1
00:00:04,713 --> 00:00:08,508
Hola. El año pasado
advertí que los niños...
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,471
...no vieran el episodio de Halloween,
pero lo vieron igual.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,182
Este año aún es peor.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,687
Da más miedo, es más violento
y se dicen tacos.
5
00:00:20,770 --> 00:00:25,316
Así que, por favor,
metan a los niños en la cama y...
6
00:00:25,400 --> 00:00:30,030
Si no me escucharon la otra vez,
no lo harán ahora.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Disfruten del episodio.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
9
00:00:44,294 --> 00:00:45,503
MAMÁ DE BAMBI
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,590
COCINA CAJÚN
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,093
PIERDA PESO AHORA,
PREGÚNTEME CÓMO
12
00:00:55,013 --> 00:00:59,225
{\an8}Cerramos las noticias
con un apunte terrible:
13
00:00:59,309 --> 00:01:03,605
{\an8}Las primarias presidenciales
están a unos meses.
14
00:01:03,688 --> 00:01:07,609
Eh, si no te gusta,
vete a Rusia.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,738
{\an8}- Truco o trato, tío.
- ¿No sois mayorcitos?
16
00:01:11,821 --> 00:01:15,075
{\an8}- ¡No lleváis disfraz!
- Caramelos...
17
00:01:15,158 --> 00:01:17,410
{\an8}...o te lanzamos huevos.
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,538
{\an8}Ahí tenéis, chicos.
19
00:01:20,622 --> 00:01:23,124
{\an8}Piojosos.
20
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
¡Llegamos!
21
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
- ¿Buen botín?
- ¡Premio gordo!
22
00:01:35,637 --> 00:01:38,431
Estoy orgulloso de vosotros.
23
00:01:38,515 --> 00:01:42,936
- Lisa iba muy lenta.
- No lo elegí por la movilidad.
24
00:01:43,019 --> 00:01:48,233
Es un homenaje a los nativos americanos
del noroeste del Pacífico.
25
00:01:49,901 --> 00:01:55,156
Podéis tomar un caramelo ahora
y guardar el resto para...
26
00:01:56,783 --> 00:01:59,536
Tendréis pesadillas.
27
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Ah, sí, hoy todos
tendremos pesadillas.
28
00:02:03,623 --> 00:02:08,294
- Sí, tres grandes pesadillas.
- Me gustaría verlo.
29
00:02:22,016 --> 00:02:24,435
{\an8}MARRAQUESH, MARRUECOS
30
00:02:25,436 --> 00:02:28,982
¡Vaya basurero! ¿Por qué viviría
la princesa Grace en un sitio así?
31
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
{\an8}Papá, eso era Mónaco.
32
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
Puedo hacerlo, pero no quiero.
33
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
¿Qué es esto?
34
00:02:40,451 --> 00:02:44,122
La garra de un mono,
de hace mucho tiempo.
35
00:02:44,205 --> 00:02:48,376
- Concede deseos a su dueño.
- ¿Sí? ¿Cuánto?
36
00:02:48,459 --> 00:02:53,548
No lo compre. Detrás de cada deseo
se esconde la desgracia.
37
00:02:53,631 --> 00:02:58,261
- Fui presidente de Argelia.
- No me diga. ¡La garra!
38
00:03:01,681 --> 00:03:05,602
- ¿De dónde has sacado eso?
- De la tienda de...
39
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
...ahí.
40
00:03:08,313 --> 00:03:12,400
- No, espera, estaba allí.
- Se arrepentirá.
41
00:03:12,483 --> 00:03:15,528
Vuelo 7, Marraquesh-Springfield,
embarcando.
42
00:03:16,279 --> 00:03:17,488
Un momento.
43
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
¡No disparen!
Son recuerdos.
44
00:03:24,996 --> 00:03:28,833
- Debe pagar una multa de dos dólares.
- Vale.
45
00:03:29,584 --> 00:03:34,464
- Deseemos gafas con rayos-X.
- No, Bart. Paz en la tierra.
46
00:03:34,547 --> 00:03:35,965
- ¡Gafas!
- ¡Paz!
47
00:03:36,049 --> 00:03:40,386
Dejadlo. Como cabeza de familia,
pediré el primer deseo.
48
00:03:40,470 --> 00:03:44,098
Hay algo que no me gusta
de esa mano.
49
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
Marge, no me des la lata.
50
00:03:46,351 --> 00:03:50,271
Esta garra de mono hará realidad
nuestros sueños.
51
00:03:52,398 --> 00:03:55,151
¡Ay, no!
Maggie pidió un deseo.
52
00:03:56,486 --> 00:03:58,571
¡Mirad!
53
00:03:58,655 --> 00:04:02,825
¡Un coche de lujo! Buena niña.
Bien, Maggie.
54
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
Un chupete nuevo.
55
00:04:09,249 --> 00:04:14,212
Basta. ¡Garra! Deseo que los Simpson
sean ricos y famosos.
56
00:04:14,295 --> 00:04:16,214
¡Así se habla!
57
00:04:21,636 --> 00:04:25,431
- ¡Mirad, mi cartera rebosa!
- Vamos todos.
58
00:04:25,515 --> 00:04:28,685
Iremos al mejor restaurante.
59
00:04:29,852 --> 00:04:33,606
{\an8}Lo lamento.
Nada libre hasta junio.
60
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
¡Los Simpson!
Por aquí, por favor.
61
00:04:37,193 --> 00:04:40,822
Quizá la fama y la fortuna
no sean tan malas.
62
00:04:41,322 --> 00:04:44,951
Si oigo algo más
sobre los Simpson, gritaré.
63
00:04:45,034 --> 00:04:47,996
Hacían gracia,
pero ahora molestan.
64
00:04:48,079 --> 00:04:51,708
¿Dieciocho pavos por esto?
¡Vaya timo!
65
00:04:52,583 --> 00:04:55,670
¡LOS SIMPSON Y EL CALYPSO!
CD Y OCHO PISTAS
66
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
Esto se sale de madre.
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,635
¡HAZTE MAMOGRAFÍAS!
68
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
¿Hay algo que no hagan?
69
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
Homer, esto es horrible.
70
00:05:07,515 --> 00:05:12,770
El tipo que me lo vendió dijo
que traería desgracias.
71
00:05:12,854 --> 00:05:16,941
- Creí que exageraba.
- Deseo la paz mundial.
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
¡Lisa, qué egoísta!
73
00:05:21,571 --> 00:05:22,822
PAZ MUNDIAL
74
00:05:24,490 --> 00:05:29,078
{\an8}- Perdón por las Malvinas.
- Sabíamos que eran vuestras.
75
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
{\an8}FUNDICIÓN
76
00:05:37,337 --> 00:05:40,173
No las necesitaré.
77
00:05:42,467 --> 00:05:43,843
CINCO ESQUINAS
78
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
PELIGRO
79
00:05:48,514 --> 00:05:49,849
JARDÍN
80
00:06:00,443 --> 00:06:01,736
Humanos bobos.
81
00:06:01,819 --> 00:06:07,408
Ah, sí, Kodos.
La Tierra está lista para la invasión.
82
00:06:24,217 --> 00:06:29,305
Terrícolas, venimos
en son de hostilidad y amenaza.
83
00:06:29,389 --> 00:06:33,684
Seamos razonables y resolvamos
nuestras diferencias.
84
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
Vuestra inteligencia superior
no es rival para nuestras penosas armas.
85
00:06:37,605 --> 00:06:41,609
- Gordon, haz algo.
- ¿Qué? Ahora soy panadero.
86
00:06:41,692 --> 00:06:44,612
¡Conquistados con una porra!
Ojalá tuviésemos una bomba.
87
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
Moveos, humanos.
88
00:06:47,240 --> 00:06:49,117
¡Es culpa de los Simpson!
89
00:06:49,200 --> 00:06:53,329
Me aburrían sus payasadas.
Ojalá se murieran.
90
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
{\an8}- Somos esclavos. ¡Esa garra es un asco!
- Pediré un deseo infalible.
91
00:06:58,376 --> 00:07:03,172
Deseo un sándwich de pavo
con pan de centeno, lechuga...
92
00:07:03,256 --> 00:07:06,217
...y no quiero pavos zombis...
93
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
...ni convertirme en pavo...
94
00:07:08,636 --> 00:07:12,974
...¡ni otras sorpresas raras!
¿Captas?
95
00:07:14,058 --> 00:07:16,436
¡Eh!
96
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
No está mal. Mostaza picante.
Buen pan.
97
00:07:21,941 --> 00:07:25,486
El pavo está algo seco.
¡El pavo está seco!
98
00:07:25,570 --> 00:07:32,118
¡Cosa maldita! ¿Qué demonio
de las profundidades te creó?
99
00:07:33,119 --> 00:07:34,203
Eh, colega esclavo.
100
00:07:34,579 --> 00:07:37,415
¿Es una de esas garras que da deseos?
101
00:07:37,498 --> 00:07:43,880
Debo avisarte, esto es...
Sí, lo es. ¿Quieres probar?
102
00:07:43,963 --> 00:07:46,090
De acuerdo.
103
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
Mira eso.
104
00:07:48,676 --> 00:07:51,637
¡Arrodíllate, terrícola!
105
00:07:51,721 --> 00:07:56,601
Bien, mi primer deseo es librarme
de esos extraterrestres.
106
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
¡Un tablón con un clavo!
107
00:07:59,145 --> 00:08:03,608
- Así que esclavizar a la humanidad, ¿eh?
- ¡Corre, Kodos!
108
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Bueno, Kang.
Ganaron los terrícolas.
109
00:08:09,822 --> 00:08:13,242
¿Ellos?
Nos venció ese tablón...
110
00:08:13,326 --> 00:08:18,080
...pero no se detendrán ahí.
Harán tablones más grandes.
111
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
¡Pronto harán un tablón tan grande
que les destruirá a todos!
112
00:08:32,762 --> 00:08:36,307
Homer.
Esto funciona muy bien.
113
00:08:36,390 --> 00:08:41,771
Ahora que he salvado al mundo,
quizá deba arreglar mi vieja casa.
114
00:08:42,230 --> 00:08:44,774
Ojalá tuviera una garra.
115
00:08:47,818 --> 00:08:52,073
- ¿Bart? ¿Bart?
- ¿Qué pasa?
116
00:08:52,156 --> 00:08:55,201
Una pesadilla.
¿Puedo dormir aquí?
117
00:08:55,284 --> 00:08:59,288
- No.
- Te daré un collar de caramelos.
118
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
Sube a bordo.
119
00:09:05,211 --> 00:09:08,839
- Gracias, Bart.
- Menos hablar, más dormir.
120
00:09:13,010 --> 00:09:16,180
Le presentamos Springfield.
121
00:09:16,264 --> 00:09:19,850
Una ciudad corriente
con un monstruo especial.
122
00:09:23,062 --> 00:09:26,607
Sus habitantes deben pensar
cosas alegres...
123
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
...y decir cosas alegres...
124
00:09:28,484 --> 00:09:33,281
...porque ese monstruo lee
el pensamiento. Y si no le gusta...
125
00:09:33,364 --> 00:09:36,659
...te convierte
en un terror andante.
126
00:09:36,742 --> 00:09:41,747
Pensamientos felices.
Me estoy hartando de esto.
127
00:09:45,126 --> 00:09:49,630
¿Mencioné que el monstruo
es un niño de diez años?
128
00:09:49,714 --> 00:09:52,925
Apuesto a que no se lo esperaban.
129
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
Buenos días.
130
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
- ¡Buenos días!
- Hola, cariño.
131
00:09:58,806 --> 00:10:02,184
Hola, Bart.
¿Cómo está mi chico?
132
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
El mismo gato de siempre.
Le haré más interesante.
133
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Eso está mejor.
134
00:10:14,822 --> 00:10:18,200
¡Qué bien!
¡Las cortinas se queman!
135
00:10:18,284 --> 00:10:23,122
Está bien que hayas hecho eso, Bart.
Está muy bien.
136
00:10:23,205 --> 00:10:25,833
- Venga, a la escuela.
- Vale.
137
00:10:27,501 --> 00:10:32,048
Lo heredó de tu familia.
En la mía no había monstruos.
138
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
Hola, chicos.
139
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
Hola, Otto.
Conduzco yo.
140
00:10:37,887 --> 00:10:40,973
No puede ser.
Las normas...
141
00:10:41,057 --> 00:10:44,769
Espera.
Eres el tío con esos poderes.
142
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
¡Otto, dale gas, tío!
143
00:10:51,901 --> 00:10:56,280
Es divertido, ¿no?
Vamos a morir, ¿no?
144
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Hola, Bart.
145
00:11:01,619 --> 00:11:05,122
Nuestra historia
cambia otra vez...
146
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
...según las respuestas de Bart
al examen de ayer.
147
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
América fue descubierta
en 1942 por...
148
00:11:12,755 --> 00:11:14,298
...un tipo...
149
00:11:14,382 --> 00:11:18,636
...y nuestro país no es América,
ahora se llama Empalmalandia.
150
00:11:20,096 --> 00:11:25,726
Atención, por favor. Soy
el director Skinner. Bart, dedicada a ti.
151
00:11:33,192 --> 00:11:35,152
Teléfono.
152
00:11:38,739 --> 00:11:42,159
Taberna de Moe.
Espere, voy a ver.
153
00:11:42,243 --> 00:11:43,828
Atención todos...
154
00:11:43,911 --> 00:11:47,456
...soy un feo estúpido
de culo gordo...
155
00:11:47,540 --> 00:11:51,335
...mi trasero apesta
y me gusta besarme el culo.
156
00:11:55,339 --> 00:11:57,007
¡Un momento!
157
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
Otra vez.
158
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
Adoro el cole.
159
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
¡Vamos, hazlo, hazlo!
¡Por favor!
160
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
- Quiero ver a Krusty.
- Calla.
161
00:12:20,156 --> 00:12:23,117
Si meten este gol,
gano 50 pavos.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
Un lanzamiento alto.
Va bien.
163
00:12:28,539 --> 00:12:31,834
¡La pelota se transforma
en un calvo gordo!
164
00:12:33,794 --> 00:12:38,382
Saben qué decimos cuando
ocurre algo extraño:
165
00:12:38,466 --> 00:12:41,802
Qué bien que Bart lo hizo,
qué bien.
166
00:12:44,638 --> 00:12:49,685
Seguimos en antena.
Llevamos 346 horas consecutivas.
167
00:12:49,769 --> 00:12:55,816
¡Y todo por ese niño
que no me deja parar!
168
00:12:56,233 --> 00:12:58,944
Veamos si el Actor Secundario Mel...
169
00:12:59,028 --> 00:13:04,408
...tiene más fármacos legales
sin receta de esos que te despejan.
170
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Poco a poco.
No hagas ruido.
171
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
No pienses,
oirá tus pensamientos.
172
00:13:15,711 --> 00:13:20,466
Cuando menos lo espere,
machácale la cabeza. Se acabó.
173
00:13:25,721 --> 00:13:27,473
- ¡Bart!
- Fue Lisa.
174
00:13:27,556 --> 00:13:32,561
Bien, jovencito.
Ven conmigo. Por favor.
175
00:13:32,645 --> 00:13:34,104
PSICÓLOGO INFANTIL
176
00:13:34,188 --> 00:13:37,399
- Quieres atención, ¿no, Bart?
- ¡Sí!
177
00:13:37,483 --> 00:13:42,863
Pero te da igual si recibes atención
por sacar buenas notas...
178
00:13:42,947 --> 00:13:47,284
...o por convertir
a tu padre en un tentetieso.
179
00:13:47,660 --> 00:13:51,789
- Veo que asiente.
- Es el aire acondicionado.
180
00:13:51,872 --> 00:13:55,793
La atención que busca el chico
debe venir de usted.
181
00:13:55,876 --> 00:13:59,129
Debe dedicarle más tiempo.
182
00:13:59,213 --> 00:14:01,090
Quizá quererle.
183
00:14:29,869 --> 00:14:32,079
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches, papá.
184
00:14:32,496 --> 00:14:37,918
Estos días han sido geniales.
Ojalá pudiera recompensarte.
185
00:14:38,002 --> 00:14:42,089
Si quisieras,
podrías devolverme mi cuerpo.
186
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
Hecho.
187
00:14:45,843 --> 00:14:48,846
Eh. ¡Eh!
188
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Gracias, chico.
189
00:14:50,389 --> 00:14:55,019
- Te quiero, papá.
- Te quiero, hijo.
190
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
¡Mamá! ¡Papá!
191
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
¿Qué pasa?
192
00:15:07,114 --> 00:15:08,949
- Pesadillas.
- ¿Podemos dormir aquí?
193
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
- ¿No os haréis pis?
- No.
194
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
Pues vale.
195
00:15:12,870 --> 00:15:14,538
¿Las cuatro?
196
00:15:15,539 --> 00:15:21,629
Dentro de dos horas debo levantarme
para ir al trabajo... Trabajo...
197
00:15:23,631 --> 00:15:29,094
Míreles, Smithers.
Holgazanes, vagos, inútiles.
198
00:15:29,178 --> 00:15:35,559
No saben que sus días de chupar
de mí están contados.
199
00:15:35,643 --> 00:15:40,022
¿Puedo sugerir un despido aleatorio?
Asústeles.
200
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
Muy bien.
201
00:15:42,066 --> 00:15:44,485
Pito, pito...
¡Él!
202
00:15:45,986 --> 00:15:49,698
Atención, Homer Simpson.
Atención, Homer Simpson.
203
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
- Despierta, Homer.
- ¿Qué?
204
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
- Despedido.
- ¿Por?
205
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
- Por dormir en el trabajo.
- ¿Cómo sabe que dormía?
206
00:15:57,039 --> 00:16:01,919
- La cámara de seguridad.
- ¿Cámara?
207
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
¡Smithers!
Al laboratorio.
208
00:16:10,761 --> 00:16:15,265
Siempre he detestado
la pereza del obrero común.
209
00:16:15,349 --> 00:16:19,353
Vi que su espíritu era fuerte,
pero la carne era débil.
210
00:16:19,436 --> 00:16:23,941
¡Sustituí la carne, que es débil,
por acero, que es fuerte!
211
00:16:24,024 --> 00:16:29,405
¡El mayor avance en relaciones
laborales desde el látigo de nueve colas!
212
00:16:33,367 --> 00:16:36,453
- ¿Cuándo funcionará?
- ¡Calma!
213
00:16:36,537 --> 00:16:40,833
Antes, necesitamos
un cerebro humano.
214
00:16:40,916 --> 00:16:46,338
{\an8}¡Un buen empleo! Ah, debes saber usar
la litotricia ultrasónica.
215
00:16:46,422 --> 00:16:48,674
{\an8}- ¿Será difícil?
- Aquí.
216
00:16:48,757 --> 00:16:54,596
Veintiocho dólares la hora, aire libre
y conoces a gente interesante.
217
00:16:55,014 --> 00:16:59,518
- ¿Qué trabajo es ese?
- Enterrador.
218
00:17:03,397 --> 00:17:07,860
¡Cava más, más rápido!
¡Aquí no enterraría ni a mi tortuga!
219
00:17:08,402 --> 00:17:12,531
- ¿Para qué?
- Vaya tirano.
220
00:17:21,832 --> 00:17:25,419
- ¿A quién desenterramos?
- No lo sé.
221
00:17:25,502 --> 00:17:30,841
Estoy como un niño en una pastelería.
Una tumba abierta.
222
00:17:30,924 --> 00:17:33,802
¡Sáquele!
El hedor es insoportable.
223
00:17:33,886 --> 00:17:37,222
Espere, señor.
Es Homer Simpson.
224
00:17:37,306 --> 00:17:41,477
- No era el empleado modelo.
- ¿Y quién es...
225
00:17:41,560 --> 00:17:46,065
- ...un empleado modelo?
- Simpson irá bien, señor.
226
00:17:49,568 --> 00:17:52,279
- ¿Ha oído eso?
- No, ¿quién es?
227
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
¿Frankenstein? ¿El coco?
228
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
¡Es el hombre del saco!
Creo que está vivo.
229
00:17:58,702 --> 00:18:03,165
¡Cadáver malo! ¡Cadáver malo!
Deje de asustar a Smithers.
230
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
- ¿Satisfecho?
- Gracias.
231
00:18:13,050 --> 00:18:14,718
¡Excelente!
232
00:18:15,344 --> 00:18:18,013
- Páseme la cuchara de helado.
- ¿Cuchara de helado?
233
00:18:18,097 --> 00:18:24,353
¡Maldita sea, Smithers!
Esto es cirugía cerebral. Muy bien.
234
00:18:26,939 --> 00:18:31,735
Hola. ¡Míreme!
¡Soy Davy Crockett!
235
00:18:53,090 --> 00:18:58,470
Mire, Smithers. Un espasmo.
¡Se mueve! ¡Está vivo!
236
00:18:58,554 --> 00:19:04,476
El de la tienda de electrónica
me llamó loco. ¿Quién es el loco ahora?
237
00:19:05,811 --> 00:19:08,522
Hola. Soy tu papá.
238
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
¡Con caramelo!
239
00:19:28,458 --> 00:19:32,212
Geraldo Rivera, Madonna
y un yak enfermo.
240
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
Mamá, ¿qué pasa?
241
00:19:34,047 --> 00:19:37,634
- Tu padre. Ha desaparecido.
- ¿Desaparecido?
242
00:19:37,718 --> 00:19:42,181
- Lleva fuera dos días.
- ¿Qué sabrás tú? Tiene razón.
243
00:19:42,639 --> 00:19:46,810
No debía ser así.
244
00:19:46,894 --> 00:19:52,816
Debía ser algo bello,
no esta abominación.
245
00:19:53,567 --> 00:19:57,696
No debí jugar a ser Dios.
La vida es preciosa...
246
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
...no hay que jugar con ella.
¡Eche este cerebro al váter!
247
00:20:02,367 --> 00:20:06,121
A los suyos les gustará
que lo devuelva a su cuerpo.
248
00:20:06,205 --> 00:20:09,291
Oh, venga.
¡Son las 11:45!
249
00:20:10,375 --> 00:20:14,004
Smithers, cuando me mira
con esos ojillos...
250
00:20:14,087 --> 00:20:15,464
Muy bien.
251
00:20:20,719 --> 00:20:25,474
- ¿Y si deja de quejarse?
- ¿Sabe qué significa? Está vivo.
252
00:20:25,557 --> 00:20:28,936
Tiene razón.
Le debo una Coca-Cola.
253
00:20:29,019 --> 00:20:33,482
En cuanto a ti, cacofonía
traqueteante de engranajes...
254
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
...¡toma!
255
00:20:39,321 --> 00:20:41,490
¡Corra, señor!
256
00:20:43,450 --> 00:20:48,413
Todos los huesos rotos.
Pérdida de fluidos vitales.
257
00:20:48,497 --> 00:20:52,251
Ligero dolor de cabeza.
Pérdida de apetito.
258
00:20:52,334 --> 00:20:55,212
Smithers, me muero.
259
00:20:55,295 --> 00:20:59,049
- ¿Puedo hacer algo?
- Sí, quizá.
260
00:20:59,132 --> 00:21:03,178
Vaya a mi despacho.
En el tercer cajón...
261
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
...hay instrumentos y éter.
262
00:21:08,433 --> 00:21:11,603
- ¿Pesadillas, Homer?
- Bart me mordió.
263
00:21:11,687 --> 00:21:15,607
Me aplastabas.
Intentaba gritar, pero no podía.
264
00:21:15,691 --> 00:21:17,693
Debo ir al lavabo.
265
00:21:19,736 --> 00:21:22,739
¿Se pregunta por qué
tiene dos cabezas?
266
00:21:22,823 --> 00:21:28,745
Mi cuerpo quedó aplastado e injerté
mi cabeza en su gran cuerpo.
267
00:21:28,829 --> 00:21:32,040
¡No desperté!
¡Es un sueño!
268
00:21:32,124 --> 00:21:36,086
Ah, claro.
Es un sueño.
269
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
¿O no?
270
00:21:43,677 --> 00:21:46,430
La próxima semana
en Los Simpson:
271
00:21:46,513 --> 00:21:51,059
Recuerda. Mi clase da un bufé libre
de espagueti.
272
00:21:51,143 --> 00:21:54,271
- Espagueti.
- Hoy es la recepción...
273
00:21:54,354 --> 00:21:58,525
- ...de la reina de Holanda.
- ¡Odio tener dos cabezas!
274
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas