1
00:00:04,504 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,343
NO HARÉ CHIRRIAR LA TIZA
3
00:00:54,721 --> 00:00:55,930
{\an8}He aquí una buena noticia.
4
00:00:56,014 --> 00:01:00,226
{\an8}Según esto, las notas académicas
están bajando más lentamente.
5
00:01:00,310 --> 00:01:05,565
{\an8}Ese periódico es una mezcolanza débil
de gráficas, datos curiosos y Larry King.
6
00:01:05,648 --> 00:01:09,569
{\an8}Éste es el único periódico
que no teme decir la verdad.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
{\an8}Que todo está simplemente bien.
8
00:01:11,863 --> 00:01:15,784
{\an8}"A mi mejor amigo, Milhouse.
Feliz cumpleaños. Bart".
9
00:01:15,867 --> 00:01:19,621
{\an8}Bart, qué dulce.
¿Puedo ver la tarjeta?
10
00:01:19,704 --> 00:01:23,458
"¡Oye! ¡Niño de 10 años!
No podía pagar un tambor nuevo...
11
00:01:23,541 --> 00:01:27,087
{\an8}...así que, ¿qué tal un buen par
de bongós?"
12
00:01:28,171 --> 00:01:30,340
¡Vamos! Ábrelo, ábrelo.
13
00:01:30,423 --> 00:01:32,425
Quizá un poco más tarde.
14
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
Que no hayas tenido fiesta,
no significa que no tengas un regalo.
15
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
La pasamos muy bien el sábado,
Milhouse.
16
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
-Me gustaron los globos.
-Me gustaron los gorros de fiesta.
17
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
-Chicas, ¿de qué están hablando?
-De nada.
18
00:01:45,897 --> 00:01:48,733
Mellizas...
Abre tu regalo.
19
00:01:49,984 --> 00:01:52,487
Los transmisores portátiles oficiales
de Krusty el Payaso.
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,115
Yo me quedaré con uno y tú con otro.
21
00:01:55,198 --> 00:01:59,119
Cuando quieras hablar, llámame
y pídeme que lo encienda.
22
00:01:59,202 --> 00:02:03,248
Milhouse, quisiera manifestar
mi agradecimiento por lo del sábado.
23
00:02:03,331 --> 00:02:06,626
Canastas de caramelos,
matracas con las iniciales...
24
00:02:06,709 --> 00:02:10,338
Los detalles son lo que lo hicieron
inolvidable.
25
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
¿De qué está hablando?
26
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Mira a ese perro. ¿No es genial?
27
00:02:15,927 --> 00:02:18,304
Caray, ¡castaño!
28
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
Primaria de Springfield,
última parada.
29
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Y por cierto, quisiera dar
las gracias...
30
00:02:24,811 --> 00:02:29,858
...al homenajeado Milhouse por
su excelente fiesta.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,362
Creo que dejé mi pantalón
en tu techo.
32
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
Sí hiciste una fiesta.
Y no me invitaste.
33
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
-Yo creía que era tu mejor amigo.
-Lo siento, Bart.
34
00:02:42,871 --> 00:02:45,999
¡Adiós! No aprendan nada
que yo no aprendería.
35
00:02:48,751 --> 00:02:50,670
Ah...
Lunes por la mañana.
36
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
Hora de pagar sus dos días
de libertinaje.
37
00:02:54,382 --> 00:02:56,551
Por suerte es lunes, señor.
38
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
¿Qué hizo este fin de semana?
39
00:02:58,553 --> 00:03:01,764
Me puse al día con la ropa sucia.
Le escribí a mi madre.
40
00:03:01,848 --> 00:03:05,977
-Llevé a Hércules a la peluquería.
-¿Quién diablos es Hércules?
41
00:03:06,060 --> 00:03:10,356
Es mi Yorkshire Terrier.
Es diminuto, así que es una broma.
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,692
Aquí hay una foto de él.
43
00:03:13,026 --> 00:03:16,446
Bueno, ¡usted sí sabe
cómo salir de juerga!
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,241
-¿Puedo preguntar qué hizo usted?
-Es muy familiar, pero le contestaré.
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,702
Vi una película. Una obscenidad.
46
00:03:22,785 --> 00:03:28,791
Su rubia estrella era una promiscua
que pasó media película en traje de Eva.
47
00:03:28,875 --> 00:03:32,712
Dale al populacho un par de pechos
descomunales y un final feliz...
48
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
...y pedirán más como cerditos.
49
00:03:34,714 --> 00:03:39,219
Qué película. ¿Y esa rubia linda?
Sí que tiene con qué.
50
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
-Parece mi tipo de película.
-Y vaya que sí.
51
00:03:48,436 --> 00:03:49,938
Limón.
52
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Cereza.
53
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
Crema.
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Púrpura.
55
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
-Otto, bienvenido.
-Apu.
56
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Oye, tengo hambre. Es hora
de una salchicha calentada con luz.
57
00:04:15,672 --> 00:04:19,384
¡Otto! ¿Sabías que hay un niño
en tu ómnibus?
58
00:04:20,134 --> 00:04:22,762
Gracias por advertirme.
Iba camino a México.
59
00:04:29,102 --> 00:04:33,856
Las películas eran más sensuales
cuando los actores no se desnudaban.
60
00:04:33,940 --> 00:04:38,152
Vilma Banky podía hacer más
con una ceja arqueada que...
61
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
Advertencia.
Problema en el sector 7-G.
62
00:04:40,488 --> 00:04:42,949
¿7-G? ¡Dios! ¿Quién es el inspector
de seguridad allí?
63
00:04:45,034 --> 00:04:48,788
-Homero Simpson, señor.
-¿Simpson? ¿Es bueno? ¿Es inteligente?
64
00:04:48,871 --> 00:04:54,627
-Entró en el Proyecto Esfuerzo Propio.
-Gracias, presidente Ford.
65
00:04:58,381 --> 00:05:01,050
Un ruido.
Un ruido feo.
66
00:05:01,134 --> 00:05:04,304
-Cinco minutos para masa crítica.
-¿Masa qué?
67
00:05:04,387 --> 00:05:08,433
Bien, tranquilo. Sea de quien sea
el problema, saben cómo manejarlo.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
¡Es mío! ¡Estamos condenados!
69
00:05:15,148 --> 00:05:18,067
Se está aislando el sector 7-G.
70
00:05:19,402 --> 00:05:23,114
Mi mejor amigo me traicionó.
Jamás lo superaré.
71
00:05:23,197 --> 00:05:26,993
Claro que lo harás. Mi esposa huyó
y se casó con mi hermano.
72
00:05:27,076 --> 00:05:32,040
Dolió pero, acá estoy, un mes después,
¡durmiendo en su sofá!
73
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
Margarita, te deseo.
74
00:05:35,501 --> 00:05:39,339
¡Sr. Devereaux! No puedo trabajar
en estas condiciones.
75
00:05:39,422 --> 00:05:42,842
Como tú quieras, nena.
Estás despedida.
76
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
-Avery.
-Llámame Sr. Devereaux.
77
00:05:47,847 --> 00:05:50,850
Interrumpimos Buscando el Sol
para dar este boletín especial:
78
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
Crisis nuclear, los primeros minutos.
79
00:05:53,561 --> 00:05:57,023
¡Olvida el cabello, sólo dame
el rubor! Estamos en el aire.
80
00:05:57,106 --> 00:06:02,278
Hay una grave crisis
en la Planta Nuclear de Springfield.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
¡Oh, Dios mío!
82
00:06:04,113 --> 00:06:07,116
C. Montgomery Burns, dueño
de la planta, está con nosotros.
83
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
Hola, Kent.
84
00:06:08,743 --> 00:06:14,165
{\an8}Hay expertos nucleares subsanando
tranquilamente esta anomalía menor.
85
00:06:18,544 --> 00:06:23,383
Pero puedo asegurarles que no hay
ningún tipo de peligro.
86
00:06:23,466 --> 00:06:25,259
Las cosas están en perfecto orden.
87
00:06:25,343 --> 00:06:29,138
{\an8}-¿Dónde está mi traje de radiaciones?
-¿Cómo diablos podría saberlo?
88
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
La gente lo está llamando
accidente nuclear.
89
00:06:32,183 --> 00:06:38,064
"¡Accidente nuclear"! Nosotros
preferimos decir "fisión no deseada".
90
00:06:38,147 --> 00:06:40,983
Homie, por favor, que estés bien.
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
Debo pensar. Debo pensar.
92
00:06:43,152 --> 00:06:47,240
Hay una cosa que dice
cómo operar esto. El manual.
93
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
¡El manual! ¡Correcto!
94
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
¡Es grueso como una guía telefónica!
95
00:06:53,746 --> 00:06:59,836
"Felicitaciones por comprar un reactor
de fisión lenta: Fissionador 1952".
96
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
¡Vamos al grano!
97
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
¿Qué es esto?
98
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
¿Quién hubiera dicho que un reactor
nuclear sería tan complicado?
99
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
90 segundos para fisión.
100
00:07:09,387 --> 00:07:12,682
Quizá no haya otro momento
para decirle que lo quiero.
101
00:07:12,765 --> 00:07:17,520
Gracias por hacerme sentir incómodo
en estos últimos instantes.
102
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Parece que esto es el fin.
103
00:07:20,940 --> 00:07:23,734
No pude haber llevado una vida
más rica.
104
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
Tras la fisión, se anticipa...
105
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
-No me gusta este programa.
-Cambia de canal.
106
00:07:30,533 --> 00:07:33,828
La rueda de la fortuna.
107
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
No entiendo nada.
108
00:07:36,205 --> 00:07:41,210
Cuando busquen "estúpido" en
el diccionario, estará mi foto.
109
00:07:43,379 --> 00:07:45,715
Estúpido
1. Falto de inteligencia.
110
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
HOMERO SIMPSON
111
00:07:48,342 --> 00:07:52,972
Dios, si evitas que esta ciudad se
convierta en un hoyo en la tierra...
112
00:07:53,055 --> 00:07:58,603
...intentaré ser una mejor cristiana.
No sé qué puedo hacer...
113
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
En la próxima campaña de alimentos...
114
00:08:02,148 --> 00:08:07,987
...daré a los pobres algo que de veras
les guste en lugar de frijoles.
115
00:08:08,070 --> 00:08:11,240
-Un minuto para fisión de núcleo.
-¡Silencio!
116
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
Simpson, todo depende de ti.
¡Hora de divertirse!
117
00:08:15,995 --> 00:08:18,915
Bien, bien.
Recuerda tu capacitación.
118
00:08:19,582 --> 00:08:23,085
Esto puede salvar su vida un día.
Preste atención.
119
00:08:23,169 --> 00:08:26,214
Este botón controla el circuito
de emergencia.
120
00:08:26,297 --> 00:08:29,592
En caso de fisión,
oprima este botón.
121
00:08:29,675 --> 00:08:31,177
-Un lado.
-¡Simpson!
122
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
-¿Qué?
-¿Lo ve?
123
00:08:32,762 --> 00:08:35,681
Sí, sí, sí.
Oprimir el botón. Entendido.
124
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
¡Todo esto es tu culpa!
125
00:08:39,101 --> 00:08:41,521
Bien, debo escoger un botón.
126
00:08:41,604 --> 00:08:44,398
Uno, dos y...
No, un momento.
127
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
Un avión japonés, ¿cuántas bombas...
¡No, no!
128
00:08:48,110 --> 00:08:49,862
30 segundos para fisión.
129
00:08:49,946 --> 00:08:54,033
No queda nada salvo
despedirme de mi pobre trasero.
130
00:08:54,116 --> 00:08:55,409
¿Yo puedo, señor?
131
00:08:56,702 --> 00:09:00,039
Esta gente aquí morirá al instante.
132
00:09:00,122 --> 00:09:04,544
Este círculo, en el que estamos,
experimentará una muerte...
133
00:09:04,627 --> 00:09:07,129
-...más lenta y dolorosa.
-¡Santo Dios!
134
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
Me llamaban anticuado por enseñar
el método agacharse-y-cubrirse.
135
00:09:11,300 --> 00:09:12,552
Pero, ¿ahora quién se ríe?
136
00:09:12,635 --> 00:09:14,762
15 segundos para fisión de núcleo.
137
00:09:14,845 --> 00:09:18,558
Tatetí, suerte para ti.
Si no es para ti, será para mí.
138
00:09:18,641 --> 00:09:24,647
Tatetí, suerte para ti. Si no es
para ti, será para mí. Tatetí.
139
00:09:30,903 --> 00:09:34,699
Todos los sistemas normalizándose.
Peligro neutralizado en 7-G.
140
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
Que tenga un buen día.
141
00:09:38,661 --> 00:09:41,205
Afortunado
1. Propenso a la buena suerte.
142
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
HOMERO SIMPSON
143
00:09:49,714 --> 00:09:53,509
-¿Algún día te volveré a ver?
-Seguro, nena. En la próxima fisión.
144
00:09:55,469 --> 00:09:58,556
{\an8}SOBREVIVÍ
AL PÁNICO NUCLEAR DE SPRINGFIELD
145
00:09:59,640 --> 00:10:04,020
Quisiera resolver el enigma.
"Tres lomos en la fuente".
146
00:10:06,564 --> 00:10:10,151
...volviendo al problema nuclear.
¿No sabía? Falsa alarma.
147
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
Parece que un cuervo
entró en nuestro sistema de alarma.
148
00:10:13,863 --> 00:10:18,117
Muy bien. Su observación sobre la
histeria nuclear está bien planteada.
149
00:10:18,200 --> 00:10:21,412
Prometo ser más confiado
y menos vigilante.
150
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Excelente. Bueno, gracias.
151
00:10:24,707 --> 00:10:28,002
Smithers, aún puedo venderles
aceite de serpiente.
152
00:10:28,085 --> 00:10:32,590
Ahora, ¡tráigame un vino con soda!
¡Y no escatime el vino!
153
00:10:32,673 --> 00:10:37,303
Y bien, Smithers, parece que
subestimó a ese Homero Simpson.
154
00:10:37,386 --> 00:10:40,765
Nuestro próximo empleado del mes.
155
00:10:44,060 --> 00:10:46,646
-Milhouse, ¿un poco de sal?
-Seguro.
156
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Ahora estamos iguales.
Vamos. Juguemos.
157
00:10:52,026 --> 00:10:56,113
Bart, mi madre no me permite
seguir siendo tu amigo.
158
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
-Por eso no pude invitarte.
-¿Qué tiene en mi contra?
159
00:10:59,617 --> 00:11:03,204
-Dice que eres una mala influencia.
-¡Ni lo creas!
160
00:11:03,287 --> 00:11:08,209
-Nunca escuches a tu madre.
-Amenazó con cortar mi paga.
161
00:11:08,292 --> 00:11:13,047
-Duplicaré lo que te esté pagando.
-Lo siento mucho, Bart.
162
00:11:14,382 --> 00:11:17,009
Señor, respecto al empleado
del mes...
163
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
...puse un tope del 5%
en el plan Keogh...
164
00:11:20,554 --> 00:11:24,183
Contador de frijoles, basta.
Simpson es mi hombre.
165
00:11:26,143 --> 00:11:29,021
-Vaya forma de salvarnos.
-Te debemos una.
166
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
Bueno, ya saben, un reactor nuclear
es como una mujer.
167
00:11:33,192 --> 00:11:36,779
Uno simplemente lee el manual
y oprime el botón correcto.
168
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
Simpson. Monty Burns.
Acompáñeme.
169
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
¡Homero! ¡Homero! ¡Homero!
170
00:11:44,704 --> 00:11:47,123
Vamos, vamos. Eso es suficiente.
171
00:11:48,833 --> 00:11:54,046
Homero, por su valor y destreza,
le otorgamos este jamón, esta placa...
172
00:11:54,130 --> 00:11:59,927
...estos cupones de descuento
y mi propia señal de aprobación.
173
00:12:04,473 --> 00:12:06,684
Y para garantizar su inmortalidad...
174
00:12:06,767 --> 00:12:10,896
...su heroico rostro lucirá
en nuestro Salón de la Fama.
175
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
¿Y qué es esto?
176
00:12:12,606 --> 00:12:16,736
Una llamada de felicitación
de Earvin "Magic" Johnson.
177
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
¿Magic Johnson?
178
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
-¿Hola?
-¿De veras habla Homero Simpson?
179
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
-Sí.
-Caray.
180
00:12:24,285 --> 00:12:27,872
Acabo de usar nuestra última pausa
para felicitarlo por...
181
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
-...evitar ese holocausto nuclear.
-Gracias.
182
00:12:31,125 --> 00:12:34,962
-Si juega, le dolerá muchísimo.
-No me importa.
183
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
¿Y si la gente cree que alguien
es un héroe...
184
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
-...pero sólo tuvo suerte?
-No se preocupe.
185
00:12:40,426 --> 00:12:44,096
Tarde o temprano, se descubre
que es una farsa.
186
00:12:44,180 --> 00:12:46,223
Gracias, Magic.
187
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
{\an8}El programa de Itchy & Scratchy
188
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
"MI CENA CON ITCHY"
189
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
{\an8}ÁCIDO
190
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
Bart, no te estás riendo.
191
00:13:15,461 --> 00:13:18,088
-¿Es muy sutil?
-No, es que estoy deprimido.
192
00:13:18,172 --> 00:13:21,592
La mamá de Milhouse no me deja
jugar más con él.
193
00:13:25,304 --> 00:13:29,892
Homero, ¿saliste a comprar un jamón
de nueve kilos? ¿Qué es todo esto?
194
00:13:30,893 --> 00:13:35,105
"A la heroica capacidad.
Por evitar por poco una fisión...
195
00:13:35,189 --> 00:13:40,110
...y probar indudablemente que
la energía nuclear es segura.
196
00:13:40,194 --> 00:13:42,029
Empleado del mes".
197
00:13:42,363 --> 00:13:43,989
¡Homero!
198
00:13:45,783 --> 00:13:48,160
Farsante
1. Impostor.
199
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
HOMERO SIMPSON
200
00:13:50,871 --> 00:13:54,625
Un modelo a imitar en mi propia casa.
Qué oportuno.
201
00:13:54,708 --> 00:14:00,130
Tengo suficiente admiración y respeto
en el trabajo. ¡No lo necesito aquí!
202
00:14:01,131 --> 00:14:05,636
-¿Qué tal está tu jamón?
-Parece ceniza en mi boca.
203
00:14:06,303 --> 00:14:09,849
-Es como un baño de miel.
-Quizá comiste una especia.
204
00:14:10,516 --> 00:14:13,811
-¿Y a ti qué te ocurre?
-Me peleé con Milhouse.
205
00:14:13,894 --> 00:14:16,856
¿Con cuatro ojos?
No necesitas amigos como ése.
206
00:14:16,939 --> 00:14:18,148
Qué Zen.
207
00:14:20,651 --> 00:14:24,071
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Qué estás haciendo?
208
00:14:24,154 --> 00:14:27,283
-Te miro con admiración.
-Mientras sea en silencio.
209
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
EL GRAN BARTO
y Milhouse
210
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
Milhouse a Bart.
Milhouse a Bart.
211
00:14:40,045 --> 00:14:43,883
Por favor, no me odies. ¿Sí?
212
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
EMPLEADO
DEL MES
213
00:14:52,308 --> 00:14:53,934
Justo al lado del jefe.
214
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Nunca sabrá quién lo hizo.
215
00:15:07,907 --> 00:15:10,117
Quiero presentarle a alguien.
216
00:15:10,200 --> 00:15:14,580
Aristóteles Amadopolis, dueño de
la planta nuclear de Shelbyville.
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
¿Qué...?
218
00:15:17,583 --> 00:15:20,711
Ari ha tenido graves problemas
con los obreros.
219
00:15:20,794 --> 00:15:22,212
Perdieron el ánimo de trabajar.
220
00:15:22,296 --> 00:15:24,465
Debe ayudarlos a hallar su...
221
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
-¿Su qué?
-Sí.
222
00:15:27,468 --> 00:15:33,140
Queremos que les infunda ánimo,
que los transforme en Homeros Simpson.
223
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
-Pero no puedo decirles nada...
-¡Termine con la modestia falsa!
224
00:15:36,852 --> 00:15:41,607
Además, es su deber. El empleado del
mes es algo más que jamón y placas.
225
00:15:44,026 --> 00:15:47,655
Vaya, Smithers, qué amable es
en visitarnos.
226
00:15:47,738 --> 00:15:50,324
No pude evitarlo.
El aparcamiento acá está terrible.
227
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
-Este hombre no ama a su planta.
-Fuera de mi vista.
228
00:15:56,997 --> 00:15:58,666
Siempre fue un problema.
229
00:16:00,709 --> 00:16:03,587
Uno, dos, tres. Beneficencia pública.
230
00:16:07,967 --> 00:16:11,261
Salí segundo en un concurso
de belleza. Cobro $10 dólares.
231
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
Estás perdiendo.
232
00:16:15,557 --> 00:16:20,187
-No le des hoteles a tu hermana.
-No te preocupes, hay miles.
233
00:16:20,270 --> 00:16:23,983
Este juego no es para ella.
¿Por qué no juegas con Milhouse?
234
00:16:24,066 --> 00:16:27,236
-No quiero.
-¿Todavía no se amigaron?
235
00:16:27,319 --> 00:16:30,072
Su mamá dice que soy
una mala influencia.
236
00:16:30,155 --> 00:16:32,324
A lanzar piedras al avispero.
237
00:16:36,787 --> 00:16:39,248
Sra. Van Houten, soy la madre de Bart.
238
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
Nos conocimos en la sala de urgencias
cuando los niños tomaron pintura.
239
00:16:42,459 --> 00:16:43,669
Me acuerdo. Por favor, pase.
240
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
Marge, lo siento...
241
00:16:46,171 --> 00:16:48,924
...pero creo que sería mejor que
Milhouse no viera a su hijo.
242
00:16:49,633 --> 00:16:54,805
Sé que Bart puede ser travieso, pero
también sé cómo es por dentro.
243
00:16:54,888 --> 00:16:58,559
Tiene una chispa. No es algo malo.
Claro que...
244
00:16:58,642 --> 00:17:02,479
-...lo hace cometer diabluras.
-Bueno, Marge...
245
00:17:02,563 --> 00:17:06,400
...el otro día Milhouse me dijo
que mi pan de carne apesta.
246
00:17:06,483 --> 00:17:11,155
Debió sacarlo de su hijo,
pues no dicen eso en la televisión.
247
00:17:11,238 --> 00:17:14,074
Bueno, no puedo defender
todo lo que hace.
248
00:17:14,158 --> 00:17:17,453
Pero lo único que Bart y Milhouse
tienen es el uno al otro.
249
00:17:17,536 --> 00:17:21,540
Son muy jóvenes para las chicas.
Son un blanco fácil para los grandulones.
250
00:17:21,623 --> 00:17:24,460
Y en la representación navideña,
siempre son ovejas.
251
00:17:24,543 --> 00:17:28,380
Por favor, por favor,
deje que sean amigos.
252
00:17:34,595 --> 00:17:36,930
Lo pensaré, Marge.
253
00:17:37,723 --> 00:17:41,810
Y la próxima que te digan que
la gente de circo es honesta...
254
00:17:41,894 --> 00:17:45,856
-...escúpelos en mi nombre.
-Lo haré, Sr. Gumble.
255
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Pero ahora estoy entrevistando
a mi papá para el periódico escolar.
256
00:17:49,526 --> 00:17:53,322
Creí que sería bueno
seguirlo durante un día.
257
00:17:53,405 --> 00:17:57,951
Qué dulce. Yo también solía seguir
a mi papá a muchos bares.
258
00:17:58,035 --> 00:18:02,372
-Una cerveza, una leche con chocolate.
-Yo pedí la leche.
259
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
¿Qué ocurre?
260
00:18:06,376 --> 00:18:09,797
El efecto sedante del alcohol
no surte efecto hasta el cierre.
261
00:18:09,880 --> 00:18:11,090
Sólo está nervioso.
262
00:18:11,173 --> 00:18:14,718
Debe dar un discurso sobre
cómo conservar la calma en una crisis.
263
00:18:14,802 --> 00:18:17,679
-¿Qué haré?
-Una vez tuve que dar un discurso.
264
00:18:17,763 --> 00:18:20,390
Estaba tan nervioso que usé un truco.
265
00:18:20,474 --> 00:18:27,022
Imaginé a todos en paños menores.
Al juez, al jurado, a mi abogado...
266
00:18:27,106 --> 00:18:29,483
-¿Funcionó?
-Soy un hombre libre.
267
00:18:29,566 --> 00:18:32,903
Bart para Milhouse. ¿Quieres venir
a jugar?
268
00:18:34,113 --> 00:18:37,324
¿Podemos ser amigos otra vez?
¿Tu mamá murió?
269
00:18:37,407 --> 00:18:39,618
-Creo que no.
-No importa.
270
00:18:39,701 --> 00:18:43,163
Voy de inmediato.
Lo siento, Maggie, el juego acabó.
271
00:18:44,665 --> 00:18:47,334
¡Mamá! De nuevo soy amigo de Milhouse.
272
00:18:47,417 --> 00:18:50,462
Sabía que su madre entraría en razón.
273
00:18:50,546 --> 00:18:54,174
-Gracias por defenderme.
-¿Por qué crees que fui yo?
274
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
¿Quién más lo haría?
275
00:18:59,429 --> 00:19:01,181
-Sé bueno.
-Lo seré.
276
00:19:02,683 --> 00:19:04,101
RIFLE
TIRO FIJO
277
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Al mirar este mar
de rostros sonrientes...
278
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
...me embarga un sentimiento
de odio y repulsión.
279
00:19:15,529 --> 00:19:19,867
Ustedes no son trabajadores,
son un montón de tontos sarnosos.
280
00:19:19,950 --> 00:19:23,912
Presenciarán algo especial. Tenemos
con nosotros a un hombre verdadero.
281
00:19:23,996 --> 00:19:27,541
He aquí Homero Simpson,
en toda su gloria.
282
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Damas y...
283
00:19:34,506 --> 00:19:35,924
...caballeros.
284
00:19:37,301 --> 00:19:42,139
Simplemente, imagínatelos
en paños menores.
285
00:19:49,354 --> 00:19:53,400
La gentileza bajo presión no es...
286
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
Tres minutos para fisión.
287
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
Salvado por la campana.
288
00:20:00,991 --> 00:20:05,829
-15 segundos para fisión de núcleo.
-Sólo haga lo que hizo antes.
289
00:20:05,913 --> 00:20:07,331
Está bien.
290
00:20:09,416 --> 00:20:14,338
Tatetí, suerte para ti. Si no es
para ti, será para mí. Tatetí.
291
00:20:14,421 --> 00:20:18,926
Tatetí, suerte para ti. Si no es
para ti, será para mí. Tatetí.
292
00:20:19,593 --> 00:20:23,013
La crisis ha sido evitada.
Todo está fenomenal.
293
00:20:25,182 --> 00:20:29,603
Gracias, Homero, por salvar mi planta
¡con esa rima idiota!
294
00:20:29,686 --> 00:20:32,481
¿Sabe siquiera qué botón oprimió?
295
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
Claro: "ti".
296
00:20:34,524 --> 00:20:39,821
Tatetí, suerte para ti. ¿Es Homero
un héroe? La respuesta no es sí.
297
00:20:39,905 --> 00:20:43,367
Soy Kent Brockman
y ésa fue mi opinión.
298
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
Ahora, Scott con "Sonrisa y media".
299
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Hoy hubo otro caso de
suerte absurda...
300
00:20:48,789 --> 00:20:53,460
...cuando el jefe Wiggum frustró
un asalto sin siquiera intentarlo.
301
00:20:53,543 --> 00:20:57,756
{\an8}Parece que fue al banco
a cambiar sus monedas.
302
00:20:57,839 --> 00:21:02,261
{\an8}-48, 49, 50...
-¿Qué diablos...
303
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
{\an8}-Buen trabajo, jefe.
-Sólo cumplo con mi deber.
304
00:21:05,097 --> 00:21:09,184
Sí, parece que el jefe hizo
la misma jugada que Homero Simpson.
305
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
¿Una galleta?
306
00:21:17,734 --> 00:21:20,654
Caray. Parece que hice
la jugada de Homero.
307
00:21:20,737 --> 00:21:23,657
Los Lakers tienen el balón.
Magic cae al suelo.
308
00:21:23,740 --> 00:21:25,826
Magic se detiene, sus pies resbalan.
309
00:21:25,909 --> 00:21:28,745
El balón vuela de su mano,
golpea al árbitro...
310
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
...y entra en el cesto.
¡Es un triple!
311
00:21:31,707 --> 00:21:34,418
-¡Los Lakers ganan!
-Parece que hice la jugada de Homero.
312
00:21:35,127 --> 00:21:37,421
Homero
1. Estúpido norteamericano
313
00:21:37,963 --> 00:21:39,423
Nuestro papá.
314
00:21:39,506 --> 00:21:41,717
Ahora pertenece a la historia.
315
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
{\an8}DICCIONARIO
316
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
{\an8}Traducción:
Ursula Mandl