:01:35,720 Aunque no des una fiesta, puedes tener regalos. 15 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 Lo pasamos bien el sábado. 16 00:01:38,848 --> 00:01:42,018 - Bonitos globos. - Y sombreritos. 17 00:01:42,102 --> 00:01:45,146 - ¿De qué habláis, chicas? - De nada. 18 00:01:45,855 --> 00:01:48,650 Gemelas. Abre tu regalo. 19 00:01:49,943 --> 00:01:52,403 Walkie-talkies oficiales de Krusty el Payaso. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,031 Me quedaré uno, tú el otro. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,077 Cuando quieras hablar, me llamas para que lo encienda. 22 00:01:59,160 --> 00:02:03,206 Milhouse, quería agradecerte lo del sábado. 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 Cestos de dulces, matasuegras... 24 00:02:06,626 --> 00:02:10,296 Pequeños detalles que lo hicieron memorable. 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,173 ¿De qué habla? 26 00:02:12,257 --> 00:02:15,009 Mira ese perro. ¿Qué le pasa? 27 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 ¡Es marrón! 28 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Fin del trayecto, Escuela de Springfield. 29 00:02:21,224 --> 00:02:24,686 Por cierto, quiero agradecer... 30 00:02:24,769 --> 00:02:29,774 ...a Milhouse la gran fiesta que dio el sábado. 31 00:02:31,651 --> 00:02:34,320 Creo que metí la pata. 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 Diste una fiesta. No me invitaste. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,870 - Eres mi mejor amigo. - Perdona, Bart. 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,915 No aprendáis nada que yo no aprendería. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 Lunes por la mañana. 36 00:02:50,795 --> 00:02:54,340 Ahora pagaréis vuestros dos días de libertinaje. 37 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 Gracias a Dios, es lunes, señor. 38 00:02:56,676 --> 00:02:58,511 ¿Qué ha hecho este fin de semana? 39 00:02:58,595 --> 00:03:01,723 Hice la colada. Escribí a mi madre. 40 00:03:02,140 --> 00:03:05,935 - Salí con Hércules. - ¿Quién es Hércules? 41 00:03:06,019 --> 00:03:10,398 Mi yorkshire terrier. El nombre es una ironía. 42 00:03:10,481 --> 00:03:12,692 Mire, una foto de Herkie. 43 00:03:13,067 --> 00:03:16,487 ¡Usted no sabe divertirse! 44 00:03:16,571 --> 00:03:20,283 - ¿Puedo preguntarle qué hizo? - Se pasa un poco, pero sí. 45 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Vi una película. Una basura. 46 00:03:22,827 --> 00:03:28,833 Una rubia que se pasa desnuda la mitad de la película. 47 00:03:28,917 --> 00:03:32,754 Dales un par de tetas grandes y un final feliz... 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 ...y pedirán más. 49 00:03:34,756 --> 00:03:39,219 Qué película. ¿Y esa rubia? Tiene talento. 50 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 - Parece de mi estilo. - Y cómo. 51 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Limón. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,856 Cereza. 53 00:03:51,940 --> 00:03:53,566 Crema. 54 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 Púrpura. 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,709 - Otto, bienvenido. - Apu. 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,630 Eh, tío, tengo hambre. Hora del bocadillo. 57 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 ¡Otto! ¿Sabes que llevas a un niño en el autobús? 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Menos mal que me avisas. Me iba a México. 59 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Era más sexy cuando los actores llevaban ropa encima. 60 00:04:33,982 --> 00:04:38,194 Vilma Banky hacía más levantando una ceja... 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,446 Problema en el sector 7-G. 62 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 ¿Quién es el responsable? 63 00:04:45,076 --> 00:04:48,830 - Homer Simpson, señor. - ¿Simpson? ¿Inteligente? 64 00:04:48,913 --> 00:04:54,627 - Vino con el Proyecto Bootstrap. - Gracias, presidente Ford. 65 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Ruido. Ruido horrible. 66 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 - En cinco minutos, masa crítica. - ¿Crítica? 67 00:05:04,387 --> 00:05:08,433 Sea de quien sea el problema, lo arreglarán. 68 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 ¡Es mi problema! ¡Es el fin! 69 00:05:15,189 --> 00:05:18,067 Aislando el sector 7-G. 70 00:05:19,444 --> 00:05:23,072 Mi mejor amigo me ha engañado. Nunca lo superaré. 71 00:05:23,156 --> 00:05:26,993 Sí. Mi chica se casó con mi hermano. 72 00:05:27,076 --> 00:05:31,956 Me dolió, pero un mes después estoy durmiendo en su sofá. 73 00:05:32,332 --> 00:05:35,460 Margarita, te deseo. 74 00:05:35,543 --> 00:05:39,380 ¡Señor Devereaux! No puedo trabajar en estas condiciones. 75 00:05:39,464 --> 00:05:42,842 Tú misma. Estás despedida. 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,805 - Avery. - Llámame señor Devereaux. 77 00:05:47,889 --> 00:05:50,850 Interrumpimos con un avance informativo: 78 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Crisis nuclear, los primeros dos minutos. 79 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 ¡Deje el pelo, maquílleme! Estamos en antena. 80 00:05:57,148 --> 00:06:02,320 Se ha producido una grave crisis en la central nuclear de Springfield. 81 00:06:02,403 --> 00:06:04,072 ¡Ay, Dios mío! 82 00:06:04,155 --> 00:06:07,158 Hablamos con C. Montgomery Burns. 83 00:06:07,241 --> 00:06:08,701 Hola, Kent. 84 00:06:08,785 --> 00:06:14,165 {\an8}Técnicos cualificados resuelven una pequeña avería. 85 00:06:18,711 --> 00:06:23,424 Puedo afirmar que no hay peligro. 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 No podría ir mejor. 87 00:06:25,676 --> 00:06:29,097 {\an8}- ¿Dónde está mi traje protector? - ¿Cómo voy a saberlo? 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Dicen que es una fusión. 89 00:06:32,225 --> 00:06:38,106 Preferimos llamarlo exceso de fisión no solicitada. 90 00:06:38,189 --> 00:06:41,025 Homer, espero que estés bien. 91 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Debo pensar. Debo pensar. 92 00:06:43,194 --> 00:06:47,281 Hay una cosa que explica qué hacer. El manual. 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,033 ¡El manual! ¡Bien! 94 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 ¡Parece una guía telefónica! 95 00:06:53,788 --> 00:06:59,877 "Enhorabuena por la compra de un Fissionator 1952". 96 00:06:59,961 --> 00:07:01,671 ¡Al grano! 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,297 ¿Qué es esto? 98 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 ¿Quién diría que un reactor nuclear era tan complicado? 99 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 Noventa segundos para fusión. 100 00:07:09,429 --> 00:07:12,723 Quizá nunca pueda decirle que le quiero. 101 00:07:12,807 --> 00:07:17,520 Gracias por estropear mis últimos momentos en la Tierra. 102 00:07:18,312 --> 00:07:20,356 Parece que es el fin. 103 00:07:20,982 --> 00:07:23,776 No pude llevar mejor vida. 104 00:07:23,860 --> 00:07:26,195 Tras la fusión... 105 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 - No me gusta. - Cambia el canal. 106 00:07:30,533 --> 00:07:33,870 La ruleta de la fortuna. 107 00:07:33,953 --> 00:07:36,122 No entiendo nada. 108 00:07:36,205 --> 00:07:41,210 Cuando busquen "tonto" en el diccionario, saldré yo. 109 00:07:43,421 --> 00:07:45,715 Tonto 1. Lento. 2. No inteligente. 110 00:07:48,301 --> 00:07:53,014 Señor, si libras a esta ciudad de convertirse en un cráter... 111 00:07:53,097 --> 00:07:58,603 ...seré mejor cristiana. No sé qué puedo hacer... 112 00:07:59,270 --> 00:08:02,106 En la próxima campaña de recogida... 113 00:08:02,190 --> 00:08:08,029 ...daré a los pobres algo que les guste en lugar de alubias. 114 00:08:08,112 --> 00:08:11,282 - Un minuto para fusión. - ¡Cállate! 115 00:08:11,365 --> 00:08:14,243 Simpson, todo depende de ti. ¡Empieza el espectáculo! 116 00:08:16,037 --> 00:08:18,915 Bien, bien. Recuerda tu formación. 117 00:08:19,582 --> 00:08:23,127 Esto puede salvarte la vida. Presta atención. 118 00:08:23,211 --> 00:08:26,255 Este botón controla el circuito de emergencia. 119 00:08:26,339 --> 00:08:29,634 En caso de fusión, pulsa este botón. 120 00:08:29,717 --> 00:08:31,177 - Una cara. - ¡Simpson! 121 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 - ¿Qué? - ¿Ves? 122 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 Sí, sí, sí. Pulse el botón. Lo tengo. 123 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 ¡Todo por tu culpa! 124 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Debo elegir un botón. 125 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 Una patata, dos patatas... No, espera. 126 00:08:44,524 --> 00:08:48,069 Pito, pito, colorito... ¡No, no! 127 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 Treinta segundos para fusión. 128 00:08:49,987 --> 00:08:54,033 Me despediré de mi triste culo con un beso. 129 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 ¿Puedo, señor? 130 00:08:56,744 --> 00:09:00,039 Esa gente morirá al instante. 131 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Este círculo, en el que estamos, tendrá una muerte... 132 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 - ...más lenta y dolorosa. - ¡Señor! 133 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Me llamaban anticuado por el método de agacharse. 134 00:09:11,300 --> 00:09:12,593 ¿Quién se ríe ahora? 135 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Quince segundos para fusión. 136 00:09:14,887 --> 00:09:18,558 Pito, pito, colorito. ¿Dónde vas tú tan bonito? 137 00:09:18,641 --> 00:09:24,647 A la acera verdadera. Pin, pan, fuera. 138 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Sistemas normalizados. Peligro en 7-G neutralizado. 139 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 Buenos días. 140 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 Afortunado 1. Tiene buena suerte. 2. Oportuno. 141 00:09:49,714 --> 00:09:53,467 - ¿Volveremos a vernos? - Claro. En la próxima fusión. 142 00:09:55,469 --> 00:09:58,514 {\an8}SOBREVIVÍ AL PÁNICO NUCLEAR 143 00:09:59,640 --> 00:10:03,978 Quisiera resolver el puzzle. "Tres lomos en la fuente". 144 00:10:06,522 --> 00:10:10,151 Sí, ¿saben? Falsa alarma. 145 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Parece que un cuervo entró en el sistema de alarma. 146 00:10:13,863 --> 00:10:18,117 Tomo nota de su observación sobre la histeria nuclear. 147 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 Prometo ser más confiado y estar menos alerta. 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,123 Excelente. Bien. 149 00:10:24,707 --> 00:10:28,002 Aún puedo venderles aceite de serpiente. 150 00:10:28,085 --> 00:10:32,590 ¡Póngame un vino! ¡Y sea generoso! 151 00:10:32,673 --> 00:10:37,303 Smithers, ha subestimado usted a ese Homer Simpson. 152 00:10:37,386 --> 00:10:40,723 Nuestro próximo empleado del mes. 153 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 - Milhouse, ¿sal? - Sí. 154 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 Ahora estamos en paz. Venga. Vamos a jugar. 155 00:10:52,026 --> 00:10:55,988 Bart, mi madre no me deja ser amigo tuyo. 156 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 - Por eso no te invité. - ¿Qué le he hecho? 157 00:10:59,617 --> 00:11:03,204 - Eres una mala influencia. - ¡Y una mierda! 158 00:11:03,287 --> 00:11:08,209 - No escuches a tu madre. - Amenazó con dejarme sin paga. 159 00:11:08,292 --> 00:11:13,005 - Te doy el doble de lo que te paga. - Lo siento mucho, Bart. 160 00:11:14,382 --> 00:11:17,009 Sobre lo del empleado del mes... 161 00:11:17,093 --> 00:11:20,429 ...puse un tope del cinco por ciento en el plan Keogh... 162 00:11:20,513 --> 00:11:24,141 Contable, déjelo. Simpson es mi hombre. 163 00:11:26,143 --> 00:11:29,021 - Nos salvaste la vida. - Te debemos una. 164 00:11:29,105 --> 00:11:33,109 Un reactor nuclear es como una mujer. 165 00:11:33,192 --> 00:11:36,737 Te lees el manual y pulsas el botón adecuado. 166 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 Simpson. Monty Burns. Acompáñeme. 167 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 ¡Homer! ¡Homer! ¡Homer! 168 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Bien. Ya está bien. 169 00:11:48,833 --> 00:11:53,963 Homer, por su valentía y habilidad, reciba este jamón, esta placa... 170 00:11:54,755 --> 00:11:59,885 ...estos cupones de descuento y mi aprobación personal. 171 00:12:04,473 --> 00:12:06,684 Y para inmortalizarle... 172 00:12:06,767 --> 00:12:10,896 ...su rostro heroico entrará en nuestra Galería de famosos. 173 00:12:10,980 --> 00:12:12,481 ¿Y qué es esto? 174 00:12:12,565 --> 00:12:16,694 Una llamada de Earvin "Magic" Johnson. 175 00:12:17,903 --> 00:12:19,488 ¿Magic Johnson? 176 00:12:19,572 --> 00:12:22,241 - ¿Diga? - ¿Homer Simpson? 177 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 - Sí. - Vaya. 178 00:12:24,285 --> 00:12:27,872 Aprovecho el último descanso para felicitarle... 179 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 - ...por evitar ese holocausto. - Gracias. 180 00:12:31,125 --> 00:12:34,920 - Si juegas, tendrás dolores. - Da igual. 181 00:12:35,588 --> 00:12:38,048 ¿Y si la gente cree en un héroe... 182 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 - ...que solo tuvo suerte? - No se preocupe. 183 00:12:40,426 --> 00:12:44,096 Estos fraudes salen a la luz. 184 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 Gracias, Magic. 185 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 {\an8}El show de Rasca y Pica 186 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 "MI CENA CON RASCA" 187 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 {\an8}ÁCIDO 188 00:13:13,334 --> 00:13:15,377 Bart, no te ríes. 189 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 - ¿Demasiado sutil? - No, estoy deprimido. 190 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 La madre de Milhouse no me deja jugar con él. 191 00:13:25,304 --> 00:13:29,850 Homer, ¿has comprado un jamón? ¿Qué es todo esto? 192 00:13:30,893 --> 00:13:35,064 "Por su heroicidad. Por evitar una fusión... 193 00:13:35,147 --> 00:13:40,069 ...y demostrar que la energía nuclear es totalmente segura. 194 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 Empleado del mes". 195 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 ¡Homer! 196 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 Fraude 1. Impostor. 2. Mentira. 197 00:13:50,871 --> 00:13:54,625 Un modelo en mi propia casa. Qué oportuno. 198 00:13:54,708 --> 00:13:59,380 Ya me admiran y respetan en el trabajo. ¡En casa no! 199 00:14:01,131 --> 00:14:05,594 - ¿Te gusta el jamón? - Me sabe a cenizas. 200 00:14:06,303 --> 00:14:09,807 - Está glaseado con miel. - Quizá comiste clavo. 201 00:14:10,516 --> 00:14:13,811 - ¿Qué te pasa? - Me peleé con Milhouse. 202 00:14:13,894 --> 00:14:16,856 ¿Ese cuatro ojos? No necesitas amigos así. 203 00:14:16,939 --> 00:14:18,107 Qué Zen. 204 00:14:20,651 --> 00:14:24,071 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 205 00:14:24,154 --> 00:14:27,241 - Miro con silencioso respeto. - Que sea silencioso. 206 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 EL GRAN BART-O y Milhouse 207 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 Milhouse a Bart. 208 00:14:40,045 --> 00:14:43,841 No me odies. ¿Por favor? 209 00:14:50,639 --> 00:14:52,141 EMPLEADO DEL MES 210 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Junto al jefe. 211 00:14:56,145 --> 00:14:58,188 Nunca lo sabrá. 212 00:15:07,823 --> 00:15:09,950 Le presentaré a alguien. 213 00:15:10,326 --> 00:15:14,455 Aristotle Amadopolis, propietario de la central de Shelbyville. 214 00:15:16,248 --> 00:15:17,416 ¿Qué...? 215 00:15:17,499 --> 00:15:20,586 Ari tiene graves problemas con los trabajadores. 216 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 Han perdido el entusiasmo. 217 00:15:22,171 --> 00:15:24,340 Debe ayudarles a encontrar su... 218 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - ¿Su qué? - Sí. 219 00:15:27,343 --> 00:15:33,057 Queremos que les convierta en Homer Simpson. 220 00:15:33,140 --> 00:15:36,685 - Pero no puedo... - ¡Pare con la falsa modestia! 221 00:15:36,769 --> 00:15:41,482 Además, es su deber. No todo son jamones y placas. 222 00:15:43,943 --> 00:15:47,571 Smithers, qué amable al visitarnos. 223 00:15:47,655 --> 00:15:50,199 No encontraba sitio para aparcar. 224 00:15:51,116 --> 00:15:55,204 - No tiene apego a la central. - Fuera de mi vista. 225 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Siempre ha sido un problema. 226 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 Caja de Comunidad. 227 00:16:07,967 --> 00:16:11,220 Gané el segundo premio de belleza. Son diez pavos. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,889 Pierdes. 229 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 - No le des hoteles. - No te preocupes, hay muchos. 230 00:16:20,229 --> 00:16:23,983 Este juego está anticuado para ella. ¿Por qué no juegas con Milhouse? 231 00:16:24,066 --> 00:16:27,236 - No quiero. - ¿No os habéis reconciliado? 232 00:16:27,319 --> 00:16:30,072 Su madre dice que soy una mala influencia. 233 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Tiremos piedras a ese nido de avispas. 234 00:16:36,787 --> 00:16:39,206 Señora Van Houten, soy la madre de Bart. 235 00:16:39,289 --> 00:16:42,001 Nos conocimos en urgencias, cuando los chicos bebieron pintura. 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 Ya recuerdo. Por favor, entre. 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,088 Marge, lo siento... 238 00:16:46,171 --> 00:16:48,882 ...pero mejor que Milhouse no vea a tu hijo. 239 00:16:49,633 --> 00:16:54,805 Sé que Bart es difícil, pero sé cómo es en su interior. 240 00:16:54,888 --> 00:16:58,559 Tiene chispa. Eso no es malo. 241 00:16:58,642 --> 00:17:02,479 - Pero hace que haga cosas malas. - Marge... 242 00:17:02,563 --> 00:17:06,358 ...Milhouse me dijo que mi pastel de carne apesta. 243 00:17:06,442 --> 00:17:11,155 Lo habrá oído de tu hijo, porque en la tele no dicen eso. 244 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 No puedo defender todo lo que hace. 245 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 Pero Bart y Milhouse no tienen a nadie más. 246 00:17:17,536 --> 00:17:21,540 Son demasiado jóvenes para las chicas, y los abusones les persiguen. 247 00:17:21,623 --> 00:17:24,460 Y por Navidad, siempre hacen de oveja. 248 00:17:24,543 --> 00:17:28,338 Por favor, deja que sean amigos. 249 00:17:34,595 --> 00:17:36,889 Lo pensaré, Marge. 250 00:17:37,723 --> 00:17:41,810 Si alguien te dice que los de las ferias son honestos... 251 00:17:41,894 --> 00:17:45,856 - ...escúpeles de mi parte. - Lo haré, señor Gumble. 252 00:17:45,939 --> 00:17:49,443 Preparo un artículo sobre mi padre para el periódico de la escuela. 253 00:17:49,526 --> 00:17:53,322 Creí que estaría bien seguirle durante un día. 254 00:17:53,405 --> 00:17:57,951 Qué bien. Yo también seguía a mi padre por los bares. 255 00:17:58,035 --> 00:18:02,331 - Cerveza, batido de chocolate. - El batido es para mí. 256 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 ¿Qué pasa? 257 00:18:06,376 --> 00:18:09,755 Los efectos depresivos del alcohol no atacan hasta más tarde. 258 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 Está nervioso. 259 00:18:11,173 --> 00:18:14,718 Debe hablar sobre mantenerse tranquilo en una crisis. 260 00:18:14,802 --> 00:18:17,679 - ¿Qué haré? - Una vez tuve que hablar. 261 00:18:17,763 --> 00:18:20,390 Estaba nervioso, usé un truco. 262 00:18:20,474 --> 00:18:27,022 Les imaginé a todos en ropa interior. Al juez, al jurado, a todos. 263 00:18:27,106 --> 00:18:29,483 - ¿Funcionó? - Soy un hombre libre, ¿no? 264 00:18:29,566 --> 00:18:32,861 Milhouse a Bart. ¿Quieres venir a jugar? 265 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 ¿Podemos ser amigos? ¿Ha muerto tu madre? 266 00:18:37,366 --> 00:18:39,618 - No creo. - ¿Y qué? 267 00:18:39,701 --> 00:18:43,122 Ahora voy. Lo siento, se acabó la partida. 268 00:18:44,998 --> 00:18:47,292 Vuelvo a ser amigo de Milhouse. 269 00:18:47,376 --> 00:18:50,462 Sabía que su madre entraría en razón. 270 00:18:50,546 --> 00:18:54,174 - Gracias por apoyarme. - ¿Crees que fui yo? 271 00:18:54,258 --> 00:18:56,009 ¿Quién si no? 272 00:18:59,429 --> 00:19:01,140 - Sé bueno. - Lo seré. 273 00:19:02,599 --> 00:19:04,059 OJO MUERTO RIFLE DE AIRE COMPRIMIDO 274 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Cuando os miro sonreír... 275 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 ...me invaden la aversión y la repulsión. 276 00:19:15,529 --> 00:19:19,867 No sois trabajadores, sois una panda de borregos. 277 00:19:19,950 --> 00:19:23,912 Hoy tenemos con nosotros a un hombre de verdad. 278 00:19:23,996 --> 00:19:27,499 Contemplad la gloria de Homer Simpson. 279 00:19:31,837 --> 00:19:33,881 Damas y... 280 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 ...caballeros. 281 00:19:37,301 --> 00:19:42,097 Imagínatelos en ropa interior. 282 00:19:49,354 --> 00:19:53,358 Actuar bajo presión... 283 00:19:53,442 --> 00:19:56,653 Tres minutos para fusión. 284 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 Salvado por la campana. 285 00:20:00,949 --> 00:20:05,829 - Quince segundos para fusión. - Haga lo que hizo. 286 00:20:05,913 --> 00:20:07,289 Muy bien. 287 00:20:09,416 --> 00:20:14,338 Pito, pito, colorito ¿Dónde vas tú tan bonito? 288 00:20:14,421 --> 00:20:18,884 A la acera verdadera. Pin, pan, fuera. 289 00:20:19,593 --> 00:20:22,971 Crisis evitada. Todo está genial. 290 00:20:25,182 --> 00:20:29,603 ¡Gracias por salvar la central con esa idiotez! 291 00:20:29,686 --> 00:20:32,481 ¿Sabe qué botón ha pulsado? 292 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Claro. Fuera. 293 00:20:34,524 --> 00:20:39,821 Pito, pito, colorito. ¿Es Homer un héroe? No. 294 00:20:39,905 --> 00:20:43,367 Soy Kent Brockman y con eso me basta. 295 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 Ahora, Scott con "Risa y media". 296 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Más tontos con suerte... 297 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 ...el Jefe Wiggum frustró un atraco sin intentarlo. 298 00:20:53,543 --> 00:20:57,756 {\an8}Parece que fue al banco a ingresar calderilla. 299 00:20:57,839 --> 00:21:02,261 {\an8}- 48, 49, 50... - ¿Qué...? 300 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 {\an8}- Buen trabajo, jefe. - He hecho mi trabajo. 301 00:21:05,097 --> 00:21:09,142 Sí, parece que el jefe es todo un Homer Simpson. 302 00:21:14,940 --> 00:21:16,316 ¿Una galletita? 303 00:21:17,734 --> 00:21:20,654 Vaya. Soy todo un Homer. 304 00:21:20,737 --> 00:21:23,657 Los Lakers tienen la pelota. 305 00:21:23,740 --> 00:21:25,826 Magic se para, resbala. 306 00:21:25,909 --> 00:21:28,745 La pelota golpea al árbitro... 307 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 ...y entra en la canasta. 308 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 - ¡Los Lakers ganan! - Soy todo un Homer. 309 00:21:35,127 --> 00:21:37,379 Homer 1. Americano tonto 2. Suerte tonta 310 00:21:37,963 --> 00:21:39,423 Nuestro papá. 311 00:21:39,506 --> 00:21:41,675 Nuestro papá hace historia. 312 00:21:42,426 --> 00:21:44,136 {\an8}DICCIONARIO 313 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas