1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
FINIRÒ QUELLO CHE HO INIZIA...
3
00:00:53,261 --> 00:00:56,556
{\an8}E questa è l'ultima ascia.
4
00:01:07,358 --> 00:01:09,319
Per stasera è tutto.
5
00:01:09,402 --> 00:01:13,364
{\an8}Grazie a Telespalla Mel,
Punizione Corporale, Tina Ballerina...
6
00:01:13,448 --> 00:01:17,494
{\an8}...e a Donna Mills di Knots Landing.
È stata carina.
7
00:01:34,719 --> 00:01:37,347
Alla prossima volta.
8
00:01:41,017 --> 00:01:46,272
- Fantastico. Ho riso di cuore quando...
- Sì, sì. La mia gomma alla nicotina?
9
00:01:46,356 --> 00:01:49,317
Ah, eccola qui.
Accidenti, sono esausto.
10
00:01:49,400 --> 00:01:51,277
Quei bambini erano di ghiaccio.
11
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
- Hai un appuntamento alle 4:30.
- Annullalo.
12
00:01:53,738 --> 00:01:56,032
- Terapeuta? Allenatore personale?
- Annulla.
13
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
- I Giants sono in vantaggio.
- Scommetti dieci centesimi.
14
00:01:58,993 --> 00:02:01,871
- Grazie. La cena con Bart Simpson?
- Chi è Bart Simpson?
15
00:02:01,955 --> 00:02:05,834
Krusty, è il ragazzo
che ti ha salvato dalla prigione.
16
00:02:05,917 --> 00:02:10,922
Beh, abbiamo commesso
un errore davvero terribile.
17
00:02:11,422 --> 00:02:12,715
Non si ripeterà.
18
00:02:12,799 --> 00:02:16,469
C'è un bambino che
ha sempre avuto fiducia in me. Bart?
19
00:02:16,553 --> 00:02:18,847
- Sì, signore?
- Grazie.
20
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
Oh, già.
21
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
Annullalo.
22
00:02:28,815 --> 00:02:31,776
- Pronto?
- Sono Lois Pennycandy...
23
00:02:31,860 --> 00:02:35,238
- L'assistente di Krusty.
- Salve, signora Pennycandy.
24
00:02:35,780 --> 00:02:38,366
Sono signorina, glielo garantisco.
25
00:02:38,449 --> 00:02:42,245
Mi dispiace di doverle comunicare che
Krusty non sarà a cena con Bart.
26
00:02:42,328 --> 00:02:47,584
È la quinta volta che annulla.
Come può ferire qualcuno che lo ama?
27
00:02:47,667 --> 00:02:52,839
Signora Simpson, ho sprecato la mia
vita di donna con la stessa domanda.
28
00:02:52,922 --> 00:02:56,843
Mi scuso per lui.
È successo qualcosa di importante.
29
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Muffa schifosa!
30
00:03:00,930 --> 00:03:02,724
Così va bene.
31
00:03:02,807 --> 00:03:07,437
Beh, grazie per aver avvisato.
Arrivederci.
32
00:03:07,520 --> 00:03:10,190
Quanti autografi di Krusty vuoi?
33
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
- Cento.
- Fatto.
34
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
KOLONIA
DI KRUSTY
35
00:03:24,746 --> 00:03:29,125
Tesoro, mi dispiace, ma Krusty
ha di nuovo disdetto la cena.
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,835
Oh, no.
37
00:03:32,170 --> 00:03:33,671
DAL CERVELLO DI BART
38
00:03:33,755 --> 00:03:38,968
Caro Krusty: chi ti scrive è Bart
Simpson, Amico di Krusty num. 16302...
39
00:03:39,052 --> 00:03:42,055
...che, con rispetto,
restituisce la tessera.
40
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
Ho sempre avuto il sospetto
che nulla fosse importante nella vita.
41
00:03:46,226 --> 00:03:52,774
Ora ne sono sicuro.
Vai al diavolo, Bart Simpson.
42
00:03:52,857 --> 00:03:54,859
Uh! Una chat erotica.
43
00:03:57,820 --> 00:04:02,283
Siete in linea con la festa. Sarete
collegati con una festa piccante...
44
00:04:02,367 --> 00:04:06,454
...con alcune delle donne
più belle del mondo.
45
00:04:06,537 --> 00:04:08,623
- Pronto?
- Pronto?
46
00:04:08,706 --> 00:04:11,584
- Ci sono delle donne in linea?
- Pronto?
47
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
- Sei una donna?
- Ti sembro una donna?
48
00:04:14,295 --> 00:04:17,215
Questa festa non è così
piccante come credevo.
49
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Leggi questa.
50
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
"Ca..."
51
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
"Caro...
52
00:04:28,434 --> 00:04:31,688
...Krust..."
53
00:04:31,771 --> 00:04:35,942
Dice che il ragazzo che credeva sempre
in te non crede più in te.
54
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Tu stasera andrai a cena
a casa di Bart Simpson.
55
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
Ma ho degli impegni.
La faccia no!
56
00:04:40,905 --> 00:04:43,992
Che uomo impossibile ed esasperante!
57
00:04:44,075 --> 00:04:47,245
Se non ci vai,
domani non sarò qui.
58
00:04:47,328 --> 00:04:50,331
- Va bene, andrò.
- Oh, Krusty.
59
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
Ma mi dispiace perdermi
la festa della grappa al Friar's Club!
60
00:04:54,168 --> 00:04:58,840
- Bart, pulisciti i piedi.
- Perché? Si sporcheranno di nuovo.
61
00:04:58,923 --> 00:05:03,136
Buone notizie.
Krusty viene a cena stasera.
62
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
- Davvero? Sicuro?
- Sì.
63
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
Dio benedica quel clown.
64
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Pensi che sia lui?
65
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
Salve, bambini!
66
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
Che bambina carina.
67
00:05:23,698 --> 00:05:27,076
Ciao, Bart.
Mi trovavo da queste parti.
68
00:05:27,160 --> 00:05:30,872
Ehi, Krusty il clown!
Che sorpresa.
69
00:05:30,955 --> 00:05:34,500
Milhouse. Puoi entrare
e smettila di recitare.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,923
- Krusty, non devi esibirti stasera.
- Cosa? Certo che sì.
71
00:05:41,007 --> 00:05:43,634
No, papà. Krusty è nostro ospite.
72
00:05:43,718 --> 00:05:47,680
Le tue buffonate da pagliaccio
non sono necessarie qui.
73
00:05:47,764 --> 00:05:50,475
- Davvero?
- Sì, rilassati e sii te stesso.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,685
Che sollievo.
75
00:05:54,937 --> 00:05:56,731
Tu aspetta in macchina.
76
00:05:59,233 --> 00:06:01,611
Avremmo potuto vedere una scimmia.
77
00:06:01,694 --> 00:06:05,156
- Chi vuole dire la preghiera?
- Facciamolo fare al nostro ospite.
78
00:06:05,615 --> 00:06:08,409
Benedici, oh Signore...
79
00:06:08,493 --> 00:06:12,288
- Krusty, vuoi fare gli onori?
- Sono un po' arrugginito...
80
00:06:12,372 --> 00:06:15,083
...ma ci proverò.
81
00:06:21,839 --> 00:06:26,010
- Dice cose buffe.
- No, papà. È ebraico.
82
00:06:26,094 --> 00:06:29,931
- Krusty deve essere ebreo.
- Un comico ebreo? Ma per favore.
83
00:06:30,014 --> 00:06:33,726
Ci sono molti comici ebrei
importanti tra cui...
84
00:06:33,810 --> 00:06:37,688
...Lauren Bacall, Dinah Shore,
William Shatner e Mel Brooks.
85
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Mel Brooks è ebreo?
86
00:06:42,276 --> 00:06:46,155
- Stai bene?
- Sì. È solo che la benedizione...
87
00:06:46,239 --> 00:06:50,243
...mi fa venire in mente tanti ricordi
dolorosi. I vecchi tempi.
88
00:06:50,326 --> 00:06:52,745
Mio padre.
89
00:06:53,955 --> 00:06:57,959
Krusty, hai intenzione di finire
quel polpettone o cosa?
90
00:07:04,507 --> 00:07:08,761
Povero Krusty. È come un dipinto
su velluto nero tornato in vita.
91
00:07:08,845 --> 00:07:11,264
Dicci che cos'hai.
92
00:07:11,347 --> 00:07:14,767
- Sì, sputa il rospo.
- Dai, Krusty, parla.
93
00:07:14,851 --> 00:07:19,564
Beh, d'accordo. Innanzitutto il mio
vero nome non è Krusty il Clown.
94
00:07:19,647 --> 00:07:24,402
È Hershel Krustofski.
Mio padre era un rabbino.
95
00:07:24,485 --> 00:07:27,447
Suo padre era un rabbino.
Il padre di suo padre...
96
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
Insomma, avete capito.
97
00:07:28,990 --> 00:07:33,327
Mio padre era l'uomo più rispettato
del sud-est di Springfield.
98
00:07:33,411 --> 00:07:37,248
La gente veniva da lontano
per chiedere un suo consiglio.
99
00:07:37,331 --> 00:07:39,750
Rabbino Krustofski,
devo finire l'università?
100
00:07:39,834 --> 00:07:43,713
Sì. È povero solo
chi non ha conoscenza.
101
00:07:43,796 --> 00:07:48,718
- Rabbino, devo fare un altro figlio?
- Sarebbe una benedizione.
102
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
Rabbino, devo comprare una Chrysler?
103
00:07:51,596 --> 00:07:55,892
Potresti articolare la domanda
in forma etica?
104
00:07:55,975 --> 00:07:59,479
- È giusto comprare una Chrysler?
- Sì.
105
00:07:59,562 --> 00:08:03,357
Grande è quell'auto munita di servo
sterzo e sospensioni dynaflow.
106
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
Quando sarò grande potrò fare il clown?
107
00:08:05,735 --> 00:08:09,280
No! Il clown non è un membro
rispettato della comunità.
108
00:08:09,363 --> 00:08:13,409
- Voglio far ridere la gente.
- La vita non è comicità, ma serietà.
109
00:08:13,493 --> 00:08:18,080
Il seltz va bevuto, non spruzzato.
La torta va mangiata, non lanciata.
110
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
- Ma...
- Niente ma. Farai come dico io...
111
00:08:20,791 --> 00:08:24,712
...altrimenti ti darò una tale sberla
che non saprai che giorno è.
112
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
Papà voleva che seguissi
le sue orme...
113
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
...ma la spinta a fare il clown
era troppo forte.
114
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
DA YIDDLE
SCHERZI
115
00:08:31,719 --> 00:08:34,931
La prima volta che ho fatto ridere
imitavo mio padre.
116
00:08:35,014 --> 00:08:39,143
Bla, bla, bla, Mosè.
Bla, bla, bla, qualche preghiera.
117
00:08:44,565 --> 00:08:47,985
Ragazzo, tu non dovrai seguire
le mie orme.
118
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
Non preoccuparti. Non vado nemmeno
in bagno se ci sei stato prima tu.
119
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Ma brutto...
120
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
- Krusty, continua, ti prego.
- Okay.
121
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
Cercava di estirparmi il chiodo fisso
ma era tutto inutile.
122
00:08:59,830 --> 00:09:01,916
Che ci fai in quel bagno?
123
00:09:01,999 --> 00:09:04,335
- Va' via.
- Apri subito la porta!
124
00:09:06,295 --> 00:09:08,464
- Oy gevalt!
- Chiudi la porta!
125
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
Poi arrivò la grande occasione.
126
00:09:10,299 --> 00:09:15,721
Un congresso talmudico nei Catskills,
dove io ero l'intrattenitore.
127
00:09:15,805 --> 00:09:19,976
Le vie del Signore sono misteriose.
128
00:09:21,185 --> 00:09:24,397
Mio figlio Hershel è il primo
della classe di yeshiva.
129
00:09:24,480 --> 00:09:27,942
Infatti, è stato giudicato
"Il più idoneo ad ascoltare Dio".
130
00:09:28,025 --> 00:09:30,945
Dai, Hymie,
stai di nuovo esagerando.
131
00:09:31,028 --> 00:09:35,241
Un rabbino non esagera mai.
Compone, crea pensieri...
132
00:09:35,324 --> 00:09:39,453
...racconta storie forse inventate,
ma non esagera.
133
00:09:39,537 --> 00:09:45,126
Mio padre non avrebbe mai sospettato
nulla, senza quel chiassoso rabbino.
134
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
- Ehi, buffone!
- No, no. No!
135
00:09:50,923 --> 00:09:56,804
Hershel? Hershel! Oy vay iz mir.
Sei la vergogna della nostra famiglia.
136
00:09:56,887 --> 00:10:02,268
Se fossi un musicista o un cantante
jazz, potrei perdonarti. Ma questo?
137
00:10:02,351 --> 00:10:06,188
Non voglio vederti mai più!
Razza di... pagliaccio!
138
00:10:11,110 --> 00:10:14,697
- Da allora non l'ho più rivisto.
- Che storia triste!
139
00:10:14,780 --> 00:10:18,034
- Pensi molto a tuo padre?
- Sempre.
140
00:10:18,117 --> 00:10:21,162
Tranne quando sono alle corse.
Il lavoro è lavoro.
141
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
Oh, guarda!
142
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
{\an8}Sei tu, Bart.
143
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
{\an8}Che buffo!
144
00:10:37,887 --> 00:10:39,430
{\an8}Il 4 luglio.
145
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
{\an8}Non posso credere che il bambino
delle foto sia tu.
146
00:10:43,100 --> 00:10:47,396
Sì, ho tanti bei ricordi.
147
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
Date un'occhiata all'orologio.
È quasi mezzanotte.
148
00:10:50,691 --> 00:10:53,903
- Avete degli annuari?
- No, è tutto lì.
149
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
Milhouse, sai qualche barzelletta?
150
00:10:57,782 --> 00:11:02,995
- Voglio andare a casa.
- Homer, accompagna Milhouse a casa.
151
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
Volentieri.
152
00:11:07,708 --> 00:11:11,379
Wow! Il concerto per il Bangladesh.
153
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Buonanotte. Mi dispiace per tuo padre.
154
00:11:15,716 --> 00:11:20,554
Non fa niente. Sono un sopravvissuto.
Ho lasciato le mie chiavi in casa?
155
00:11:20,638 --> 00:11:23,474
- No!
- Oh, sì, eccole qua.
156
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
OGGI:
"SOLO PER LE TUE COSCE"
157
00:11:30,564 --> 00:11:33,275
"CROCODILE DÀ A ME"
"IL DOTTOR STRANORMONE"
158
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
RIVISTA
CUCINARE CON LA NOCE DI COCCO
159
00:11:35,903 --> 00:11:38,489
Penne a sfera
160
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
IL PADRE EBREO MODERNO
161
00:11:45,413 --> 00:11:51,794
{\an8}Academy Award Playhouse torna a
Ercole contro i marziani.
162
00:11:53,462 --> 00:11:57,091
Benvenuto nella nostra navicella
spaziale, potente Ercole.
163
00:12:00,636 --> 00:12:03,597
Pronto? Pronto? Chi è?
164
00:12:03,681 --> 00:12:06,434
Che roba è? Sento uno squillo
e non c'è niente.
165
00:12:06,517 --> 00:12:09,895
Nessuno che parla.
Pronto? Chi è?
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
Perché chiamano
se non vogliono parlare?
167
00:12:14,942 --> 00:12:17,862
{\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO Show
168
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
GRATTACHECCA & FICHETTO in
"CAMPO DI PAURA"
169
00:12:36,672 --> 00:12:40,259
Com'è felice Fichetto Junior
che gioca con suo padre.
170
00:12:40,342 --> 00:12:45,890
Lo sono anche Grattachecca Junior
e suo padre finché non vengono travolti.
171
00:12:45,973 --> 00:12:49,602
Era un cartone bellissimo, vero?
172
00:12:51,353 --> 00:12:53,773
Oh, Dio, mettete una pubblicità.
173
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
Povero Krusty.
174
00:12:55,107 --> 00:12:58,194
Un uomo che invidia la nostra famiglia
è un uomo che ha bisogno di aiuto.
175
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Muoviamoci.
176
00:13:03,449 --> 00:13:06,076
Reverendo, dobbiamo trovare un rabbino.
177
00:13:06,160 --> 00:13:10,539
Prima di prendere decisioni
affrettate, vorrei ricordarvi che...
178
00:13:10,623 --> 00:13:14,668
...la chiesa sta cercando di andare
incontro ai giovani cristiani.
179
00:13:14,752 --> 00:13:18,088
Non vogliamo convertirci.
Vogliamo trovare il rabbino Krustofski.
180
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
Krustofski? Faccio un programma radio
con lui ogni domenica sera.
181
00:13:22,968 --> 00:13:24,845
- Davvero?
- Non lo sapevo.
182
00:13:24,929 --> 00:13:30,351
- Ne parlo ogni settimana nel sermone.
- Oh, quel programma.
183
00:13:30,434 --> 00:13:34,063
Sì, i bambini non parlano d'altro
il lunedì a scuola.
184
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
{\an8}Oh, beh! Prendete una maglietta gratuita.
Sarete i bambini più fichi del gruppo.
185
00:13:38,108 --> 00:13:39,318
{\an8}Quattro ciance su Dio
186
00:13:40,528 --> 00:13:43,864
La metteremo dopo.
Può darci l'indirizzo del rabbino?
187
00:13:43,948 --> 00:13:47,535
Certo. Fatemi controllare
nella mia rubrica dei non cristiani.
188
00:13:47,618 --> 00:13:52,248
- Al rabbino mancherà Krusty.
- Piangerà dalla gioia.
189
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
Oh, sì.
190
00:13:55,960 --> 00:13:59,880
- Scusi, è il rabbino Krustofski?
- Che posso fare per voi?
191
00:13:59,964 --> 00:14:04,844
- Vogliamo parlarle di suo figlio.
- Non ho figli!
192
00:14:04,927 --> 00:14:10,349
- Splendido. Non è lui.
- Non dicevo letteralmente.
193
00:14:15,479 --> 00:14:19,024
Per finanziare la licenza, dedichiamo
i tempi morti della domenica sera...
194
00:14:19,108 --> 00:14:21,819
...a spettacoli di servizio pubblico
destinati a un pubblico ristretto.
195
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
In questo spirito va in onda Quattro
ciance su Dio, sponsorizzato da...
196
00:14:25,906 --> 00:14:29,702
...Ace Forniture Religiose, dove dicono:
"Se non l'abbiamo, non è sacro".
197
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
Con noi stasera, i nostri tre saggi...
198
00:14:32,621 --> 00:14:36,417
...il reverendo Lovejoy, il monsignor
Daley e il rabbino Krustofski.
199
00:14:36,500 --> 00:14:38,752
- Piacere di vederla.
- Piacere di vederla.
200
00:14:38,836 --> 00:14:41,547
La nostra prima telefonata
viene da Shelbyville Heights.
201
00:14:41,630 --> 00:14:46,844
In questa valle di lacrime, vi siete
mai chiesti se Dio esiste davvero?
202
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
- Mai, neppure per un secondo.
- Per niente.
203
00:14:49,179 --> 00:14:53,434
Splendido. Conversazione interessante.
La prossima chiamata è per il rabbino.
204
00:14:53,517 --> 00:14:57,479
Pronto? C'è nessuno? Sento
respirare ma non sento parlare.
205
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Che succede?
Pronto, signore. Pronto!
206
00:15:02,735 --> 00:15:06,822
Certa gente non ha di meglio da fare
che telefonare e riagganciare.
207
00:15:06,906 --> 00:15:11,243
La nostra prossima chiamata
è di un giovanotto di Springfield.
208
00:15:11,327 --> 00:15:14,872
Salve, mi chiamo Dimitri.
Chiamo per la prima volta.
209
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
Ecco la mia domanda: se un figlio sfida
suo padre e sceglie un lavoro...
210
00:15:19,043 --> 00:15:23,213
...che fa felici i bambini,
il padre non dovrebbe perdonarlo?
211
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
- Credo di sì.
- Sì.
212
00:15:24,715 --> 00:15:30,012
Non esiste! Mai! Chi è che filtra
le telefonate? Chi è il responsabile?
213
00:15:30,095 --> 00:15:32,306
Lasciano un edificio incustodito...
214
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Non preoccuparti.
Ho un piano infallibile.
215
00:15:37,728 --> 00:15:41,899
- Yiddle, amico mio, sei un genio.
- Amo il mio lavoro.
216
00:15:42,399 --> 00:15:46,904
La carità migliore è dare
senza che gli altri lo sappiano.
217
00:15:46,987 --> 00:15:51,784
Ma se il nostro esempio
spinge gli altri a dare?
218
00:15:51,867 --> 00:15:55,829
Parlando di carità, rabbino,
è tempo che perdoni tuo figlio.
219
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
Non capisci?
Mi ha spezzato il cuore.
220
00:15:58,791 --> 00:16:04,171
Ha voltato le spalle alla nostra
tradizione, alla fede, a me. Vai via!
221
00:16:04,254 --> 00:16:07,466
- È un osso duro.
- Dovremo essere più furbi di lui.
222
00:16:07,549 --> 00:16:11,345
È intelligente.
Ha sgamato il travestimento.
223
00:16:11,428 --> 00:16:14,848
Saul Bellow, lo scrittore ebraico
vincitore del premio Nobel...
224
00:16:14,932 --> 00:16:20,646
...vuole pranzare con me?
Da Izzy alle 13:00? Ci sarò.
225
00:16:20,729 --> 00:16:25,901
Il governo francese vuole
darmi la Legione d'Onore? Dove?
226
00:16:25,985 --> 00:16:30,322
Da Izzy, alle 13:00.
Grazie, Monsieur President.
227
00:16:30,406 --> 00:16:31,824
Au revoir.
228
00:16:31,907 --> 00:16:33,784
Da IZZY
229
00:16:36,537 --> 00:16:40,624
- Pronti per ordinare?
- No. Ci porti altri cetrioli omaggio.
230
00:16:40,708 --> 00:16:44,503
Come no, corro. E per lei, signore?
231
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
Vorrei un panino,
ma il Joey Bishop è troppo grasso.
232
00:16:48,173 --> 00:16:51,260
Il Jackie Mason?
I crauti mi danno gonfiore.
233
00:16:51,343 --> 00:16:55,264
Il Bruce Willis? Non mi
piace il suo lavoro. Krusty il Clown?
234
00:16:55,347 --> 00:16:58,600
Prosciutto, salsiccia,
pancetta e un ciuffo di maionese.
235
00:16:58,684 --> 00:17:00,227
- Cosa?
- Con pane bianco.
236
00:17:00,310 --> 00:17:06,692
Dica al signor Saul Bellow, il premio
Oscar, che mi è passata la fame!
237
00:17:11,321 --> 00:17:14,241
Mi conduca al tavolo
del Presidente Mitterrand.
238
00:17:14,324 --> 00:17:18,370
- Credi di far ridere?
- Se lo dicono 50 milioni di francesi!
239
00:17:19,079 --> 00:17:21,999
Abbiamo sbagliato tutto.
240
00:17:22,082 --> 00:17:25,544
Che cos'è la cosa più importante
per il rabbino?
241
00:17:25,627 --> 00:17:30,132
- Quegli stupidi cappelli?
- No, Bart. La conoscenza.
242
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
VECCHIA BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD
243
00:17:31,592 --> 00:17:35,137
{\an8}Lo colpiremo nel suo punto debole.
Nelle materie giudaiche.
244
00:17:42,311 --> 00:17:46,190
"Noè, salvaci! Salvaci!" "No!"
245
00:17:46,940 --> 00:17:50,319
Questo va bene, Bart. Portaglielo.
246
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Ancora tu! Ti avevo detto di smammare!
247
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Rabbino, il Talmud babilonese
non dice forse:
248
00:17:54,406 --> 00:17:57,618
"Un figlio va allontanato
con la mano sinistra...
249
00:17:57,701 --> 00:18:01,205
- ...mentre la destra lo avvicina"?
- Sì.
250
00:18:01,288 --> 00:18:04,708
Quindi la sua religione non ordina
di fare pace con Krusty?
251
00:18:04,792 --> 00:18:07,127
Ma il quinto comandamento dice:
252
00:18:07,211 --> 00:18:10,839
"Onora tuo padre e tua madre".
Fine.
253
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
- Non c'è speranza.
- Non è detto.
254
00:18:14,885 --> 00:18:18,764
Ho della roba potente
del rabbino Simon Ben Eleazar.
255
00:18:19,848 --> 00:18:25,187
"Che l'uomo sia sempre duttile come
la canna e non rigido come il cedro".
256
00:18:25,270 --> 00:18:28,941
Ma, amico mio ignorantello,
il Libro di Giosuè dice:
257
00:18:29,024 --> 00:18:34,113
"Mediterai giorno e notte sulla Torah".
258
00:18:40,828 --> 00:18:45,207
È scritto nel Talmud:
"Chi porterà la redenzione? I giullari".
259
00:18:45,290 --> 00:18:49,753
Mi dispiace, non mi convinci.
E non è il momento per parlarne.
260
00:18:52,673 --> 00:18:55,050
Ecco. È un'ipotesi.
261
00:18:55,134 --> 00:18:59,721
Ma di più non posso fare,
a parte imparare l'antico ebraico.
262
00:18:59,805 --> 00:19:03,725
Bart, non ho intenzione
di imparare l'antico ebraico!
263
00:19:04,560 --> 00:19:08,647
Rabbino, un grande uomo
non ha forse detto, e qui cito:
264
00:19:08,730 --> 00:19:11,525
"Gli ebrei sono un popolo
di persone dinamiche.
265
00:19:11,608 --> 00:19:15,529
So della persecuzione,
ma ciò che hanno sopportato è assurdo.
266
00:19:15,612 --> 00:19:20,159
La cosa magnifica è che, dopo migliaia
di anni di attesa e di lotta...
267
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
...finalmente ce l'hanno fatta". Fine.
268
00:19:23,245 --> 00:19:27,291
Che descrizione eloquente
delle sofferenze del mio popolo.
269
00:19:27,374 --> 00:19:30,085
- Chi è? Il rabbino Hillel? Giuda?
- No.
270
00:19:30,169 --> 00:19:31,753
- Maimonides?
- No.
271
00:19:31,837 --> 00:19:35,757
- I Rotoli del Mar Morto?
- Temo di no. È Yes, I Can...
272
00:19:35,841 --> 00:19:40,179
...di Sammy Davis Jr.
Un uomo di spettacolo. Come suo figlio.
273
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
"Candy Man"?
Se un artista pensa queste cose...
274
00:19:43,682 --> 00:19:46,935
...forse ho sbagliato
tutto su questo problema.
275
00:19:47,019 --> 00:19:52,691
Quanti anni di gioia ho perso.
E perché? Per la mia ostinatezza.
276
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
Si consoli, rabbino.
Non è mai troppo tardi.
277
00:20:05,078 --> 00:20:09,249
Ehi, bambini! Lo show di oggi
avrà la sfilata più divertente...
278
00:20:09,333 --> 00:20:12,669
...ed esilarante di...
279
00:20:12,753 --> 00:20:15,047
Al diavolo. Vai con il cartone.
280
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
Ah, sì. Amici miei,
proprio vicino al cuore.
281
00:20:26,433 --> 00:20:29,770
- Che pessima abitudine.
- Chi ti ha chiesto niente?
282
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
- Padre!
- Figlio.
283
00:20:31,355 --> 00:20:32,522
- Papà!
- Hershel!
284
00:20:32,606 --> 00:20:34,274
- Paparino!
- Boychik!
285
00:20:34,358 --> 00:20:36,526
Oh, papà!
286
00:20:38,737 --> 00:20:41,114
Sei in onda, Krusty.
287
00:20:41,198 --> 00:20:46,370
Bambini. Vorrei essere serio
per un momento. Riflettore, prego.
288
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
Volevo solo...
289
00:20:48,538 --> 00:20:52,334
Volevo solo...
Ragazzi, deve continuare per molto?
290
00:20:52,876 --> 00:20:59,258
Un caldo benvenuto a mio padre, con cui
avevo rotto: il rabbino Krustofski.
291
00:21:01,176 --> 00:21:05,973
{\an8}Lenny, una musica di riconciliazione,
per favore.
292
00:21:14,690 --> 00:21:16,108
Forza, papà.
293
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
Conosci le parole.
294
00:21:24,992 --> 00:21:28,745
- Ho qualcosa nell'occhio.
- Prendi il mio fazzoletto.
295
00:21:33,000 --> 00:21:36,920
Non ci vedevamo da 25 anni!
296
00:21:37,004 --> 00:21:40,882
- Ti voglio bene, figliolo.
- Anch'io ti voglio bene, papà.
297
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
{\an8}Tradotto da:
Liana Acquaviva