1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
ACABARÉ LO QUE EMP...
2
00:00:53,261 --> 00:00:56,556
{\an8}Tengo en la mano
la última hacha.
3
00:01:07,358 --> 00:01:09,319
Se nos acabó el tiempo.
4
00:01:09,402 --> 00:01:13,364
{\an8}Gracias a Actor Secundario Mel,
Caporal Castigo, Tina Ballerina...
5
00:01:13,448 --> 00:01:17,494
{\an8}...y a Donna Mills,
que dio la talla.
6
00:01:34,719 --> 00:01:37,347
Nos vemos.
7
00:01:41,017 --> 00:01:46,272
- Me he reído mucho con...
- Sí, sí. ¿Y mi chicle de nicotina?
8
00:01:46,356 --> 00:01:49,317
Ah, qué bien.
Estoy agotado.
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
Qué fríos, esos críos.
10
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
- Reunión, 4:30.
- Cancélala.
11
00:01:53,738 --> 00:01:55,990
- ¿Psicólogo? ¿Entrenador?
- Cancélelo.
12
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
- Las apuestas de los Giants van 5 y 1/2.
- Apueste diez centavos.
13
00:01:58,993 --> 00:02:01,871
- ¿Cena con Bart Simpson?
- ¿Quién es?
14
00:02:01,955 --> 00:02:05,834
Krusty, es el niño
que te salvó de la cárcel.
15
00:02:05,917 --> 00:02:12,715
Cometimos un terrible, terrible error.
No volverá a ocurrir.
16
00:02:12,799 --> 00:02:16,469
Un chico siempre confió en mí.
¿Bart?
17
00:02:16,553 --> 00:02:18,847
- ¿Sí, señor?
- Gracias.
18
00:02:18,930 --> 00:02:21,182
Ah, sí.
19
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Cancélala.
20
00:02:28,815 --> 00:02:31,776
- ¿Diga?
- Soy Lois Pennycandy...
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,238
- ...ayudante de Krusty.
- Señora Pennycandy.
22
00:02:35,947 --> 00:02:38,449
Es señorita, se lo aseguro.
23
00:02:38,533 --> 00:02:42,120
Lamento decirle que Krusty
no podrá cenar con Bart.
24
00:02:42,662 --> 00:02:47,584
Es la quinta vez que lo anula.
¿Cómo puede herir a quien le quiere?
25
00:02:47,667 --> 00:02:52,839
Señora Simpson, llevo mucho tiempo
preguntándome lo mismo.
26
00:02:52,922 --> 00:02:56,843
Lo siento. Ha surgido
un imprevisto importante.
27
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
¡Moho asqueroso!
28
00:03:01,431 --> 00:03:02,724
Ya está bien.
29
00:03:02,807 --> 00:03:07,437
Bien, gracias por llamar.
Adiós.
30
00:03:07,520 --> 00:03:10,190
¿Cuántos autógrafos quieres?
31
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
- Cien.
- Hecho.
32
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
COLONIA KRUSTY
33
00:03:24,871 --> 00:03:29,125
Cariño, lo siento, Krusty
tampoco vendrá a cenar hoy.
34
00:03:29,209 --> 00:03:30,835
Jo, tío.
35
00:03:32,170 --> 00:03:33,671
DESDE LA MENTE DE BART
36
00:03:33,755 --> 00:03:38,968
Querido Krusty:
Soy Bart Simpson, socio 16302...
37
00:03:39,052 --> 00:03:42,055
...que devuelve su carné.
38
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
Siempre sospeché que nada
en la vida valía la pena.
39
00:03:46,226 --> 00:03:52,774
Ahora estoy seguro de ello.
Que te den, Bart Simpson.
40
00:03:52,857 --> 00:03:54,859
Chat de sexo.
41
00:03:58,029 --> 00:04:02,283
Ha llamado a la línea de la fiesta.
Entrará en una fiesta...
42
00:04:02,367 --> 00:04:06,454
...con algunas de las mujeres
más bellas del mundo.
43
00:04:06,537 --> 00:04:08,748
- ¿Hola?
- ¿Hola?
44
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
- ¿Hay alguna mujer?
- ¿Hola?
45
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
- ¿Es una mujer?
- ¿Sueno a mujer?
46
00:04:14,295 --> 00:04:17,215
No es la fiesta que imaginé.
47
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Lee esto.
48
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
"Que...".
49
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
"Querido...
50
00:04:28,434 --> 00:04:31,688
...Krust...".
51
00:04:31,771 --> 00:04:35,942
El niño que confió en ti
ha perdido la fe en ti.
52
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
¡Cenarás con Bart Simpson!
53
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
Tengo planes.
¡La cara no!
54
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
¡Me desquicias, eres imposible!
55
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Si no vas,
no estaré aquí mañana.
56
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
- Muy bien, iré.
- Ay, Krusty.
57
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
Pero me pierdo unas copas
en el club Friar.
58
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
- Bart, límpiate los zapatos.
- Se ensuciarán otra vez.
59
00:04:58,923 --> 00:05:03,136
Tengo buenas noticias.
Krusty viene a cenar.
60
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
- ¿De verdad?
- Sí.
61
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
Que Dios le bendiga.
62
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
¿Será él?
63
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
¡Hola, niños!
64
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
Qué monada.
65
00:05:23,698 --> 00:05:27,201
Hola, Bart.
Pasaba por aquí.
66
00:05:27,285 --> 00:05:30,872
¡Krusty el Payaso!
Qué sorpresa.
67
00:05:30,955 --> 00:05:34,500
Milhouse.
Pasa y únete a nosotros.
68
00:05:37,045 --> 00:05:40,923
- Krusty, hoy no sales en la tele.
- Claro que sí.
69
00:05:41,007 --> 00:05:43,634
No, papá.
Es nuestro invitado.
70
00:05:43,718 --> 00:05:47,680
Aquí no hacen falta
tus caídas y tus payasadas.
71
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
- ¿De verdad?
- Sí, relájate.
72
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Qué alivio.
73
00:05:54,896 --> 00:05:56,689
Espera en el coche.
74
00:05:59,192 --> 00:06:01,569
Habríamos visto un mono.
75
00:06:01,652 --> 00:06:05,114
- ¿Quién bendice?
- Que lo haga el invitado.
76
00:06:05,573 --> 00:06:08,368
Bendice, señor...
77
00:06:08,451 --> 00:06:12,246
- Krusty, ¿haces los honores?
- Estoy algo oxidado...
78
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
...pero lo intentaré.
79
00:06:21,798 --> 00:06:25,968
- Se lo inventa todo.
- No, papá, es hebreo.
80
00:06:26,052 --> 00:06:29,889
- Krusty debe ser judío.
- ¿Un judío artista?
81
00:06:29,972 --> 00:06:33,684
Hay muchos actores judíos
conocidos...
82
00:06:33,768 --> 00:06:37,647
...Lauren Bacall,
Dinah Shore, Mel Brooks.
83
00:06:37,730 --> 00:06:39,315
¿Mel Brooks, judío?
84
00:06:42,235 --> 00:06:46,114
- ¿Estás bien?
- Sí. Es que la broche...
85
00:06:46,197 --> 00:06:50,201
...me ha recordado
los viejos tiempos.
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,703
Mi padre.
87
00:06:53,913 --> 00:06:57,917
Krusty, ¿te acabarás
el pastel de carne?
88
00:07:04,465 --> 00:07:08,719
Pobre Krusty.
Está hecho un cuadro.
89
00:07:08,803 --> 00:07:11,264
Dinos qué te pasa.
90
00:07:11,347 --> 00:07:14,725
- Sí, sácalo todo.
- Vamos, Krusty, dínoslo.
91
00:07:14,809 --> 00:07:19,522
Bien. En primer lugar,
mi nombre no es Krusty el Payaso.
92
00:07:19,605 --> 00:07:24,277
Es Hershel Krustofski.
Mi padre era rabino.
93
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
Su padre era rabino.
El padre de su padre...
94
00:07:27,488 --> 00:07:28,865
¿Veis?
95
00:07:28,948 --> 00:07:33,286
Mi padre era el más respetado
en Springfield.
96
00:07:33,369 --> 00:07:37,206
Venían de lejos
a pedirle consejo.
97
00:07:37,290 --> 00:07:39,709
¿Debo acabar los estudios?
98
00:07:39,792 --> 00:07:43,671
Sí. Solo es pobre
quien no tiene conocimientos.
99
00:07:43,754 --> 00:07:48,676
- ¿Debo tener otro hijo?
- Otro hijo sería una bendición.
100
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
¿Debo comprar un Chrysler?
101
00:07:51,554 --> 00:07:55,850
¿Puede formularlo
como una pregunta ética?
102
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
- ¿Está bien comprar un Chrysler?
- Sí.
103
00:07:59,520 --> 00:08:03,316
Grande es el coche
con dirección asistida.
104
00:08:03,399 --> 00:08:05,610
¿Podré ser payaso?
105
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
No es un miembro
respetado de la comunidad.
106
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
- Quiero hacer reír.
- La vida es seria.
107
00:08:13,451 --> 00:08:18,039
El sifón no es para mojarse.
El pastel no es para tirarlo.
108
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
- Pero...
- ¡Nada! Hazme caso...
109
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
...o no sabrás de dónde
vino el golpe.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
Papá quería que siguiera
sus pasos...
111
00:08:27,423 --> 00:08:30,384
...pero mi vocación
era muy fuerte.
112
00:08:30,468 --> 00:08:31,594
BROMAS YIDDLE
113
00:08:31,677 --> 00:08:34,889
Empecé imitando a mi padre.
114
00:08:34,972 --> 00:08:39,101
Bla, bla, bla, Moisés.
Bla, bla, bla, unas oraciones.
115
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
No tienes que seguir mis pasos.
116
00:08:48,027 --> 00:08:51,072
No voy ni al baño después de ti.
117
00:08:51,155 --> 00:08:52,698
¡Pequeño...!
118
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
- Krusty, sigue.
- Muy bien.
119
00:08:56,035 --> 00:08:59,705
Intentó combatir
el virus de la comedia.
120
00:08:59,789 --> 00:09:01,874
¿Qué haces en el baño?
121
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
- Vete.
- ¡Abre ahora mismo!
122
00:09:06,254 --> 00:09:08,422
- ¡Oy gevalt!
- ¡Cierra!
123
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
Y vino mi caída.
124
00:09:10,258 --> 00:09:15,680
Me contrataron en una conferencia
talmúdica en Catskills.
125
00:09:15,763 --> 00:09:19,934
Los caminos del Señor
son misteriosos.
126
00:09:21,143 --> 00:09:24,355
Mi hijo Hershel era el primero
en su clase de yeshiva.
127
00:09:24,438 --> 00:09:27,900
Lo votaron como
el "Más probable que oyera a Dios".
128
00:09:27,984 --> 00:09:30,903
Vamos, Hymie,
exageras otra vez.
129
00:09:30,987 --> 00:09:35,199
Un rabino nunca exagera.
Compone, crea pensamientos...
130
00:09:35,283 --> 00:09:39,412
...cuenta cosas que quizá
no han pasado, pero no exagera.
131
00:09:39,495 --> 00:09:45,084
Mi padre nunca habría sospechado,
de no haber sido por un rabino.
132
00:09:45,167 --> 00:09:48,045
- ¡Eh, graciosillo!
- No, no. ¡No!
133
00:09:50,881 --> 00:09:56,762
¿Hershel? ¡Hershel! Oy vay iz mir.
Eres la vergüenza de la familia.
134
00:09:56,846 --> 00:10:02,226
Si fueras músico o cantante,
podría perdonarte. ¿Pero esto?
135
00:10:02,310 --> 00:10:06,147
¡No quiero volver a verte!
¡Tú, tú... payaso!
136
00:10:11,068 --> 00:10:14,655
- No le he vuelto a ver.
- Qué triste.
137
00:10:14,739 --> 00:10:17,992
- ¿Piensas mucho en él?
- Siempre.
138
00:10:18,075 --> 00:10:21,120
Menos cuando estoy en las carreras.
Ahí lo doy todo.
139
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
¡Oh, mirad!
140
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
{\an8}Mírate, Bart.
141
00:10:33,507 --> 00:10:35,426
{\an8}¡Qué divertido!
142
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
{\an8}Cuatro de julio.
143
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
{\an8}No puedo creer
que ese niño seas tú.
144
00:10:43,184 --> 00:10:47,355
Sí, tengo muchos
buenos recuerdos.
145
00:10:47,855 --> 00:10:50,691
Mirad qué hora es.
Casi medianoche.
146
00:10:50,775 --> 00:10:53,861
- ¿Tienes anuarios?
- No, eso es todo.
147
00:10:54,362 --> 00:10:57,573
Milhouse,
¿sabes algún chiste bueno?
148
00:10:57,990 --> 00:11:02,953
- Quiero ir a casa.
- Homer, acompaña a Milhouse a casa.
149
00:11:03,037 --> 00:11:04,955
Encantado.
150
00:11:07,750 --> 00:11:11,337
¡Vaya!
El concierto para Bangladesh.
151
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Buenas noches, Krusty.
Lamento lo de tu padre.
152
00:11:15,675 --> 00:11:20,513
No temas. Soy un superviviente.
¿Me he dejado las llaves?
153
00:11:20,596 --> 00:11:23,432
- ¡No!
- Ah, sí, aquí están.
154
00:11:28,229 --> 00:11:30,106
EN PANTALLA:
"SOLO PARA TUS CADERAS"
155
00:11:30,189 --> 00:11:31,399
"UN COCODRILO ME LO HIZO"
156
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
"TELÉFONO ERÓTICO:
VOLAMOS HACIA MOSCÚ"
157
00:11:33,317 --> 00:11:35,778
REVISTA COCINA CON COCO
158
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
Plumas de Colección
159
00:11:38,906 --> 00:11:41,534
PADRE JUDÍO MODERNO
160
00:11:45,371 --> 00:11:51,752
{\an8}La Sala Oscar repone
Hércules Contra Los Marcianos.
161
00:11:53,421 --> 00:11:57,049
Bienvenido a nuestra nave,
poderoso Hércules.
162
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
¿Diga? ¿Diga?
¿Hay alguien?
163
00:12:03,764 --> 00:12:06,392
El teléfono suena
y no hay nadie.
164
00:12:06,475 --> 00:12:09,854
No hablan.
¿Hola? ¿Quién es?
165
00:12:09,937 --> 00:12:12,815
¿Por qué llaman,
si no quieren hablar?
166
00:12:14,900 --> 00:12:17,820
{\an8}El show de RASCA Y PICA
167
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
"CAMPO DE GRITOS"
168
00:12:36,630 --> 00:12:40,217
¿No parecía Rasca Junior
feliz con su padre?
169
00:12:40,301 --> 00:12:45,848
¿No parecía feliz con su padre,
hasta que les atropellaron?
170
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
¿No fue un episodio maravilloso?
171
00:12:51,312 --> 00:12:53,731
Ay, pon anuncios.
172
00:12:53,814 --> 00:12:54,982
Pobre Krusty.
173
00:12:55,065 --> 00:12:58,152
Un hombre que envidia nuestra familia
es un hombre que necesita ayuda.
174
00:12:58,235 --> 00:13:03,324
- Debemos hacer algo.
- Actuemos.
175
00:13:03,407 --> 00:13:06,035
Debemos encontrar a un rabino.
176
00:13:06,118 --> 00:13:10,498
Antes de que os precipitéis,
os recordaré...
177
00:13:10,581 --> 00:13:14,627
...que la Iglesia se está adaptando
a los jóvenes.
178
00:13:14,710 --> 00:13:18,047
No nos queremos convertir.
Queremos encontrar al rabino Krustofski.
179
00:13:18,130 --> 00:13:22,843
¿Krustofski? Hago un programa
de radio con él los domingos.
180
00:13:22,927 --> 00:13:24,678
- ¿Sí?
- No lo sabía.
181
00:13:25,638 --> 00:13:30,309
- Lo digo en mi sermón cada semana.
- Ah, ese programa.
182
00:13:30,392 --> 00:13:34,021
Los niños hablan de ello
el lunes en clase.
183
00:13:34,104 --> 00:13:38,484
{\an8}Tomad una camiseta.
Seréis los reyes del patio.
184
00:13:38,567 --> 00:13:39,735
Rajando de Dios
185
00:13:40,569 --> 00:13:43,823
¿Nos da la dirección
del rabino?
186
00:13:43,906 --> 00:13:47,493
Buscaré en mi fichero
de no cristianos.
187
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
- Seguro que añora a Krusty.
- Llorará de contento.
188
00:13:54,375 --> 00:13:55,835
Ah, sí.
189
00:13:55,918 --> 00:13:59,839
- Perdone, ¿rabino Krustofski?
- ¿En qué puedo ayudaros?
190
00:13:59,922 --> 00:14:04,802
- Venimos a hablarle de su hijo.
- ¡No tengo hijos!
191
00:14:04,885 --> 00:14:10,307
- Bien. No es él.
- No lo he dicho en sentido literal.
192
00:14:15,479 --> 00:14:19,024
Para mantener la licencia para emitir,
dedicamos el domingo por la noche...
193
00:14:19,108 --> 00:14:21,819
...a programas de servicio público
poco atractivos.
194
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Les ofrecemos Rajando de Dios
patrocinado por...
195
00:14:25,906 --> 00:14:29,702
...Almacenes religiosos Ace:
"Si no lo tenemos, no es santo".
196
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
Hoy, con nosotros, tres sabios:
197
00:14:32,621 --> 00:14:36,417
...reverendo Lovejoy, monseñor Daley
y rabino Krustofski.
198
00:14:36,500 --> 00:14:38,752
- Encantado.
- Un placer.
199
00:14:38,836 --> 00:14:41,547
Primera llamada,
de Shelbyville Heights.
200
00:14:41,630 --> 00:14:46,844
¿Con lo que pasa en el mundo,
aún se preguntan si Dios existe?
201
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
- Nunca.
- Para nada.
202
00:14:49,179 --> 00:14:53,434
Genial. Buen diálogo.
Llamada para el rabino.
203
00:14:53,517 --> 00:14:57,479
¿Diga? ¿Hay alguien?
Oigo respirar, pero no hablan.
204
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
¿Qué pasa ahí?
Diga, señor. ¡Diga!
205
00:15:02,902 --> 00:15:06,822
Algunos no hacen
más que llamar y colgar.
206
00:15:06,906 --> 00:15:11,243
Nos llama un chico
de aquí mismo, Springfield.
207
00:15:11,327 --> 00:15:14,872
Hola, soy Dimitri.
Llamo por primera vez.
208
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
¿Si un hijo desafía a su padre
y elige una carrera...
209
00:15:19,043 --> 00:15:23,213
...que alegra a los niños,
no debería perdonarle?
210
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
- Eso creo.
- Sí.
211
00:15:24,715 --> 00:15:30,012
¡De ningún modo! ¡Jamás!
¿Quién filtra estas llamadas?
212
00:15:30,095 --> 00:15:32,306
No hay vigilancia...
213
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
No temas.
Tengo un plan infalible.
214
00:15:37,686 --> 00:15:41,857
- Yiddle, eres un genio.
- Me encanta mi trabajo.
215
00:15:42,358 --> 00:15:46,862
La mejor caridad es dar
sin que los demás lo sepan.
216
00:15:46,946 --> 00:15:51,742
¿Y si tu ejemplo anima
a los demás a dar?
217
00:15:51,825 --> 00:15:55,788
Hablando de caridad,
debería perdonar a su hijo.
218
00:15:55,871 --> 00:15:58,666
¿No lo entiendes?
Me rompió el corazón.
219
00:15:58,749 --> 00:16:04,129
Traicionó nuestras tradiciones,
nuestra fe y a mí. ¡Vete!
220
00:16:04,213 --> 00:16:07,424
- Es muy duro.
- Deberemos superarle.
221
00:16:07,508 --> 00:16:11,303
Es muy agudo.
Vio a través del disfraz.
222
00:16:11,387 --> 00:16:14,807
¿Saul Bellow,
el novelista judío...
223
00:16:14,890 --> 00:16:20,604
...quiere comer conmigo?
En Izzy's Deli a la una. Allí estaré.
224
00:16:20,688 --> 00:16:25,859
¿Francia me da
la Legión de Honor? ¿Dónde?
225
00:16:25,943 --> 00:16:30,280
En Izzy's Deli, a la una.
Gracias, Monsieur presidente.
226
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
Au revoir.
227
00:16:31,865 --> 00:16:33,742
Restaurante IZZY
228
00:16:36,495 --> 00:16:40,582
- ¿Pedís ya?
- No. Tráenos algo gratis para picar.
229
00:16:40,666 --> 00:16:44,461
Mira cómo corro.
¿Y usted, señor?
230
00:16:44,545 --> 00:16:48,048
Un sándwich,
pero el Joey Bishop es muy gordo.
231
00:16:48,132 --> 00:16:51,218
¿El Jackie Mason?
El chucrut me da gases.
232
00:16:51,301 --> 00:16:55,222
¿Bruce Willis? No me gusta.
¿Krusty el Payaso?
233
00:16:55,305 --> 00:16:58,559
Jamón, salchicha y beicon,
con mayonesa.
234
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
- ¿Qué?
- Pan blanco.
235
00:17:00,269 --> 00:17:06,650
¡Dígale al señor Saul Bellow,
el novelista, que perdí el apetito!
236
00:17:11,530 --> 00:17:14,199
Lléveme a la mesa de Mitterrand.
237
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
- ¿Se cree gracioso?
- 50 millones de franceses lo creen.
238
00:17:19,038 --> 00:17:21,957
Lo hemos abordado mal.
239
00:17:22,041 --> 00:17:25,502
¿Qué valora un rabino ante todo?
240
00:17:25,586 --> 00:17:30,007
- ¿Esos sombreritos ridículos?
- No. Conocimiento.
241
00:17:30,340 --> 00:17:31,467
BIBLIOTECA ANTIGUA
242
00:17:31,550 --> 00:17:35,095
{\an8}Le daremos donde duela.
Justo en lo judaico.
243
00:17:42,269 --> 00:17:46,148
"¡Noé, sálvanos! ¡Sálvanos!".
"¡No!".
244
00:17:46,982 --> 00:17:50,277
Esto parece bueno, Bart.
Llévaselo.
245
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
Te dije que fuera.
246
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
¿El Talmud Babilónico no dice:
247
00:17:54,364 --> 00:17:57,576
"Se apartará al niño
con la izquierda...
248
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
- ...y se acercará con la derecha?".
- Sí.
249
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Entonces, ¿no le obliga su religión
a perdonar a Krusty?
250
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
Pero el quinto mandamiento...
251
00:18:07,336 --> 00:18:10,798
...dice: "Honrarás a tu padre
y a tu madre". Se acabó.
252
00:18:12,091 --> 00:18:14,760
- Es inútil.
- No tanto.
253
00:18:14,843 --> 00:18:18,722
Tengo algo gordo
del rabino Simon Ben Eleazar.
254
00:18:20,015 --> 00:18:25,145
"Que el hombre sea flexible
como la caña y no rígido como el cedro".
255
00:18:25,229 --> 00:18:28,899
Ignorante amigo,
el Libro de Josué dice:
256
00:18:28,982 --> 00:18:34,071
"Meditarás en la Torá
todo el día y toda la noche".
257
00:18:40,786 --> 00:18:45,165
Dice el Talmud: "¿Quién traerá
la redención? Los bufones".
258
00:18:45,249 --> 00:18:49,711
Aún no estoy convencido.
No es momento para discutirlo.
259
00:18:52,631 --> 00:18:55,008
Ahí tienes. Es un último intento.
260
00:18:55,092 --> 00:18:59,596
Pero no puedo hacer más
sin saber hebreo antiguo.
261
00:18:59,930 --> 00:19:03,684
Bart, ¡no voy a aprender
hebreo antiguo!
262
00:19:04,518 --> 00:19:08,605
Rabino, un gran hombre dijo,
y cito:
263
00:19:08,689 --> 00:19:11,483
"Los judíos son gente cambiante.
264
00:19:11,567 --> 00:19:15,487
He oído hablar de persecución,
pero lo que soportaron es ridículo.
265
00:19:15,571 --> 00:19:20,117
Y después de miles de años
de espera y lucha...
266
00:19:20,200 --> 00:19:23,120
...lo consiguieron".
Fin de la cita.
267
00:19:23,203 --> 00:19:27,249
Expresa la situación de mi pueblo
con mucha elocuencia.
268
00:19:27,332 --> 00:19:30,043
- ¿Quién lo dijo, Hillel? ¿Judá?
- No.
269
00:19:30,127 --> 00:19:31,712
- ¿Maimónides?
- No.
270
00:19:31,795 --> 00:19:35,716
- Los escritos del Mar Muerto.
- Es Yes, I Can...
271
00:19:35,799 --> 00:19:40,137
...de Sammy Davis Jr.
Un artista. Como su hijo.
272
00:19:40,220 --> 00:19:43,557
Si un artista puede pensar así...
273
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
...quizá estoy
totalmente equivocado.
274
00:19:46,977 --> 00:19:52,649
Los años de alegría que he perdido.
¿Por qué? Por mi obstinación.
275
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
Vamos, rabino.
No es demasiado tarde.
276
00:20:05,162 --> 00:20:09,208
¡Hola, niños! El programa de hoy
será el más divertido...
277
00:20:09,291 --> 00:20:12,544
...carnaval tronchante de...
278
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
A la porra.
Pon los dibujos.
279
00:20:22,721 --> 00:20:26,308
Ah, sí. Mis viejos amigos,
junto a mi corazón.
280
00:20:26,391 --> 00:20:29,728
- Un hábito asqueroso.
- ¿Quién te preguntó?
281
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
- ¿Padre?
- Hijo.
282
00:20:31,313 --> 00:20:32,481
- ¡Papá!
- ¡Hershel!
283
00:20:32,564 --> 00:20:34,233
- ¡Papá!
- ¡Boychik!
284
00:20:34,316 --> 00:20:36,485
¡Ay, papá!
285
00:20:38,695 --> 00:20:40,864
Entras, Krusty.
286
00:20:41,281 --> 00:20:46,411
Chicos, quisiera ponerme serio
un momento. Foco, por favor.
287
00:20:46,495 --> 00:20:48,455
Solo quería...
288
00:20:48,538 --> 00:20:52,292
Solo quería...
Eh, no hago el número del foco.
289
00:20:52,960 --> 00:20:59,216
Una cálida bienvenida para mi añorado
padre, el rabino Krustofski.
290
00:21:01,134 --> 00:21:05,931
{\an8}Lenny, música de reconciliación,
por favor.
291
00:21:14,648 --> 00:21:16,066
Vamos, papá.
292
00:21:17,776 --> 00:21:19,236
Te sabes la letra.
293
00:21:24,950 --> 00:21:28,704
- Tengo algo en el ojo.
- Toma mi pañuelo.
294
00:21:32,958 --> 00:21:36,878
¡No nos hemos visto en 25 años!
295
00:21:36,962 --> 00:21:40,841
- Te quiero, hijo.
- Yo también te quiero, papá.
296
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas