1 00:00:06,673 --> 00:00:10,010 NÃO FAREI O GIZ CHIAR 2 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 {\an8}Isto são boas notícias. 3 00:00:55,972 --> 00:01:00,185 {\an8}Segundo este artigo, os resultados dos exames estão a baixar mais devagar. 4 00:01:00,268 --> 00:01:05,523 {\an8}Pai, esse jornal é uma fraca mistura de gráficos, trivialidades e Larry King. 5 00:01:05,607 --> 00:01:09,527 {\an8}É o único jornal nos EUA que não tem medo de dizer a verdade. 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 {\an8}Que está tudo bem. 7 00:01:11,821 --> 00:01:15,742 {\an8}"Ao meu melhor amigo, Milhouse. Feliz Aniversário, Bart." 8 00:01:15,825 --> 00:01:19,579 {\an8}Bart, tão querido. Posso ver o postal? 9 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 "Olá, miúdo. Não tive dinheiro para comprar-te um tambor, 10 00:01:23,500 --> 00:01:27,087 {\an8}por isso, que tal um bom par de marocas?" 11 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 Vá lá! Abre! Abre! 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,383 Talvez mais tarde, Bart. 13 00:01:32,467 --> 00:01:35,720 A tua mãe não deixou te fazer uma festa mas podes receber um presente. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 Divertimo-nos muito no sábado, Milhouse. 15 00:01:38,848 --> 00:01:42,060 -Eu gostei dos balões. -Eu gostei dos chapéus de festa. 16 00:01:42,143 --> 00:01:45,230 -De que estão a falar? -Nada. 17 00:01:45,897 --> 00:01:48,733 Gémeas. Abre o presente. 18 00:01:49,984 --> 00:01:52,487 Walkie-talkies oficiais do Palhaço Krusty. 19 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Eu fico com um e tu com outro. 20 00:01:55,156 --> 00:01:59,077 Quando quiseres falar, telefona-me e diz para ligar o walkie-talkie. 21 00:01:59,160 --> 00:02:03,206 Milhouse, gostaria de expressar o meu agradecimento por sábado. 22 00:02:03,289 --> 00:02:06,584 Cestos de gomas, apitos personalizados... 23 00:02:06,668 --> 00:02:10,296 Os detalhes tornaram-na inesquecível. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,173 De que está ele a falar? 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 Olha para aquele cão! Não é espantoso? 26 00:02:15,927 --> 00:02:18,263 Caramba, castanho! 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Escola de Springfield, última paragem. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,686 Já agora, gostaria de agradecer e aplaudir 29 00:02:24,769 --> 00:02:29,858 o aniversariante, Milhouse, pela sua festa bestial no sábado. 30 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 Acho que me esqueci das calças no teu telhado. 31 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 Afinal, fizeste uma festa. E não me convidaste. 32 00:02:37,574 --> 00:02:41,953 -Pensei que éramos melhores amigos. -Desculpa, Bart. 33 00:02:42,871 --> 00:02:45,999 Adeus! Não aprendas nada que eu não aprendesse. 34 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 Manhã de segunda-feira. 35 00:02:50,712 --> 00:02:54,257 Hora de pagar pelos dois dias de deboche, seus drones ressacados. 36 00:02:54,340 --> 00:02:56,551 Graças a Deus que é segunda. 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 O que fizeste no fim de semana, Smithers? 38 00:02:58,511 --> 00:03:01,723 Tratei da roupa suja, escrevi à minha mãe. 39 00:03:01,806 --> 00:03:05,935 -E levei o Hercules para aparar. -Quem diabos é o Hercules? 40 00:03:06,019 --> 00:03:10,315 É o meu Yorkshire Terrier. É pequenino, o nome é na brincadeira. 41 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Eis uma foto do Herquizinho. 42 00:03:13,026 --> 00:03:16,404 Sabes mesmo festejar à grande. 43 00:03:16,487 --> 00:03:20,200 -Posso perguntar como passou o seu? -É um abuso, mas vou permitir. 44 00:03:20,283 --> 00:03:22,660 Vi um filme. Um nojo horrível. 45 00:03:22,744 --> 00:03:28,750 A protagonista era uma meretriz loira que passou metade do filme nua. 46 00:03:28,833 --> 00:03:32,670 Basta dar aos imundos um par de seios enormes e um final feliz 47 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 e eles grunhirão pedindo mais. 48 00:03:34,672 --> 00:03:39,219 Que grande filme! E a loirinha jeitosa? Que belos atributos! 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,389 -Parece o meu tipo de filme! -E de que maneira! 50 00:03:48,436 --> 00:03:49,896 Limão. 51 00:03:49,979 --> 00:03:51,773 Cereja. 52 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 Creme de leite. 53 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Roxo. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 -Otto, bem-vindo. -Apu. 55 00:04:11,709 --> 00:04:15,546 Estou com a larica, meu. Está na hora de um cachorro quente. 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,384 Otto! Sabias que está uma criança no teu autocarro? 57 00:04:20,134 --> 00:04:22,762 Ainda bem que avisaste, eu ia a caminho do México. 58 00:04:29,102 --> 00:04:33,815 Os filmes eram mais sensuais quando as atrizes não se despiam. 59 00:04:33,898 --> 00:04:38,111 Vilma Banky empolgava-me mais levantando uma sobrancelha do que uma... 60 00:04:38,194 --> 00:04:40,363 Aviso. Problema no setor 7-G. 61 00:04:40,446 --> 00:04:42,949 7-G? Céus! Quem é o inspetor de segurança lá? 62 00:04:45,034 --> 00:04:48,746 -É o Homer Simpson, senhor. -Simpson? É bom homem? Inteligente? 63 00:04:48,830 --> 00:04:54,627 -Foi contratado pelo Programa Rejeitados. -Obrigado, Presidente Ford. 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,009 Ruído? Ruído mau! 65 00:05:01,092 --> 00:05:04,262 -Cinco minutos para massa crítica. -Crítica quê? 66 00:05:04,345 --> 00:05:08,433 Não entres em pânico. Seja lá qual for o problema, alguém saberá resolver. 67 00:05:12,603 --> 00:05:15,023 O problema é meu! Estamos condenados! 68 00:05:15,106 --> 00:05:18,067 Setor 7-G agora a ser isolado. 69 00:05:19,402 --> 00:05:23,072 O meu melhor amigo mandou-me bugiar. Nunca superarei isto, Otto. 70 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Claro que vais superar. Quando a minha velhota fugiu e casou com o meu irmão, 71 00:05:27,035 --> 00:05:31,998 aquilo doeu, mas passaram uns meses e agora durmo no sofá deles! 72 00:05:32,081 --> 00:05:35,376 Margarita, eu desejo-te. 73 00:05:35,460 --> 00:05:39,297 Sr. Devereaux! Não posso trabalhar nestas condições! 74 00:05:39,380 --> 00:05:42,842 Como queiras, boneca. Estás despedida. 75 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 -Avery. -Chama-me Sr. Devereaux. 76 00:05:47,805 --> 00:05:50,808 Interrompemos a Busca Pelo Sol para este noticiário especial. 77 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 Crise de fusão, os primeiros minutos. 78 00:05:53,519 --> 00:05:56,981 Esquece o cabelo, dá-me o pó de arroz! Estamos no ar. 79 00:05:57,065 --> 00:06:02,236 Acabámos de saber que há uma grave crise na Central Nuclear de Springfield. 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,988 Meu Deus! 81 00:06:04,072 --> 00:06:07,075 Temos em linha o dono da central, C. Montgomery Burns. 82 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 -Sr. Burns. -Olá, Kent. 83 00:06:08,701 --> 00:06:14,165 {\an8}Neste momento, hábeis técnicos nucleares estão a corrigir uma pequena avaria. 84 00:06:18,544 --> 00:06:23,341 Mas asseguro-o a si e ao público que não há qualquer perigo. 85 00:06:23,424 --> 00:06:25,218 As coisas estão uma maravilha. 86 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 {\an8}-Onde está o meu fato de radiação? -Como diabos hei de saber? 87 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Sr. Burns, há quem diga que se trata de uma fusão. 88 00:06:32,183 --> 00:06:38,022 "Fusão", é só um chavão irritante. É um excedente de fissão não-solicitado. 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 Homie, por favor, só espero que estejas bem. 90 00:06:41,025 --> 00:06:43,027 Tenho de pensar! 91 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Algures há uma coisinha que diz como trabalhar nisto. O manual! 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,033 O manual! Pois! 93 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 É grosso como uma lista telefónica! 94 00:06:53,704 --> 00:06:59,794 "Parabéns por adquirir o Reator de Fissão Lenta Fissionator 1952." 95 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 Vai direto ao assunto! 96 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 O que é isto? 97 00:07:03,548 --> 00:07:07,552 Quem diria que um reator nuclear seria tão complicado? 98 00:07:07,635 --> 00:07:09,262 90 segundos para fusão no núcleo. 99 00:07:09,345 --> 00:07:12,640 Poderá não haver outra altura para dizer isto, eu amo-o. 100 00:07:12,723 --> 00:07:17,520 Ora bolas. Obrigado por tornares os meus últimos momentos na Terra constrangedores. 101 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Parece que é o fim. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,693 Não faz mal, não poderia ter tido uma vida mais preenchida. 103 00:07:23,776 --> 00:07:26,112 Após a fusão, podemos esperar... 104 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 -Não gosto deste programa. -Muda de canal. 105 00:07:30,533 --> 00:07:33,786 Roda da Sorte! 106 00:07:33,870 --> 00:07:36,080 Não entendo nada! 107 00:07:36,164 --> 00:07:41,210 Quando procurarem "estúpido" no dicionário, terá uma foto minha. 108 00:07:43,379 --> 00:07:45,715 Estúpido 1. De pensamento lento. 109 00:07:48,301 --> 00:07:52,930 Senhor, se poupares esta cidade a tornar-se um buraco no chão, 110 00:07:53,014 --> 00:07:58,603 tentarei ser melhor cristã. Não sei o que posso fazer... 111 00:07:59,228 --> 00:08:02,023 Na próxima ação do Banco Alimentar, 112 00:08:02,106 --> 00:08:07,945 darei ao pobres algo de que gostam mesmo, em vez de ser só feijão e abóbora. 113 00:08:08,029 --> 00:08:11,199 -Um minuto para fusão do núcleo. -Cala-te! 114 00:08:11,282 --> 00:08:14,243 Simpson, tudo depende de ti. É hora do espetáculo! 115 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Ora bem, pensa na tua formação. 116 00:08:19,582 --> 00:08:23,044 Homer, isto pode vir a salvar a sua vida. Preste atenção. 117 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Este botão controla o circuito de anulação de emergência. 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,550 No caso de fusão, carregue neste botão e só neste. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,135 -Um lado! -Simpson! 120 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 -Que foi? -Está a ver o botão? 121 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 Sim, sim, carregar no botão. Entendido. 122 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 A culpa é toda tua! 123 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 Ora bem, escolhe um botão. 124 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 Um, dó, li, tá... Não, espera! 125 00:08:44,440 --> 00:08:47,985 Bem me quer, mal me quer... Não, não! 126 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 30 segundos para fusão do núcleo. 127 00:08:49,904 --> 00:08:53,991 Parece que está na hora de despedir-me deste corpinho. 128 00:08:54,075 --> 00:08:55,409 Posso fazê-lo? 129 00:08:56,702 --> 00:08:59,997 As pessoas aqui morrerão de imediato. 130 00:09:00,081 --> 00:09:04,502 Neste círculo, onde nós estamos, será um processo mais lento 131 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 e uma morte mais dolorosa. -Deus do céu! 132 00:09:07,630 --> 00:09:11,175 Chamavam-me antiquado por ensinar o método de baixar e esconder. 133 00:09:11,259 --> 00:09:12,510 Mas fui eu o último a rir. 134 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 15 segundos para fusão do núcleo. 135 00:09:14,804 --> 00:09:18,516 Um, dó, li, tá, cara de amendoá, 136 00:09:18,599 --> 00:09:24,647 Quem está livre, livre está! 137 00:09:30,361 --> 00:09:34,115 Todos os sistemas a voltar ao normal. Perigo na 7-G neutralizado. 138 00:09:34,198 --> 00:09:35,616 Tenha um bom dia. 139 00:09:38,119 --> 00:09:40,621 Sortudo 1. Propenso a ter boa sorte. 140 00:09:49,714 --> 00:09:53,509 -Voltarei a ver-te? -Claro, querida. Na próxima fusão. 141 00:09:55,469 --> 00:09:58,556 {\an8}SOBREVIVI AO SUSTO NUCLEAR DE SPRINGFIELD 142 00:09:59,640 --> 00:10:04,020 Gostaria de resolver o puzzle. "Três Lombos na Fonte." 143 00:10:06,314 --> 00:10:10,109 Já isolámos o problema. Era falso alarme. 144 00:10:10,192 --> 00:10:13,738 Parece que o corvo entrou no nosso sistema de alerta. 145 00:10:13,821 --> 00:10:18,075 Muito bem. O seu argumento sobre a histeria nuclear ficou bem explicado. 146 00:10:18,159 --> 00:10:21,370 Prometo ser mais crédulo e menos vigilante no futuro. 147 00:10:21,454 --> 00:10:24,165 Excelente. Adeusinho. 148 00:10:24,707 --> 00:10:27,960 Smithers, ainda sei vender-lhes banha da cobra. 149 00:10:28,044 --> 00:10:32,548 Agora, traz-me um spritzer de vinho. E não poupes no vinho! 150 00:10:32,632 --> 00:10:37,261 Smithers, parece que subestimaste o Homer Simpson, 151 00:10:37,345 --> 00:10:40,765 o nosso próximo Funcionário do Mês. 152 00:10:44,060 --> 00:10:46,646 -Milhouse, um pouco de sal? -Sim. 153 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Estamos quites pela tua festa. Anda, vamos brincar. 154 00:10:51,984 --> 00:10:56,072 Bart, a minha mãe não me deixa ser mais teu amigo. 155 00:10:56,155 --> 00:10:59,492 -Por isso é que não podias ir à festa. -O que tem ela contra mim? 156 00:10:59,575 --> 00:11:03,162 -Ela diz que és má influência. -O tanas! 157 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 -Já te disse, não dês ouvidos à tua mãe! -Mas ela ameaçou cortar-me a mesada! 158 00:11:08,250 --> 00:11:13,047 -Pago-te o dobro que ela te paga. -Lamento imenso, Bart. 159 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Senhor, sobre o Funcionário do Mês, 160 00:11:17,051 --> 00:11:20,429 fui eu que pus o teto de 5 por cento no plano Keohg, que nos poupou... 161 00:11:20,513 --> 00:11:24,183 Smithers, desista. O Simpson é o escolhido. 162 00:11:26,143 --> 00:11:28,979 -Salvaste-nos a vida! -Ficamos a dever-te uma. 163 00:11:29,063 --> 00:11:33,067 Sabem, um reator nuclear é muito parecido a uma mulher. 164 00:11:33,150 --> 00:11:36,779 Só temos de ler o manual e carregar no botão certo. 165 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 Simpson. Monty Burns. Venha comigo. 166 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Homer! Homer! Homer! 167 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 Pronto, já chega. 168 00:11:48,833 --> 00:11:54,004 Homer, pela sua coragem e habilidade, atribuímos-lhe este presunto, esta placa, 169 00:11:54,088 --> 00:11:59,927 este bloco de cupões de desconto e o meu próprio polegar de aprovação. 170 00:12:04,473 --> 00:12:06,642 E, para assegurar a sua imortalidade, 171 00:12:06,726 --> 00:12:10,855 o seu heroico rosto será adicionado ao nosso Corredor da Fama. 172 00:12:10,938 --> 00:12:12,481 E o que é isto? 173 00:12:12,565 --> 00:12:16,736 Um telefonema de parabéns de Earvin "Magic" Johnson? 174 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 O Magic Johnson? 175 00:12:19,572 --> 00:12:22,199 -Estou? -É mesmo o Homer Simpson? 176 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 -Sim. -Caramba. 177 00:12:24,243 --> 00:12:27,830 Acabei de usar o nosso último tempo para congratulá-lo 178 00:12:27,913 --> 00:12:31,000 por evitar o holocausto nuclear. -Obrigado. 179 00:12:31,083 --> 00:12:34,962 -Se jogar assim, terá imensas dores. -Não importa. 180 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Magic, e se as pessoas acharem que um tipo é um herói, 181 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 mas tenha sido apenas sorte? -Não te preocupes. 182 00:12:40,384 --> 00:12:44,054 A dada altura, essas pessoas acabam por ser expostas pela fraude que são. 183 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 Obrigado, Magic. 184 00:12:50,770 --> 00:12:52,646 "O MEU JANTAR COM O ITCHY" 185 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 {\an8}ÁCIDO 186 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 Bart, não te ris. 187 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 -Subtil demais? -Não. Estou só deprimido. 188 00:13:18,130 --> 00:13:21,592 A mãe do Milhouse não me deixa mais brincar com ele. 189 00:13:25,304 --> 00:13:29,892 Homer, compraste um presunto de 10 kg? O que é isto tudo? 190 00:13:30,893 --> 00:13:35,064 "Pela heroica competência. Por evitar uma fusão 191 00:13:35,147 --> 00:13:40,069 e provar definitivamente que a energia nuclear é totalmente segura. 192 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Funcionário do mês." 193 00:13:42,363 --> 00:13:43,989 Homer! 194 00:13:45,783 --> 00:13:48,035 Fraude 1. Impostor. 195 00:13:50,830 --> 00:13:54,583 Um cidadão exemplar em minha casa. Que conveniente. 196 00:13:54,667 --> 00:14:00,130 Já tenho admiração e respeito que chegue no trabalho! Não preciso disso em casa! 197 00:14:01,131 --> 00:14:05,636 -Estás a gostar do presunto? -É tão amargo, é como ter cinzas na boca. 198 00:14:06,303 --> 00:14:09,849 -É a cobertura de mel. -Talvez tenhas comido um cravo. 199 00:14:10,516 --> 00:14:13,769 -Qual é o teu problema, rapaz? -Discuti com o Milhouse. 200 00:14:13,853 --> 00:14:16,814 Aquele caixa de óculos? Não precisas de amigos assim. 201 00:14:16,897 --> 00:14:18,148 Tão zen. 202 00:14:20,651 --> 00:14:24,029 Que foi? O que é? O que estás a fazer? 203 00:14:24,113 --> 00:14:27,283 -A olhar para ti com admiração silenciosa. -Desde que seja silenciosa. 204 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 O GRANDE BART-O e Milhouse 205 00:14:37,459 --> 00:14:39,920 Milhouse para Bart. Milhouse para Bart. 206 00:14:40,004 --> 00:14:43,883 Por favor, não me odeies. Por favor? 207 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 FUNCIONÁRIO DO MÊS 208 00:14:52,141 --> 00:14:53,809 Mesmo ao lado do chefe. 209 00:14:56,145 --> 00:14:58,188 Ele nunca saberá quem foi. 210 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 Simpson, quero apresentar-lhe uma pessoa. 211 00:15:10,034 --> 00:15:14,455 Aristotle Amadopolis, dono da Central Nuclear de Shelbyville 212 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 O quê? 213 00:15:17,416 --> 00:15:20,544 O Ari tem tido problemas com os trabalhadores. 214 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Perderam o gosto pelo trabalho. 215 00:15:22,129 --> 00:15:24,340 Tem de ajudá-los a encontrar o seu... 216 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 -O seu quê? -Isso. 217 00:15:27,259 --> 00:15:32,932 Queremos que dê um discurso que os torne de um bando de gordos a grupo de Simpsons! 218 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 -Não posso dizer-lhes nada... -Pare com a falsa modéstia, já cansa. 219 00:15:36,644 --> 00:15:41,440 É o seu dever. Funcionário do Mês não é só presuntos e placas. 220 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 Smithers, que gentileza a sua por visitar-nos. 221 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 Teve de ser. O estacionamento cá é péssimo. 222 00:15:51,033 --> 00:15:55,162 -Este homem não ama esta central! -Desaparece-me da vista. 223 00:15:56,830 --> 00:15:58,499 Este sempre me deu problemas. 224 00:16:00,542 --> 00:16:03,420 Um, dois, três. Vou ao cofre. 225 00:16:07,883 --> 00:16:11,178 Ganhei o segundo prémio no concurso de beleza. Recolher dez dólares. 226 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Estás a perder. 227 00:16:15,474 --> 00:16:20,062 -Não dês à tua irmã hotéis para ela comer. -Não te preocupes, há imensos. 228 00:16:20,145 --> 00:16:23,857 Esse jogo é crescido demais para ela. E se jogasses com o Milhouse? 229 00:16:23,941 --> 00:16:27,111 -Não quero. -Ainda não fizeram as pazes? 230 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 A mãe dele diz que sou má influência. 231 00:16:30,030 --> 00:16:32,241 Vamos atirar pedras ao ninho de vespas. 232 00:16:36,704 --> 00:16:39,206 Sra. Van Houten, sou a mãe do Bart. 233 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 Conhecemo-nos nas Urgências, quando os meninos beberam tinta. 234 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 Eu lembro-me. Entre. 235 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Marge, lamento, 236 00:16:46,046 --> 00:16:48,841 mas seria melhor se o Milhouse não andasse com o seu filho. 237 00:16:49,550 --> 00:16:54,680 Sei que o Bart pode dar trabalho, mas também sei como ele é por dentro. 238 00:16:54,763 --> 00:16:58,434 Ele tem uma faísca. Não é algo mau. 239 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 -Claro está, isso fá-lo fazer coisas más. -Bem, Marge, 240 00:17:02,438 --> 00:17:06,275 no outro dia, o Milhouse disse-me que o meu rolo de carne é "uma treta." 241 00:17:06,358 --> 00:17:11,030 Deve ter aprendido isso com o seu filho, porque não dizem isso na televisão. 242 00:17:11,113 --> 00:17:13,949 Não posso defender tudo o que ele faz. 243 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Mas o Bart e o Milhouse só se têm um ao outro. 244 00:17:17,411 --> 00:17:21,415 São novos demais para as raparigas e são um alvo para os fanfarrões. 245 00:17:21,498 --> 00:17:24,334 E na peça de Natal, são sempre as ovelhas. 246 00:17:24,418 --> 00:17:28,297 Por favor, deixe-os serem amigos. 247 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 Vou pensar, Marge. 248 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 Quando voltarem a dizer que a malta da feira popular é boa gente, 249 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 podes cuspir-lhes na cara por mim. -Assim farei, Sr. Gumble. 250 00:17:45,814 --> 00:17:49,318 Mas estou a descrever o meu pai para o jornal da escola. 251 00:17:49,401 --> 00:17:53,197 Achei giro segui-lo durante um dia para ver o que o motiva. 252 00:17:53,280 --> 00:17:57,826 Que amorosa. Eu também costumava seguir o meu pai até aos bares. 253 00:17:57,910 --> 00:18:02,289 -Uma cerveja, um leite achocolatado. -Desculpe, o leite era para mim. 254 00:18:04,875 --> 00:18:06,168 Que se passa, Homer? 255 00:18:06,251 --> 00:18:09,671 O efeito deprimente do álcool só costuma sentir-se à hora de fechar. 256 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 Só está nervoso. 257 00:18:11,048 --> 00:18:14,593 Tem de dar um discurso amanhã sobre manter a calma durante uma crise. 258 00:18:14,676 --> 00:18:17,554 -Que hei de fazer? -Já tive de dar um discurso. 259 00:18:17,638 --> 00:18:20,265 Estava nervoso, por isso, usei um truque. 260 00:18:20,349 --> 00:18:26,897 Imaginei que estavam todos em cuecas. O juiz, os jurados, o advogado, todos. 261 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 -Resultou? -Sou um homem livre, não sou? 262 00:18:29,441 --> 00:18:32,820 Milhouse para Bart. Queres vir cá a casa brincar? 263 00:18:34,029 --> 00:18:37,199 A sério? Já podemos ser amigos? A tua mãe morreu? 264 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 -Não creio. -Que importa? 265 00:18:39,576 --> 00:18:43,080 Estou já aí. Desculpa, Maggie, acabou o jogo. 266 00:18:44,581 --> 00:18:47,209 Mãe! Já sou amigo do Milhouse de novo! 267 00:18:47,292 --> 00:18:50,337 Sabia que a mãe dele acabaria por vir a si. 268 00:18:50,420 --> 00:18:54,049 -Obrigado por me defenderes. -Porque achas que fui eu? 269 00:18:54,133 --> 00:18:55,968 Quem mais me defenderia? 270 00:18:59,346 --> 00:19:01,098 -Porta-te bem. -Está bem. 271 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 DEAD EYE PISTOLA DE PRESSÃO DE AR 272 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 Vejo este mar de caras sorridentes 273 00:19:11,150 --> 00:19:15,320 e sou invadido por uma sensação de nojo e repulsa! 274 00:19:15,404 --> 00:19:19,741 Vocês não são trabalhadores, são um bando de bodes feios e sarnentos! 275 00:19:19,825 --> 00:19:23,787 Mas vão ter uma surpresa. Temos connosco hoje um homem a sério. 276 00:19:23,871 --> 00:19:27,457 Eis a glória que é o Homer Simpson! 277 00:19:31,753 --> 00:19:33,839 Senhoras e... 278 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 ... senhores. 279 00:19:37,217 --> 00:19:42,055 Imagina-os em cuecas. 280 00:19:49,271 --> 00:19:53,275 A calma sob pressão não é... 281 00:19:53,358 --> 00:19:56,612 Três minutos para fusão. 282 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 Salvo pelo gongo. 283 00:20:00,866 --> 00:20:05,704 -Quinze segundos para fusão do núcleo. -Faça como fez antes. 284 00:20:05,787 --> 00:20:07,247 Está bem. 285 00:20:09,333 --> 00:20:14,213 Um, dó, li, tá, cara de amendoá. 286 00:20:14,296 --> 00:20:18,842 Quem está livre, livre está. 287 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 A crise foi evitada. Está tudo uma maravilha. 288 00:20:25,098 --> 00:20:29,478 Obrigado, Homer, por salvar a minha central com essa rima idiota! 289 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Faz ao menos ideia do botão em que carregou? 290 00:20:32,439 --> 00:20:34,316 Claro, o "tá." 291 00:20:34,399 --> 00:20:39,696 Um, dó, li, tá. Será Homer um herói? A resposta é, não. 292 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 Sou o Kent Brockman, e isto foi a minha opinião. 293 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Agora, voltamos ao Scott Christian, com "Riso e Meio." 294 00:20:45,786 --> 00:20:48,580 Obrigado, Ken. Houve mais casos de sorte idiota hoje, 295 00:20:48,664 --> 00:20:53,335 quando o Chefe Wiggum impediu um assalto ao banco sem tentar sequer. 296 00:20:53,418 --> 00:20:57,631 {\an8}Parece que o chefe foi ao banco para depositar o seu mealheiro. 297 00:20:57,714 --> 00:21:02,135 {\an8}-48, 49, 50... -Mas que... 298 00:21:02,219 --> 00:21:04,888 {\an8}-Bom trabalho, chefe. -Estou só a fazer o meu trabalho. 299 00:21:04,972 --> 00:21:09,101 Sim, parece que o chefe teve uma saída à Homer Simpson. 300 00:21:14,856 --> 00:21:16,275 Um salgadinho? 301 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 Parece que fiz um Homer! 302 00:21:20,612 --> 00:21:23,532 Os Lakers têm a bola. Magic Johnson avança no campo. 303 00:21:23,615 --> 00:21:25,701 Magic para, escorregou. 304 00:21:25,784 --> 00:21:28,620 A bola sai-lhe da mão, bate no árbitro 305 00:21:28,704 --> 00:21:31,498 e entra no cesto! São três pontos! 306 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 -Os Lakers vencem! -Parece que fiz um Homer. 307 00:21:35,043 --> 00:21:37,337 2. Fazer um Homer Ter sorte apesar de ser idiota 308 00:21:37,879 --> 00:21:39,298 O nosso pai. 309 00:21:39,381 --> 00:21:41,633 Agora, ele faz parte da História. 310 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 {\an8}DICIONÁRIO 311 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 {\an8}Tradução: Pedro Ribeiro