1 00:00:04,504 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,343 NO HARÉ CHIRRIAR LA TIZA 3 00:00:54,721 --> 00:00:55,930 {\an8}He aquí una buena noticia. 4 00:00:56,014 --> 00:01:00,226 {\an8}Según esto, las notas académicas están bajando más lentamente. 5 00:01:00,310 --> 00:01:05,565 {\an8}Ese periódico es una mezcolanza débil de gráficas, datos curiosos y Larry King. 6 00:01:05,648 --> 00:01:09,569 {\an8}Éste es el único periódico que no teme decir la verdad. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 {\an8}Que todo está simplemente bien. 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,784 {\an8}"A mi mejor amigo, Milhouse. Feliz cumpleaños. Bart". 9 00:01:15,867 --> 00:01:19,621 {\an8}Bart, qué dulce. ¿Puedo ver la tarjeta? 10 00:01:19,704 --> 00:01:23,458 "¡Oye! ¡Niño de 10 años! No podía pagar un tambor nuevo... 11 00:01:23,541 --> 00:01:27,087 {\an8}...así que, ¿qué tal un buen par de bongós?" 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 ¡Vamos! Ábrelo, ábrelo. 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,425 Quizá un poco más tarde. 14 00:01:32,509 --> 00:01:35,762 Que no hayas tenido fiesta, no significa que no tengas un regalo. 15 00:01:35,845 --> 00:01:38,807 La pasamos muy bien el sábado, Milhouse. 16 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 -Me gustaron los globos. -Me gustaron los gorros de fiesta. 17 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 -Chicas, ¿de qué están hablando? -De nada. 18 00:01:45,897 --> 00:01:48,733 Mellizas... Abre tu regalo. 19 00:01:49,984 --> 00:01:52,487 Los transmisores portátiles oficiales de Krusty el Payaso. 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,115 Yo me quedaré con uno y tú con otro. 21 00:01:55,198 --> 00:01:59,119 Cuando quieras hablar, llámame y pídeme que lo encienda. 22 00:01:59,202 --> 00:02:03,248 Milhouse, quisiera manifestar mi agradecimiento por lo del sábado. 23 00:02:03,331 --> 00:02:06,626 Canastas de caramelos, matracas con las iniciales... 24 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 Los detalles son lo que lo hicieron inolvidable. 25 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 ¿De qué está hablando? 26 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Mira a ese perro. ¿No es genial? 27 00:02:15,927 --> 00:02:18,304 Caray, ¡castaño! 28 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 Primaria de Springfield, última parada. 29 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 Y por cierto, quisiera dar las gracias... 30 00:02:24,811 --> 00:02:29,858 ...al homenajeado Milhouse por su excelente fiesta. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Creo que dejé mi pantalón en tu techo. 32 00:02:34,445 --> 00:02:37,532 Sí hiciste una fiesta. Y no me invitaste. 33 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 -Yo creía que era tu mejor amigo. -Lo siento, Bart. 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,999 ¡Adiós! No aprendan nada que yo no aprendería. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,670 Ah... Lunes por la mañana. 36 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 Hora de pagar sus dos días de libertinaje. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,551 Por suerte es lunes, señor. 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,469 ¿Qué hizo este fin de semana? 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 Me puse al día con la ropa sucia. Le escribí a mi madre. 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,977 -Llevé a Hércules a la peluquería. -¿Quién diablos es Hércules? 41 00:03:06,060 --> 00:03:10,356 Es mi Yorkshire Terrier. Es diminuto, así que es una broma. 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,692 Aquí hay una foto de él. 43 00:03:13,026 --> 00:03:16,446 Bueno, ¡usted sí sabe cómo salir de juerga! 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,241 -¿Puedo preguntar qué hizo usted? -Es muy familiar, pero le contestaré. 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,702 Vi una película. Una obscenidad. 46 00:03:22,785 --> 00:03:28,791 Su rubia estrella era una promiscua que pasó media película en traje de Eva. 47 00:03:28,875 --> 00:03:32,712 Dale al populacho un par de pechos descomunales y un final feliz... 48 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 ...y pedirán más como cerditos. 49 00:03:34,714 --> 00:03:39,219 Qué película. ¿Y esa rubia linda? Sí que tiene con qué. 50 00:03:40,845 --> 00:03:43,389 -Parece mi tipo de película. -Y vaya que sí. 51 00:03:48,436 --> 00:03:49,938 Limón. 52 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Cereza. 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,566 Crema. 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Púrpura. 55 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 -Otto, bienvenido. -Apu. 56 00:04:11,751 --> 00:04:15,588 Oye, tengo hambre. Es hora de una salchicha calentada con luz. 57 00:04:15,672 --> 00:04:19,384 ¡Otto! ¿Sabías que hay un niño en tu ómnibus? 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,762 Gracias por advertirme. Iba camino a México. 59 00:04:29,102 --> 00:04:33,856 Las películas eran más sensuales cuando los actores no se desnudaban. 60 00:04:33,940 --> 00:04:38,152 Vilma Banky podía hacer más con una ceja arqueada que... 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 Advertencia. Problema en el sector 7-G. 62 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 ¿7-G? ¡Dios! ¿Quién es el inspector de seguridad allí? 63 00:04:45,034 --> 00:04:48,788 -Homero Simpson, señor. -¿Simpson? ¿Es bueno? ¿Es inteligente? 64 00:04:48,871 --> 00:04:54,627 -Entró en el Proyecto Esfuerzo Propio. -Gracias, presidente Ford. 65 00:04:58,381 --> 00:05:01,050 Un ruido. Un ruido feo. 66 00:05:01,134 --> 00:05:04,304 -Cinco minutos para masa crítica. -¿Masa qué? 67 00:05:04,387 --> 00:05:08,433 Bien, tranquilo. Sea de quien sea el problema, saben cómo manejarlo. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 ¡Es mío! ¡Estamos condenados! 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,067 Se está aislando el sector 7-G. 70 00:05:19,402 --> 00:05:23,114 Mi mejor amigo me traicionó. Jamás lo superaré. 71 00:05:23,197 --> 00:05:26,993 Claro que lo harás. Mi esposa huyó y se casó con mi hermano. 72 00:05:27,076 --> 00:05:32,040 Dolió pero, acá estoy, un mes después, ¡durmiendo en su sofá! 73 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Margarita, te deseo. 74 00:05:35,501 --> 00:05:39,339 ¡Sr. Devereaux! No puedo trabajar en estas condiciones. 75 00:05:39,422 --> 00:05:42,842 Como tú quieras, nena. Estás despedida. 76 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 -Avery. -Llámame Sr. Devereaux. 77 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 Interrumpimos Buscando el Sol para dar este boletín especial: 78 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 Crisis nuclear, los primeros minutos. 79 00:05:53,561 --> 00:05:57,023 ¡Olvida el cabello, sólo dame el rubor! Estamos en el aire. 80 00:05:57,106 --> 00:06:02,278 Hay una grave crisis en la Planta Nuclear de Springfield. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 ¡Oh, Dios mío! 82 00:06:04,113 --> 00:06:07,116 C. Montgomery Burns, dueño de la planta, está con nosotros. 83 00:06:07,200 --> 00:06:08,659 Hola, Kent. 84 00:06:08,743 --> 00:06:14,165 {\an8}Hay expertos nucleares subsanando tranquilamente esta anomalía menor. 85 00:06:18,544 --> 00:06:23,383 Pero puedo asegurarles que no hay ningún tipo de peligro. 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,259 Las cosas están en perfecto orden. 87 00:06:25,343 --> 00:06:29,138 {\an8}-¿Dónde está mi traje de radiaciones? -¿Cómo diablos podría saberlo? 88 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 La gente lo está llamando accidente nuclear. 89 00:06:32,183 --> 00:06:38,064 "¡Accidente nuclear"! Nosotros preferimos decir "fisión no deseada". 90 00:06:38,147 --> 00:06:40,983 Homie, por favor, que estés bien. 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Debo pensar. Debo pensar. 92 00:06:43,152 --> 00:06:47,240 Hay una cosa que dice cómo operar esto. El manual. 93 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 ¡El manual! ¡Correcto! 94 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 ¡Es grueso como una guía telefónica! 95 00:06:53,746 --> 00:06:59,836 "Felicitaciones por comprar un reactor de fisión lenta: Fissionador 1952". 96 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 ¡Vamos al grano! 97 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 ¿Qué es esto? 98 00:07:03,506 --> 00:07:07,593 ¿Quién hubiera dicho que un reactor nuclear sería tan complicado? 99 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 90 segundos para fisión. 100 00:07:09,387 --> 00:07:12,682 Quizá no haya otro momento para decirle que lo quiero. 101 00:07:12,765 --> 00:07:17,520 Gracias por hacerme sentir incómodo en estos últimos instantes. 102 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Parece que esto es el fin. 103 00:07:20,940 --> 00:07:23,734 No pude haber llevado una vida más rica. 104 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 Tras la fisión, se anticipa... 105 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 -No me gusta este programa. -Cambia de canal. 106 00:07:30,533 --> 00:07:33,828 La rueda de la fortuna. 107 00:07:33,911 --> 00:07:36,122 No entiendo nada. 108 00:07:36,205 --> 00:07:41,210 Cuando busquen "estúpido" en el diccionario, estará mi foto. 109 00:07:43,379 --> 00:07:45,715 Estúpido 1. Falto de inteligencia. 110 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 HOMERO SIMPSON 111 00:07:48,342 --> 00:07:52,972 Dios, si evitas que esta ciudad se convierta en un hoyo en la tierra... 112 00:07:53,055 --> 00:07:58,603 ...intentaré ser una mejor cristiana. No sé qué puedo hacer... 113 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 En la próxima campaña de alimentos... 114 00:08:02,148 --> 00:08:07,987 ...daré a los pobres algo que de veras les guste en lugar de frijoles. 115 00:08:08,070 --> 00:08:11,240 -Un minuto para fisión de núcleo. -¡Silencio! 116 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 Simpson, todo depende de ti. ¡Hora de divertirse! 117 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Bien, bien. Recuerda tu capacitación. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,085 Esto puede salvar su vida un día. Preste atención. 119 00:08:23,169 --> 00:08:26,214 Este botón controla el circuito de emergencia. 120 00:08:26,297 --> 00:08:29,592 En caso de fisión, oprima este botón. 121 00:08:29,675 --> 00:08:31,177 -Un lado. -¡Simpson! 122 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 -¿Qué? -¿Lo ve? 123 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 Sí, sí, sí. Oprimir el botón. Entendido. 124 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 ¡Todo esto es tu culpa! 125 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Bien, debo escoger un botón. 126 00:08:41,604 --> 00:08:44,398 Uno, dos y... No, un momento. 127 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Un avión japonés, ¿cuántas bombas... ¡No, no! 128 00:08:48,110 --> 00:08:49,862 30 segundos para fisión. 129 00:08:49,946 --> 00:08:54,033 No queda nada salvo despedirme de mi pobre trasero. 130 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 ¿Yo puedo, señor? 131 00:08:56,702 --> 00:09:00,039 Esta gente aquí morirá al instante. 132 00:09:00,122 --> 00:09:04,544 Este círculo, en el que estamos, experimentará una muerte... 133 00:09:04,627 --> 00:09:07,129 -...más lenta y dolorosa. -¡Santo Dios! 134 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Me llamaban anticuado por enseñar el método agacharse-y-cubrirse. 135 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Pero, ¿ahora quién se ríe? 136 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 15 segundos para fisión de núcleo. 137 00:09:14,845 --> 00:09:18,558 Tatetí, suerte para ti. Si no es para ti, será para mí. 138 00:09:18,641 --> 00:09:24,647 Tatetí, suerte para ti. Si no es para ti, será para mí. Tatetí. 139 00:09:30,903 --> 00:09:34,699 Todos los sistemas normalizándose. Peligro neutralizado en 7-G. 140 00:09:34,782 --> 00:09:36,158 Que tenga un buen día. 141 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Afortunado 1. Propenso a la buena suerte. 142 00:09:41,289 --> 00:09:42,873 HOMERO SIMPSON 143 00:09:49,714 --> 00:09:53,509 -¿Algún día te volveré a ver? -Seguro, nena. En la próxima fisión. 144 00:09:55,469 --> 00:09:58,556 {\an8}SOBREVIVÍ AL PÁNICO NUCLEAR DE SPRINGFIELD 145 00:09:59,640 --> 00:10:04,020 Quisiera resolver el enigma. "Tres lomos en la fuente". 146 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 ...volviendo al problema nuclear. ¿No sabía? Falsa alarma. 147 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Parece que un cuervo entró en nuestro sistema de alarma. 148 00:10:13,863 --> 00:10:18,117 Muy bien. Su observación sobre la histeria nuclear está bien planteada. 149 00:10:18,200 --> 00:10:21,412 Prometo ser más confiado y menos vigilante. 150 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Excelente. Bueno, gracias. 151 00:10:24,707 --> 00:10:28,002 Smithers, aún puedo venderles aceite de serpiente. 152 00:10:28,085 --> 00:10:32,590 Ahora, ¡tráigame un vino con soda! ¡Y no escatime el vino! 153 00:10:32,673 --> 00:10:37,303 Y bien, Smithers, parece que subestimó a ese Homero Simpson. 154 00:10:37,386 --> 00:10:40,765 Nuestro próximo empleado del mes. 155 00:10:44,060 --> 00:10:46,646 -Milhouse, ¿un poco de sal? -Seguro. 156 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 Ahora estamos iguales. Vamos. Juguemos. 157 00:10:52,026 --> 00:10:56,113 Bart, mi madre no me permite seguir siendo tu amigo. 158 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 -Por eso no pude invitarte. -¿Qué tiene en mi contra? 159 00:10:59,617 --> 00:11:03,204 -Dice que eres una mala influencia. -¡Ni lo creas! 160 00:11:03,287 --> 00:11:08,209 -Nunca escuches a tu madre. -Amenazó con cortar mi paga. 161 00:11:08,292 --> 00:11:13,047 -Duplicaré lo que te esté pagando. -Lo siento mucho, Bart. 162 00:11:14,382 --> 00:11:17,009 Señor, respecto al empleado del mes... 163 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 ...puse un tope del 5% en el plan Keogh... 164 00:11:20,554 --> 00:11:24,183 Contador de frijoles, basta. Simpson es mi hombre. 165 00:11:26,143 --> 00:11:29,021 -Vaya forma de salvarnos. -Te debemos una. 166 00:11:29,105 --> 00:11:33,109 Bueno, ya saben, un reactor nuclear es como una mujer. 167 00:11:33,192 --> 00:11:36,779 Uno simplemente lee el manual y oprime el botón correcto. 168 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 Simpson. Monty Burns. Acompáñeme. 169 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 ¡Homero! ¡Homero! ¡Homero! 170 00:11:44,704 --> 00:11:47,123 Vamos, vamos. Eso es suficiente. 171 00:11:48,833 --> 00:11:54,046 Homero, por su valor y destreza, le otorgamos este jamón, esta placa... 172 00:11:54,130 --> 00:11:59,927 ...estos cupones de descuento y mi propia señal de aprobación. 173 00:12:04,473 --> 00:12:06,684 Y para garantizar su inmortalidad... 174 00:12:06,767 --> 00:12:10,896 ...su heroico rostro lucirá en nuestro Salón de la Fama. 175 00:12:10,980 --> 00:12:12,523 ¿Y qué es esto? 176 00:12:12,606 --> 00:12:16,736 Una llamada de felicitación de Earvin "Magic" Johnson. 177 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 ¿Magic Johnson? 178 00:12:20,030 --> 00:12:22,241 -¿Hola? -¿De veras habla Homero Simpson? 179 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 -Sí. -Caray. 180 00:12:24,285 --> 00:12:27,872 Acabo de usar nuestra última pausa para felicitarlo por... 181 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 -...evitar ese holocausto nuclear. -Gracias. 182 00:12:31,125 --> 00:12:34,962 -Si juega, le dolerá muchísimo. -No me importa. 183 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 ¿Y si la gente cree que alguien es un héroe... 184 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 -...pero sólo tuvo suerte? -No se preocupe. 185 00:12:40,426 --> 00:12:44,096 Tarde o temprano, se descubre que es una farsa. 186 00:12:44,180 --> 00:12:46,223 Gracias, Magic. 187 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 {\an8}El programa de Itchy & Scratchy 188 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 "MI CENA CON ITCHY" 189 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 {\an8}ÁCIDO 190 00:13:13,334 --> 00:13:15,377 Bart, no te estás riendo. 191 00:13:15,461 --> 00:13:18,088 -¿Es muy sutil? -No, es que estoy deprimido. 192 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 La mamá de Milhouse no me deja jugar más con él. 193 00:13:25,304 --> 00:13:29,892 Homero, ¿saliste a comprar un jamón de nueve kilos? ¿Qué es todo esto? 194 00:13:30,893 --> 00:13:35,105 "A la heroica capacidad. Por evitar por poco una fisión... 195 00:13:35,189 --> 00:13:40,110 ...y probar indudablemente que la energía nuclear es segura. 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,029 Empleado del mes". 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,989 ¡Homero! 198 00:13:45,783 --> 00:13:48,160 Farsante 1. Impostor. 199 00:13:48,244 --> 00:13:50,788 HOMERO SIMPSON 200 00:13:50,871 --> 00:13:54,625 Un modelo a imitar en mi propia casa. Qué oportuno. 201 00:13:54,708 --> 00:14:00,130 Tengo suficiente admiración y respeto en el trabajo. ¡No lo necesito aquí! 202 00:14:01,131 --> 00:14:05,636 -¿Qué tal está tu jamón? -Parece ceniza en mi boca. 203 00:14:06,303 --> 00:14:09,849 -Es como un baño de miel. -Quizá comiste una especia. 204 00:14:10,516 --> 00:14:13,811 -¿Y a ti qué te ocurre? -Me peleé con Milhouse. 205 00:14:13,894 --> 00:14:16,856 ¿Con cuatro ojos? No necesitas amigos como ése. 206 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 Qué Zen. 207 00:14:20,651 --> 00:14:24,071 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 208 00:14:24,154 --> 00:14:27,283 -Te miro con admiración. -Mientras sea en silencio. 209 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 EL GRAN BARTO y Milhouse 210 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 Milhouse a Bart. Milhouse a Bart. 211 00:14:40,045 --> 00:14:43,883 Por favor, no me odies. ¿Sí? 212 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 EMPLEADO DEL MES 213 00:14:52,308 --> 00:14:53,934 Justo al lado del jefe. 214 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Nunca sabrá quién lo hizo. 215 00:15:07,907 --> 00:15:10,117 Quiero presentarle a alguien. 216 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 Aristóteles Amadopolis, dueño de la planta nuclear de Shelbyville. 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 ¿Qué...? 218 00:15:17,583 --> 00:15:20,711 Ari ha tenido graves problemas con los obreros. 219 00:15:20,794 --> 00:15:22,212 Perdieron el ánimo de trabajar. 220 00:15:22,296 --> 00:15:24,465 Debe ayudarlos a hallar su... 221 00:15:24,965 --> 00:15:27,384 -¿Su qué? -Sí. 222 00:15:27,468 --> 00:15:33,140 Queremos que les infunda ánimo, que los transforme en Homeros Simpson. 223 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 -Pero no puedo decirles nada... -¡Termine con la modestia falsa! 224 00:15:36,852 --> 00:15:41,607 Además, es su deber. El empleado del mes es algo más que jamón y placas. 225 00:15:44,026 --> 00:15:47,655 Vaya, Smithers, qué amable es en visitarnos. 226 00:15:47,738 --> 00:15:50,324 No pude evitarlo. El aparcamiento acá está terrible. 227 00:15:51,200 --> 00:15:55,329 -Este hombre no ama a su planta. -Fuera de mi vista. 228 00:15:56,997 --> 00:15:58,666 Siempre fue un problema. 229 00:16:00,709 --> 00:16:03,587 Uno, dos, tres. Beneficencia pública. 230 00:16:07,967 --> 00:16:11,261 Salí segundo en un concurso de belleza. Cobro $10 dólares. 231 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 Estás perdiendo. 232 00:16:15,557 --> 00:16:20,187 -No le des hoteles a tu hermana. -No te preocupes, hay miles. 233 00:16:20,270 --> 00:16:23,983 Este juego no es para ella. ¿Por qué no juegas con Milhouse? 234 00:16:24,066 --> 00:16:27,236 -No quiero. -¿Todavía no se amigaron? 235 00:16:27,319 --> 00:16:30,072 Su mamá dice que soy una mala influencia. 236 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 A lanzar piedras al avispero. 237 00:16:36,787 --> 00:16:39,248 Sra. Van Houten, soy la madre de Bart. 238 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 Nos conocimos en la sala de urgencias cuando los niños tomaron pintura. 239 00:16:42,459 --> 00:16:43,669 Me acuerdo. Por favor, pase. 240 00:16:44,628 --> 00:16:46,088 Marge, lo siento... 241 00:16:46,171 --> 00:16:48,924 ...pero creo que sería mejor que Milhouse no viera a su hijo. 242 00:16:49,633 --> 00:16:54,805 Sé que Bart puede ser travieso, pero también sé cómo es por dentro. 243 00:16:54,888 --> 00:16:58,559 Tiene una chispa. No es algo malo. Claro que... 244 00:16:58,642 --> 00:17:02,479 -...lo hace cometer diabluras. -Bueno, Marge... 245 00:17:02,563 --> 00:17:06,400 ...el otro día Milhouse me dijo que mi pan de carne apesta. 246 00:17:06,483 --> 00:17:11,155 Debió sacarlo de su hijo, pues no dicen eso en la televisión. 247 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 Bueno, no puedo defender todo lo que hace. 248 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 Pero lo único que Bart y Milhouse tienen es el uno al otro. 249 00:17:17,536 --> 00:17:21,540 Son muy jóvenes para las chicas. Son un blanco fácil para los grandulones. 250 00:17:21,623 --> 00:17:24,460 Y en la representación navideña, siempre son ovejas. 251 00:17:24,543 --> 00:17:28,380 Por favor, por favor, deje que sean amigos. 252 00:17:34,595 --> 00:17:36,930 Lo pensaré, Marge. 253 00:17:37,723 --> 00:17:41,810 Y la próxima que te digan que la gente de circo es honesta... 254 00:17:41,894 --> 00:17:45,856 -...escúpelos en mi nombre. -Lo haré, Sr. Gumble. 255 00:17:45,939 --> 00:17:49,443 Pero ahora estoy entrevistando a mi papá para el periódico escolar. 256 00:17:49,526 --> 00:17:53,322 Creí que sería bueno seguirlo durante un día. 257 00:17:53,405 --> 00:17:57,951 Qué dulce. Yo también solía seguir a mi papá a muchos bares. 258 00:17:58,035 --> 00:18:02,372 -Una cerveza, una leche con chocolate. -Yo pedí la leche. 259 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 ¿Qué ocurre? 260 00:18:06,376 --> 00:18:09,797 El efecto sedante del alcohol no surte efecto hasta el cierre. 261 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Sólo está nervioso. 262 00:18:11,173 --> 00:18:14,718 Debe dar un discurso sobre cómo conservar la calma en una crisis. 263 00:18:14,802 --> 00:18:17,679 -¿Qué haré? -Una vez tuve que dar un discurso. 264 00:18:17,763 --> 00:18:20,390 Estaba tan nervioso que usé un truco. 265 00:18:20,474 --> 00:18:27,022 Imaginé a todos en paños menores. Al juez, al jurado, a mi abogado... 266 00:18:27,106 --> 00:18:29,483 -¿Funcionó? -Soy un hombre libre. 267 00:18:29,566 --> 00:18:32,903 Bart para Milhouse. ¿Quieres venir a jugar? 268 00:18:34,113 --> 00:18:37,324 ¿Podemos ser amigos otra vez? ¿Tu mamá murió? 269 00:18:37,407 --> 00:18:39,618 -Creo que no. -No importa. 270 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 Voy de inmediato. Lo siento, Maggie, el juego acabó. 271 00:18:44,665 --> 00:18:47,334 ¡Mamá! De nuevo soy amigo de Milhouse. 272 00:18:47,417 --> 00:18:50,462 Sabía que su madre entraría en razón. 273 00:18:50,546 --> 00:18:54,174 -Gracias por defenderme. -¿Por qué crees que fui yo? 274 00:18:54,258 --> 00:18:56,051 ¿Quién más lo haría? 275 00:18:59,429 --> 00:19:01,181 -Sé bueno. -Lo seré. 276 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 RIFLE TIRO FIJO 277 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Al mirar este mar de rostros sonrientes... 278 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 ...me embarga un sentimiento de odio y repulsión. 279 00:19:15,529 --> 00:19:19,867 Ustedes no son trabajadores, son un montón de tontos sarnosos. 280 00:19:19,950 --> 00:19:23,912 Presenciarán algo especial. Tenemos con nosotros a un hombre verdadero. 281 00:19:23,996 --> 00:19:27,541 He aquí Homero Simpson, en toda su gloria. 282 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Damas y... 283 00:19:34,506 --> 00:19:35,924 ...caballeros. 284 00:19:37,301 --> 00:19:42,139 Simplemente, imagínatelos en paños menores. 285 00:19:49,354 --> 00:19:53,400 La gentileza bajo presión no es... 286 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 Tres minutos para fisión. 287 00:19:59,364 --> 00:20:00,908 Salvado por la campana. 288 00:20:00,991 --> 00:20:05,829 -15 segundos para fisión de núcleo. -Sólo haga lo que hizo antes. 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,331 Está bien. 290 00:20:09,416 --> 00:20:14,338 Tatetí, suerte para ti. Si no es para ti, será para mí. Tatetí. 291 00:20:14,421 --> 00:20:18,926 Tatetí, suerte para ti. Si no es para ti, será para mí. Tatetí. 292 00:20:19,593 --> 00:20:23,013 La crisis ha sido evitada. Todo está fenomenal. 293 00:20:25,182 --> 00:20:29,603 Gracias, Homero, por salvar mi planta ¡con esa rima idiota! 294 00:20:29,686 --> 00:20:32,481 ¿Sabe siquiera qué botón oprimió? 295 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Claro: "ti". 296 00:20:34,524 --> 00:20:39,821 Tatetí, suerte para ti. ¿Es Homero un héroe? La respuesta no es sí. 297 00:20:39,905 --> 00:20:43,367 Soy Kent Brockman y ésa fue mi opinión. 298 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 Ahora, Scott con "Sonrisa y media". 299 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Hoy hubo otro caso de suerte absurda... 300 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 ...cuando el jefe Wiggum frustró un asalto sin siquiera intentarlo. 301 00:20:53,543 --> 00:20:57,756 {\an8}Parece que fue al banco a cambiar sus monedas. 302 00:20:57,839 --> 00:21:02,261 {\an8}-48, 49, 50... -¿Qué diablos... 303 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 {\an8}-Buen trabajo, jefe. -Sólo cumplo con mi deber. 304 00:21:05,097 --> 00:21:09,184 Sí, parece que el jefe hizo la misma jugada que Homero Simpson. 305 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 ¿Una galleta? 306 00:21:17,734 --> 00:21:20,654 Caray. Parece que hice la jugada de Homero. 307 00:21:20,737 --> 00:21:23,657 Los Lakers tienen el balón. Magic cae al suelo. 308 00:21:23,740 --> 00:21:25,826 Magic se detiene, sus pies resbalan. 309 00:21:25,909 --> 00:21:28,745 El balón vuela de su mano, golpea al árbitro... 310 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 ...y entra en el cesto. ¡Es un triple! 311 00:21:31,707 --> 00:21:34,418 -¡Los Lakers ganan! -Parece que hice la jugada de Homero. 312 00:21:35,127 --> 00:21:37,421 Homero 1. Estúpido norteamericano 313 00:21:37,963 --> 00:21:39,423 Nuestro papá. 314 00:21:39,506 --> 00:21:41,717 Ahora pertenece a la historia. 315 00:21:42,426 --> 00:21:44,177 {\an8}DICCIONARIO 316 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 {\an8}Traducción: Ursula Mandl