1 00:00:03,420 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,218 TERMINARÉ LO QUE EMPIE... 3 00:00:53,344 --> 00:00:56,639 {\an8}Tengo en mi mano el hacha final. 4 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 {\an8}No tenemos más tiempo por hoy. 5 00:01:09,611 --> 00:01:13,573 {\an8}Gracias a Mel Patiño, Castigo Corporal, Tina Ballerina... 6 00:01:13,656 --> 00:01:17,702 {\an8}...y de Knots Landing, la Srta. Donna Mills. Fue buena. 7 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Nos vemos en otro momento. 8 00:01:41,226 --> 00:01:46,523 -Un gran programa. Me reí cuando... -Sí. ¿Y mi goma de mascar de nicotina? 9 00:01:46,606 --> 00:01:49,526 Ah, eso es. Diablos, estoy exhausto. 10 00:01:49,609 --> 00:01:51,528 Esos niños eran de hielo. 11 00:01:51,611 --> 00:01:53,863 -Tienes una reunión a las 4:30. -Cancélala. 12 00:01:53,947 --> 00:01:56,241 -¿Terapia? ¿El entrenador? -Cancélalos. 13 00:01:56,324 --> 00:01:59,119 -El margen para los Giants es 5 1/2. -Apuesta 10 centavos. 14 00:01:59,202 --> 00:02:02,080 -¿Cena de agradecimiento con Bart? -¿Quién es Bart? 15 00:02:02,163 --> 00:02:05,458 Krusty, es el niño que te salvó de la cárcel. 16 00:02:06,126 --> 00:02:11,172 Bueno, cometimos un error muy pero muy terrible. 17 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 No volverá a pasar. 18 00:02:13,007 --> 00:02:16,678 Hubo un niño que siempre confió en mí. ¿Bart? 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 -¿Sí, señor? -Gracias. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,266 Oh, sí. 21 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 Cancélalo. 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,985 -¿Hola? -Habla Lois Pennycandy... 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 -...la asistente de Krusty. -Hola, Sra. Pennycandy. 24 00:02:35,989 --> 00:02:38,575 Le aseguro que es Srta. Pennycandy. 25 00:02:38,658 --> 00:02:42,453 Siento decirle que Krusty no podrá cenar con Bart. 26 00:02:42,537 --> 00:02:47,792 Es la quinta vez que lo cancela. ¿Cómo puede herir a quien lo ama? 27 00:02:47,876 --> 00:02:53,047 Sra. Simpson, desperdicié mi condición de mujer haciendo esa misma pregunta. 28 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 Me disculpo en su nombre. Surgió algo importante. 29 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 ¡Moho de porquería! 30 00:03:01,181 --> 00:03:02,932 Así está bien. 31 00:03:03,016 --> 00:03:07,645 Bueno, le agradezco por haber llamado. Adiós. 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,398 ¿Cuántos autógrafos de Krusty quieres? 33 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 -Cien. -Dalo por hecho. 34 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 COLONIA KRUSTY 35 00:03:24,954 --> 00:03:29,334 Cariño, lo siento pero, nuevamente, Krusty no vendrá a cenar. 36 00:03:29,417 --> 00:03:31,044 Oh, caray. 37 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 DEL CEREBRO DE BART 38 00:03:33,963 --> 00:03:39,177 Querido Krusty: soy Bart Simpson, amigo de Krusty número 16302... 39 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 ...y respetuosamente devuelvo tu insignia. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,351 Siempre sospeché que nada en la vida importaba. 41 00:03:46,434 --> 00:03:52,982 Ahora estoy seguro. Lárgate, Bart Simpson. 42 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 Charlas ardientes. 43 00:03:58,029 --> 00:04:02,492 Está hablando con la línea colectiva. Lo transferiré a una charla... 44 00:04:02,575 --> 00:04:06,663 ...con algunas de las mujeres más hermosas del mundo. 45 00:04:06,746 --> 00:04:08,831 -¿Hola? -¿Hola? 46 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 -¿Hay alguna mujer ahí? -¿Hola? 47 00:04:11,876 --> 00:04:14,420 -¿Eres una mujer? -¿A ti qué te parece? 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 Ésta no es la charla ardiente que esperaba. 49 00:04:19,384 --> 00:04:21,261 Lee esto. 50 00:04:23,888 --> 00:04:27,267 "Que..." 51 00:04:27,350 --> 00:04:28,559 "Querido... 52 00:04:28,643 --> 00:04:31,896 ...Krust..." 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 Dice que el niño que siempre confió en ti, dejó de hacerlo. 54 00:04:36,067 --> 00:04:38,695 ¡Esta noche irás a cenar a lo de Bart Simpson! 55 00:04:38,778 --> 00:04:40,863 Pero tengo planes. ¡En la cara no! 56 00:04:40,947 --> 00:04:43,992 ¡Vaya, hombre exasperante e imposible! 57 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 Si no vas, mañana no estaré aquí. 58 00:04:47,328 --> 00:04:50,331 -Está bien, iré. -Oh, Krusty. 59 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 Pero te aseguro que odio perderme lo del Club del Fraile. 60 00:04:54,335 --> 00:04:58,840 -Bart, límpiate los pies. -¿Para qué, si se volverán a ensuciar? 61 00:04:58,923 --> 00:05:03,136 Tengo una buena noticia. Esta noche vendrá a cenar Krusty. 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 -¿De veras? ¿Seguro? -Sí. 63 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 Que Dios bendiga a ese payaso. 64 00:05:12,603 --> 00:05:14,522 ¿Crees que es él? 65 00:05:14,605 --> 00:05:16,190 ¡Hola, niños! 66 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 Qué niña bonita. 67 00:05:23,698 --> 00:05:27,076 Hola, Bart. Justo estaba en el vecindario. 68 00:05:27,160 --> 00:05:30,872 ¡Caray, Krusty el Payaso! Vaya sorpresa. 69 00:05:30,955 --> 00:05:34,500 Milhouse. Puedes entrar y terminar la farsa. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,923 -Krusty, hoy no necesitas actuar. -¿Qué? Claro que sí. 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,634 No, papá. Krusty es nuestro invitado. 72 00:05:43,718 --> 00:05:47,680 Tus caídas y tus payasadas no son necesarias aquí. 73 00:05:47,764 --> 00:05:50,433 -¿De veras? -Sí, relájate y sé tú mismo. 74 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Qué alivio. 75 00:05:54,896 --> 00:05:56,689 Espera en el auto. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,569 Pudimos haber visto un mono. 77 00:06:01,652 --> 00:06:05,156 -¿Quién quiere bendecir la mesa? -Que lo haga el invitado. 78 00:06:05,573 --> 00:06:08,368 Bendícenos, oh Señor... 79 00:06:08,451 --> 00:06:12,246 -Krusty, ¿nos harías el honor? -Estoy falto de práctica... 80 00:06:12,330 --> 00:06:15,041 ...pero lo intentaré. 81 00:06:21,798 --> 00:06:25,968 -Está hablando raro. -No, papá, es hebreo. 82 00:06:26,052 --> 00:06:29,889 -Krusty debe ser judío. -¿Un artista judío? Fuera. 83 00:06:29,972 --> 00:06:33,684 Hay muchos destacados artistas judíos, incluyendo a... 84 00:06:33,768 --> 00:06:37,647 ...Lauren Bacall, Dinah Shore, William Shatner y Mel Brooks. 85 00:06:37,730 --> 00:06:39,315 ¿Mel Brooks es judío? 86 00:06:42,235 --> 00:06:46,114 -¿Estás bien? -Sí. Es sólo que decir la broche... 87 00:06:46,197 --> 00:06:50,201 ...me trae muchos recuerdos dolorosos. Los viejos tiempos. 88 00:06:50,284 --> 00:06:52,703 Mi padre. 89 00:06:53,913 --> 00:06:57,917 Krusty, ¿vas a terminar la carne o qué? 90 00:07:04,924 --> 00:07:09,178 Pobre Krusty. Es como una oscura pintura hecha vida. 91 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ¿Por qué no nos dices qué está mal? 92 00:07:11,806 --> 00:07:15,184 -Sí, descárgate. -Vamos, Krusty, cuéntanos. 93 00:07:15,268 --> 00:07:19,981 Bueno, está bien. Antes que nada, no me llamo Krusty el Payaso. 94 00:07:20,064 --> 00:07:24,819 Soy Hershel Krustofski. Mi padre era rabino. 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,864 Su padre era rabino. El padre de su padre... 96 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 Ustedes entienden. 97 00:07:29,407 --> 00:07:33,744 Mi padre era el hombre más respetado en la zona este de Springfield. 98 00:07:33,828 --> 00:07:37,665 La gente venía de muy lejos a pedirle consejo. 99 00:07:37,748 --> 00:07:40,168 Rabino Krustofski, ¿debo terminar el colegio? 100 00:07:40,251 --> 00:07:44,172 Sí. Sólo es pobre quien no tiene saber. 101 00:07:44,255 --> 00:07:49,177 -Rabino, ¿debo tener otro hijo? -Otro niño sería una bendición. 102 00:07:49,260 --> 00:07:51,929 Rabino, ¿debo comprarme un Chrysler? 103 00:07:52,013 --> 00:07:56,309 ¿Podría reformular eso como una pregunta ética? 104 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 -¿Es correcto comprar un Chrysler? -Sí. 105 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 Grande es el auto con dirección asistida y buena suspensión. 106 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Cuando crezca, ¿puedo ser payaso? 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,697 ¡No! El payaso no es un miembro respetado de la comunidad. 108 00:08:09,780 --> 00:08:13,826 -Quiero hacer reír a la gente. -La vida no es diversión. Es seria. 109 00:08:13,910 --> 00:08:18,498 La soda es para beber, no para rociar. Los pasteles se comen, no se arrojan. 110 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 -Pero... -¡Pero nada! Harás lo que digo... 111 00:08:21,209 --> 00:08:25,129 ...o recibirás tal zetz que no sabrás qué te pegó. 112 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Papa quería que siguiera sus pasos... 113 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 ...pero el deseo de ser payaso era más fuerte. 114 00:08:30,968 --> 00:08:32,053 BROMAS DE YIDDLE 115 00:08:32,136 --> 00:08:35,348 Logré mis primeras risas imitando a mi padre. 116 00:08:35,431 --> 00:08:39,560 Bla, bla, bla, Moisés. Bla, bla, bla, las oraciones. 117 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Muchacho, no tienes que seguir mis pasos. 118 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 No te preocupes. Ni siquiera uso el baño después de ti. 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,074 Vaya, ¡pequeño...! 120 00:08:53,157 --> 00:08:55,993 -Krusty, por favor, sigue. -De acuerdo. 121 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 Mi padre intentó matar el germen de la comedia, pero fue inútil. 122 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 ¿Qué haces en ese baño? 123 00:09:01,999 --> 00:09:04,126 -Vete. -¡Abre esa puerta ya! 124 00:09:06,295 --> 00:09:08,464 -¡Oy gevalt! -¡Cierra la puerta! 125 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 Luego vino mi gran oportunidad. 126 00:09:10,299 --> 00:09:15,721 Una conferencia talmúdica en Catskills en la que yo era el espectáculo. 127 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 Pero el Señor obra de maneras misteriosas. 128 00:09:21,185 --> 00:09:24,397 Mi hijo Hershel era el mejor en su clase de yeshivá. 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,942 Lo eligieron la persona "con mayor posibilidad de oír a Dios". 130 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 Sigue, yid, otra vez estás exagerando. 131 00:09:31,028 --> 00:09:35,241 Un rabino jamás exageraría. Crea, genera pensamientos... 132 00:09:35,324 --> 00:09:39,453 ...cuenta historias que quizá nunca ocurrieron, pero no exagera. 133 00:09:39,537 --> 00:09:45,126 Mi padre nunca habría sospechado nada, de no ser por un rabino camorrero. 134 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 -¡Oye, gracioso! -No, no. ¡No! 135 00:09:50,965 --> 00:09:56,804 ¿Hershel? ¡Hershel! Oy vay iz mir. Eres la vergüenza de la familia. 136 00:09:56,887 --> 00:10:02,268 Podía perdonarte ser músico o cantor de jazz. ¿Pero esto? 137 00:10:02,351 --> 00:10:06,188 ¡Nunca más quiero verte! Tú, ¡payaso! 138 00:10:11,110 --> 00:10:14,697 -Desde entonces no vi más a mi padre. -Es muy triste. 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 -¿Piensas mucho en él? -Todo el tiempo. 140 00:10:18,034 --> 00:10:20,995 Salvo cuando estoy en el hipódromo. Entonces, son negocios. 141 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 ¡Oh, mira! 142 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 {\an8}Mírate, Bart. 143 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 {\an8}¿No es divertido? 144 00:10:37,887 --> 00:10:39,430 {\an8}Cuatro de julio. 145 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 {\an8}No puedo creer que el niño de las fotos seas tú. 146 00:10:43,100 --> 00:10:47,396 Sí, tengo muchísimos recuerdos afectuosos. 147 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 Bueno, miren la hora. Casi medianoche. 148 00:10:50,691 --> 00:10:53,903 -¿Tienen algún anuario? -No, es todo. 149 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 Y bien, Milhouse, ¿conoces algún chiste? 150 00:10:57,782 --> 00:11:02,995 -Quiero ir a casa. -Homero, lleva a Milhouse a su casa. 151 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Con mucho gusto. 152 00:11:07,708 --> 00:11:11,379 ¡Caray! The Concert for Bangladesh. 153 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 Buenas noches. Lamento lo de tu papá. 154 00:11:15,716 --> 00:11:20,554 No te preocupes. Soy un sobreviviente. ¿Dejé mis llaves adentro? 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,474 -¡No! -Oh, sí, aquí están. 156 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 EN CARTELERA: "SÓLO PARA TUS MUSLOS" 157 00:11:30,564 --> 00:11:33,275 "COCODRILO DANDI" "DOCTOR MÁS QUE INSÓLITO" 158 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 REVISTA COCINANDO CON COCO 159 00:11:35,903 --> 00:11:38,489 Antología del bolígrafo 160 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 EL PADRE JUDÍO MODERNO 161 00:11:45,413 --> 00:11:51,794 {\an8}El teatro Premio de la Academia vuelve con Hércules Contra Los Marcianos. 162 00:11:53,462 --> 00:11:57,091 Bienvenido a nuestra nave espacial, poderoso Hércules. 163 00:12:00,636 --> 00:12:03,597 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 164 00:12:03,681 --> 00:12:06,434 ¿Qué es esto? Oí sonar el teléfono y no hay nadie. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,895 No se oye nada. ¿Hola? ¿Quién habla? 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,857 ¿Para qué llamarían si no quieren hablar? 167 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 {\an8}El programa de ITCHY & SCRATCHY 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 "EL CAMPO DE LOS GRITOS" 169 00:12:36,672 --> 00:12:40,259 ¿Itchy hijo no se veía feliz jugando con su padre? 170 00:12:40,342 --> 00:12:45,890 ¿Scratchy hijo no se veía feliz con su papá, hasta que los atropellaron? 171 00:12:45,973 --> 00:12:49,643 ¿No fue un dibujo animado hermoso? 172 00:12:51,353 --> 00:12:53,773 Oh, Dios, corten a una publicidad. 173 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Pobre Krusty. 174 00:12:55,107 --> 00:12:58,194 Quien envidia a nuestra familia es alguien que necesita ayuda. 175 00:12:58,277 --> 00:13:03,365 -Tenemos que hacer algo. -Pongámonos en marcha. 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,076 Reverendo, necesitamos hallar a un rabino. 177 00:13:06,160 --> 00:13:10,581 Antes de tomar decisiones apresuradas, quiero recordarles... 178 00:13:10,664 --> 00:13:14,668 ...que la iglesia está cambiando para satisfacer a los jóvenes. 179 00:13:14,752 --> 00:13:18,088 No nos convertiremos. Queremos hallar al rabino Krustofski. 180 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 ¿Krustofski? Hago un programa de radio con él todos los domingos. 181 00:13:22,968 --> 00:13:24,845 -¿De veras? -No sabía. 182 00:13:24,929 --> 00:13:30,351 -Lo menciono en mi sermón semanal. -Oh, ese programa. 183 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Sí, es lo único que comentan los niños el lunes en la escuela. 184 00:13:34,146 --> 00:13:38,526 {\an8}Tomen una camiseta gratis. Serán los niños más geniales del parque. 185 00:13:38,609 --> 00:13:39,777 Hablando de Dios 186 00:13:40,528 --> 00:13:43,864 Nos las pondremos luego. ¿Puede darnos la dirección del rabino? 187 00:13:43,948 --> 00:13:47,535 Claro. Déjenme ver mi índice no cristiano. 188 00:13:47,618 --> 00:13:52,248 -El rabino debe extrañar a Krusty. -Llorará de felicidad. 189 00:13:54,416 --> 00:13:55,876 Oh, sí. 190 00:13:55,960 --> 00:13:59,880 -Discúlpenos, ¿rabino Krustofski? -¿En qué puedo ayudarlos? 191 00:13:59,964 --> 00:14:04,844 -Vinimos a hablarle de su hijo. -¡No tengo ningún hijo! 192 00:14:04,927 --> 00:14:10,349 -Genial. Es el sujeto equivocado. -No hablaba literalmente. 193 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 Para mantener nuestra licencia, dedicamos el horario nocturno... 194 00:14:19,191 --> 00:14:21,902 ...a servicios públicos de audiencia limitada. 195 00:14:21,986 --> 00:14:25,906 Con ese espíritu les presentamos Hablando de Dios, patrocinado por... 196 00:14:25,990 --> 00:14:29,785 ...la tienda religiosa Ases, donde: "Si no lo tenemos, no es sagrado". 197 00:14:29,869 --> 00:14:32,621 Esta noche con nosotros, nuestros propios tres sabios... 198 00:14:32,705 --> 00:14:36,542 ...el reverendo Lovejoy, monseñor Daley y el rabino Krustofski. 199 00:14:36,625 --> 00:14:38,836 -Es un gusto verlo. -Me alegro de verlo. 200 00:14:38,919 --> 00:14:41,630 La primera llamada es de Shelbyville Heights. 201 00:14:41,714 --> 00:14:46,927 Con tanto sufrimiento en el mundo, ¿se preguntan alguna vez si Dios existe? 202 00:14:47,011 --> 00:14:49,179 -Ni un instante. -En absoluto. 203 00:14:49,263 --> 00:14:53,517 Genial. Qué buena conversación. La próxima llamada es para el rabino. 204 00:14:53,601 --> 00:14:57,563 ¿Hola? ¿Hay alguien? Oigo respirar, pero no escucho hablar. 205 00:14:57,646 --> 00:15:00,316 ¿Qué pasa? Hola, señor. ¡Hola! 206 00:15:02,818 --> 00:15:06,906 Algunos no tienen nada que hacer más que llamar y colgar. 207 00:15:06,989 --> 00:15:11,327 La siguiente llamada es de un niño de aquí de Springfield. 208 00:15:11,410 --> 00:15:14,955 Hola, soy Dimitri. Hace mucho que soy oyente y llamo por primera vez. 209 00:15:15,039 --> 00:15:19,084 Mi pregunta es si un hijo desobedece a su padre y elige una carrera... 210 00:15:19,168 --> 00:15:23,297 ...que hace feliz a los niños, ¿el padre no debería perdonarlo? 211 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 -Creo que sí. -Sí. 212 00:15:24,798 --> 00:15:30,095 ¡De ningún modo! ¡Jamás! ¿Quién filtra estas llamadas? ¿Quién es responsable? 213 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Dejan un edificio sin vigilancia... 214 00:15:32,681 --> 00:15:35,309 No te preocupes. Tengo un plan infalible. 215 00:15:37,811 --> 00:15:41,982 -Yiddle, mi amigo, eres un genio. -Amo mi trabajo. 216 00:15:42,483 --> 00:15:46,987 No hay mejor caridad que dar sin que los otros lo sepan. 217 00:15:47,071 --> 00:15:51,867 Pero, ¿y si tu ejemplo alienta a los otros a dar? 218 00:15:51,951 --> 00:15:55,913 Hablando de caridad, rabino, es hora de perdonar a su hijo. 219 00:15:55,996 --> 00:15:58,791 ¿No entiendes? Me rompió el corazón. 220 00:15:58,874 --> 00:16:04,254 Dio la espalda a nuestra fe, a nuestras tradiciones, a mí. ¡Fuera! 221 00:16:04,338 --> 00:16:07,549 -Este sujeto es duro. -Tendremos que ser más listos. 222 00:16:07,633 --> 00:16:11,428 Es bastante astuto. Me descubrió con este disfraz. 223 00:16:11,512 --> 00:16:14,932 Saul Bellow, el Premio Nobel, el novelista judío... 224 00:16:15,015 --> 00:16:20,729 ...¿quiere almorzar conmigo? ¡Hecho! En Izzy's, a la 1:00. Allí estaré. 225 00:16:20,813 --> 00:16:25,985 ¿Los franceses quieren darme la Legión de Honor? ¿Dónde? 226 00:16:26,068 --> 00:16:30,406 En Izzy's Deli, a la 1:00. Gracias, Monsieur Presidente. 227 00:16:30,489 --> 00:16:31,782 Au revoir. 228 00:16:36,620 --> 00:16:40,708 -¿Listos para ordenar? -No. Sólo más conservas de cortesía. 229 00:16:40,791 --> 00:16:44,586 Mira qué rápido voy. ¿Y para usted, señor? 230 00:16:44,670 --> 00:16:48,173 Quiero un emparedado, pero el Joey Bishop es muy grasoso. 231 00:16:48,257 --> 00:16:51,343 ¿El Jackie Mason? El chucrut me da gases. 232 00:16:51,427 --> 00:16:55,347 ¿El Bruce Willis? No me gusta su trabajo. ¿Krusty el Payaso? 233 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 Es jamón, salchicha y tocino con una pizca de mayonesa. 234 00:16:58,767 --> 00:17:00,310 -¿Qué? -En pan blanco. 235 00:17:00,394 --> 00:17:06,775 Dígale al Sr. Bellow, el escritor que ganó el Nobel, ¡que perdí el apetito! 236 00:17:11,405 --> 00:17:14,324 ¿Puede llevarme a la mesa del presidente Mitterrand? 237 00:17:14,408 --> 00:17:18,454 -¿Cree que es gracioso? -50 millones de franceses no fallan. 238 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Hemos encarado mal todo esto. 239 00:17:22,166 --> 00:17:25,627 ¿Qué es aquello que los rabinos más valoran? 240 00:17:25,711 --> 00:17:30,132 -¿Esos estúpidos sombreros? -No, Bart. El conocimiento. 241 00:17:30,466 --> 00:17:31,592 ANTIGUA BIBLIOTECA 242 00:17:31,675 --> 00:17:35,220 {\an8}Le daremos donde le duele. Justo en el judaísmo. 243 00:17:42,394 --> 00:17:46,315 "Noé, ¡sálvanos! ¡Sálvanos!" "¡No!" 244 00:17:47,024 --> 00:17:50,402 Esto se ve bien, Bart. Llévaselo. 245 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 Te dije que te largaras. 246 00:17:51,987 --> 00:17:54,406 Rabino, ¿no dice en el Talmud babilónico: 247 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 "Un niño debería ser apartado con la mano izquierda... 248 00:17:57,826 --> 00:18:01,288 -...y acercado con la derecha"? -Sí. 249 00:18:01,371 --> 00:18:04,792 ¿Entonces su religión ordena que se reconcilie con Krusty? 250 00:18:04,875 --> 00:18:07,252 Pero en el Éxodo, el quinto mandamiento dice: 251 00:18:07,336 --> 00:18:10,923 "Honrarás a tu padre y a tu madre". Punto final. 252 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 -Es inútil. -No del todo. 253 00:18:14,968 --> 00:18:18,847 Tengo algo explosivo del rabino Simón Ben Eleazar. 254 00:18:19,932 --> 00:18:25,270 "Que el hombre sea flexible como un junco y no rígido como un cedro". 255 00:18:25,354 --> 00:18:29,024 Pero, mi amigo falto de saber, el Libro de Josué dice: 256 00:18:29,108 --> 00:18:34,196 "Meditarás sobre la Tora todo el día y toda la noche". 257 00:18:40,911 --> 00:18:45,290 Está escrito en el Talmud: "¿Quiénes traerán redención? Los bufones". 258 00:18:45,374 --> 00:18:49,878 Lo siento, aún no estoy convencido. No es momento de discutirlo. 259 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Toma. Es una posibilidad remota. 260 00:18:55,217 --> 00:18:59,805 Pero es todo lo que puedo hacer sin aprender hebreo antiguo. 261 00:18:59,888 --> 00:19:03,809 Bart, ¡no voy a aprender hebreo antiguo! 262 00:19:04,643 --> 00:19:08,730 Rabino, ¿no dijo un gran hombre, al que citaré: 263 00:19:08,814 --> 00:19:11,608 "Los judíos son gente alegre. 264 00:19:11,692 --> 00:19:15,612 He oído hablar de la persecución, pero lo que soportaron es ridículo. 265 00:19:15,696 --> 00:19:20,242 Lo grandioso es que tras miles de años de espera y lucha... 266 00:19:20,325 --> 00:19:23,245 ...finalmente lo lograron"? Fin de la cita. 267 00:19:23,328 --> 00:19:27,374 Nunca oí la grave situación de mi pueblo tan bien expresada. 268 00:19:27,457 --> 00:19:30,169 -¿Quién lo dijo? ¿Hillel? ¿Judá? -No. 269 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 -¿Maimónides? -No. 270 00:19:31,920 --> 00:19:35,841 -Los manuscritos del Mar Muerto. -Me temo que no. Es de Yes, I Can... 271 00:19:35,924 --> 00:19:40,262 ...de Sammy Davis Jr. Un artista. Como su hijo. 272 00:19:40,345 --> 00:19:43,682 ¿El Candy Man? Si un artista puede pensar así... 273 00:19:43,765 --> 00:19:47,019 ...quizás yo esté totalmente confundido. 274 00:19:47,102 --> 00:19:52,774 Todos los años de alegría que perdí. ¿Y por qué? Por ser testarudo. 275 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 Ya, ya, rabino. Todavía hay tiempo. 276 00:20:05,162 --> 00:20:09,374 ¡Hola, niños! El programa de hoy será el más divertido... 277 00:20:09,458 --> 00:20:12,753 ...y gracioso desfile de... 278 00:20:12,836 --> 00:20:15,130 Al diablo con él. Pon los dibujos. 279 00:20:22,846 --> 00:20:26,433 Ah, sí. Mis viejos amigos, junto a mi corazón. 280 00:20:26,516 --> 00:20:29,853 -Vaya hábito asqueroso. -¿Quién le preguntó? 281 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 -¿Padre? -Hijo. 282 00:20:31,438 --> 00:20:32,606 -¡Papá! -¡Hershel! 283 00:20:32,689 --> 00:20:34,399 -¡Papi! -¡Boychik! 284 00:20:34,483 --> 00:20:36,610 ¡Oh, papi! 285 00:20:38,820 --> 00:20:41,198 Estás en el aire, Krusty. 286 00:20:41,281 --> 00:20:46,453 Niños y niñas, me pondré serio por un momento. Un foco, por favor. 287 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Sólo quería... 288 00:20:48,622 --> 00:20:52,417 Sólo quería... Muchachos, no es la broma del foco. 289 00:20:53,001 --> 00:20:59,341 Demos una cálida bienvenida a mi padre, de quien estaba distanciado. 290 00:21:01,260 --> 00:21:06,056 {\an8}Lenny, una melodía de reconciliación, si eres tan amable. 291 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Vamos, papá. 292 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 Conoces la letra. 293 00:21:25,075 --> 00:21:28,829 -Tengo algo en el ojo. -Toma mi pañuelo. 294 00:21:33,083 --> 00:21:37,004 ¡No nos veíamos desde hacía 25 años! 295 00:21:37,087 --> 00:21:40,966 -Te amo, hijo. -Yo también te amo, papá. 296 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 {\an8}Traducción: Ursula Mandl