1 00:00:04,713 --> 00:00:08,508 Hola. El año pasado advertí que los niños... 2 00:00:08,591 --> 00:00:13,471 ...no vieran el episodio de Halloween, pero lo vieron igual. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,182 Este año aún es peor. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,687 Da más miedo, es más violento y se dicen tacos. 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,316 Así que, por favor, metan a los niños en la cama y... 6 00:00:25,400 --> 00:00:30,030 Si no me escucharon la otra vez, no lo harán ahora. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Disfruten del episodio. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,503 MAMÁ DE BAMBI 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,590 COCINA CAJÚN 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,093 PIERDA PESO AHORA, PREGÚNTEME CÓMO 12 00:00:55,013 --> 00:00:59,225 {\an8}Cerramos las noticias con un apunte terrible: 13 00:00:59,309 --> 00:01:03,605 {\an8}Las primarias presidenciales están a unos meses. 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,609 Eh, si no te gusta, vete a Rusia. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 {\an8}- Truco o trato, tío. - ¿No sois mayorcitos? 16 00:01:11,821 --> 00:01:15,075 {\an8}- ¡No lleváis disfraz! - Caramelos... 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 {\an8}...o te lanzamos huevos. 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 {\an8}Ahí tenéis, chicos. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,124 {\an8}Piojosos. 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 ¡Llegamos! 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 - ¿Buen botín? - ¡Premio gordo! 22 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 Estoy orgulloso de vosotros. 23 00:01:38,515 --> 00:01:42,936 - Lisa iba muy lenta. - No lo elegí por la movilidad. 24 00:01:43,019 --> 00:01:48,233 Es un homenaje a los nativos americanos del noroeste del Pacífico. 25 00:01:49,901 --> 00:01:55,156 Podéis tomar un caramelo ahora y guardar el resto para... 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,536 Tendréis pesadillas. 27 00:01:59,619 --> 00:02:03,540 Ah, sí, hoy todos tendremos pesadillas. 28 00:02:03,623 --> 00:02:08,294 - Sí, tres grandes pesadillas. - Me gustaría verlo. 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,435 {\an8}MARRAQUESH, MARRUECOS 30 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 ¡Vaya basurero! ¿Por qué viviría la princesa Grace en un sitio así? 31 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 {\an8}Papá, eso era Mónaco. 32 00:02:35,029 --> 00:02:36,698 Puedo hacerlo, pero no quiero. 33 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 ¿Qué es esto? 34 00:02:40,451 --> 00:02:44,122 La garra de un mono, de hace mucho tiempo. 35 00:02:44,205 --> 00:02:48,376 - Concede deseos a su dueño. - ¿Sí? ¿Cuánto? 36 00:02:48,459 --> 00:02:53,548 No lo compre. Detrás de cada deseo se esconde la desgracia. 37 00:02:53,631 --> 00:02:58,261 - Fui presidente de Argelia. - No me diga. ¡La garra! 38 00:03:01,681 --> 00:03:05,602 - ¿De dónde has sacado eso? - De la tienda de... 39 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 ...ahí. 40 00:03:08,313 --> 00:03:12,400 - No, espera, estaba allí. - Se arrepentirá. 41 00:03:12,483 --> 00:03:15,528 Vuelo 7, Marraquesh-Springfield, embarcando. 42 00:03:16,279 --> 00:03:17,488 Un momento. 43 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 ¡No disparen! Son recuerdos. 44 00:03:24,996 --> 00:03:28,833 - Debe pagar una multa de dos dólares. - Vale. 45 00:03:29,584 --> 00:03:34,464 - Deseemos gafas con rayos-X. - No, Bart. Paz en la tierra. 46 00:03:34,547 --> 00:03:35,965 - ¡Gafas! - ¡Paz! 47 00:03:36,049 --> 00:03:40,386 Dejadlo. Como cabeza de familia, pediré el primer deseo. 48 00:03:40,470 --> 00:03:44,098 Hay algo que no me gusta de esa mano. 49 00:03:44,182 --> 00:03:46,267 Marge, no me des la lata. 50 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Esta garra de mono hará realidad nuestros sueños. 51 00:03:52,398 --> 00:03:55,151 ¡Ay, no! Maggie pidió un deseo. 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,571 ¡Mirad! 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,825 ¡Un coche de lujo! Buena niña. Bien, Maggie. 54 00:04:05,453 --> 00:04:07,664 Un chupete nuevo. 55 00:04:09,249 --> 00:04:14,212 Basta. ¡Garra! Deseo que los Simpson sean ricos y famosos. 56 00:04:14,295 --> 00:04:16,214 ¡Así se habla! 57 00:04:21,636 --> 00:04:25,431 - ¡Mirad, mi cartera rebosa! - Vamos todos. 58 00:04:25,515 --> 00:04:28,685 Iremos al mejor restaurante. 59 00:04:29,852 --> 00:04:33,606 {\an8}Lo lamento. Nada libre hasta junio. 60 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 ¡Los Simpson! Por aquí, por favor. 61 00:04:37,193 --> 00:04:40,822 Quizá la fama y la fortuna no sean tan malas. 62 00:04:41,322 --> 00:04:44,951 Si oigo algo más sobre los Simpson, gritaré. 63 00:04:45,034 --> 00:04:47,996 Hacían gracia, pero ahora molestan. 64 00:04:48,079 --> 00:04:51,708 ¿Dieciocho pavos por esto? ¡Vaya timo! 65 00:04:52,583 --> 00:04:55,670 ¡LOS SIMPSON Y EL CALYPSO! CD Y OCHO PISTAS 66 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Esto se sale de madre. 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,635 ¡HAZTE MAMOGRAFÍAS! 68 00:05:02,719 --> 00:05:04,762 ¿Hay algo que no hagan? 69 00:05:05,221 --> 00:05:07,432 Homer, esto es horrible. 70 00:05:07,515 --> 00:05:12,770 El tipo que me lo vendió dijo que traería desgracias. 71 00:05:12,854 --> 00:05:16,941 - Creí que exageraba. - Deseo la paz mundial. 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 ¡Lisa, qué egoísta! 73 00:05:21,571 --> 00:05:22,822 PAZ MUNDIAL 74 00:05:24,490 --> 00:05:29,078 {\an8}- Perdón por las Malvinas. - Sabíamos que eran vuestras. 75 00:05:30,496 --> 00:05:31,956 {\an8}FUNDICIÓN 76 00:05:37,337 --> 00:05:40,173 No las necesitaré. 77 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 CINCO ESQUINAS 78 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 PELIGRO 79 00:05:48,514 --> 00:05:49,849 JARDÍN 80 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Humanos bobos. 81 00:06:01,819 --> 00:06:07,408 Ah, sí, Kodos. La Tierra está lista para la invasión. 82 00:06:24,217 --> 00:06:29,305 Terrícolas, venimos en son de hostilidad y amenaza. 83 00:06:29,389 --> 00:06:33,684 Seamos razonables y resolvamos nuestras diferencias. 84 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 Vuestra inteligencia superior no es rival para nuestras penosas armas. 85 00:06:37,605 --> 00:06:41,609 - Gordon, haz algo. - ¿Qué? Ahora soy panadero. 86 00:06:41,692 --> 00:06:44,612 ¡Conquistados con una porra! Ojalá tuviésemos una bomba. 87 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 Moveos, humanos. 88 00:06:47,240 --> 00:06:49,117 ¡Es culpa de los Simpson! 89 00:06:49,200 --> 00:06:53,329 Me aburrían sus payasadas. Ojalá se murieran. 90 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 {\an8}- Somos esclavos. ¡Esa garra es un asco! - Pediré un deseo infalible. 91 00:06:58,376 --> 00:07:03,172 Deseo un sándwich de pavo con pan de centeno, lechuga... 92 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 ...y no quiero pavos zombis... 93 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 ...ni convertirme en pavo... 94 00:07:08,636 --> 00:07:12,974 ...¡ni otras sorpresas raras! ¿Captas? 95 00:07:14,058 --> 00:07:16,436 ¡Eh! 96 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 No está mal. Mostaza picante. Buen pan. 97 00:07:21,941 --> 00:07:25,486 El pavo está algo seco. ¡El pavo está seco! 98 00:07:25,570 --> 00:07:32,118 ¡Cosa maldita! ¿Qué demonio de las profundidades te creó? 99 00:07:33,119 --> 00:07:34,203 Eh, colega esclavo. 100 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 ¿Es una de esas garras que da deseos? 101 00:07:37,498 --> 00:07:43,880 Debo avisarte, esto es... Sí, lo es. ¿Quieres probar? 102 00:07:43,963 --> 00:07:46,090 De acuerdo. 103 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 Mira eso. 104 00:07:48,676 --> 00:07:51,637 ¡Arrodíllate, terrícola! 105 00:07:51,721 --> 00:07:56,601 Bien, mi primer deseo es librarme de esos extraterrestres. 106 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 ¡Un tablón con un clavo! 107 00:07:59,145 --> 00:08:03,608 - Así que esclavizar a la humanidad, ¿eh? - ¡Corre, Kodos! 108 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 Bueno, Kang. Ganaron los terrícolas. 109 00:08:09,822 --> 00:08:13,242 ¿Ellos? Nos venció ese tablón... 110 00:08:13,326 --> 00:08:18,080 ...pero no se detendrán ahí. Harán tablones más grandes. 111 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 ¡Pronto harán un tablón tan grande que les destruirá a todos! 112 00:08:32,762 --> 00:08:36,307 Homer. Esto funciona muy bien. 113 00:08:36,390 --> 00:08:41,771 Ahora que he salvado al mundo, quizá deba arreglar mi vieja casa. 114 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 Ojalá tuviera una garra. 115 00:08:47,818 --> 00:08:52,073 - ¿Bart? ¿Bart? - ¿Qué pasa? 116 00:08:52,156 --> 00:08:55,201 Una pesadilla. ¿Puedo dormir aquí? 117 00:08:55,284 --> 00:08:59,288 - No. - Te daré un collar de caramelos. 118 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Sube a bordo. 119 00:09:05,211 --> 00:09:08,839 - Gracias, Bart. - Menos hablar, más dormir. 120 00:09:13,010 --> 00:09:16,180 Le presentamos Springfield. 121 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 Una ciudad corriente con un monstruo especial. 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,607 Sus habitantes deben pensar cosas alegres... 123 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 ...y decir cosas alegres... 124 00:09:28,484 --> 00:09:33,281 ...porque ese monstruo lee el pensamiento. Y si no le gusta... 125 00:09:33,364 --> 00:09:36,659 ...te convierte en un terror andante. 126 00:09:36,742 --> 00:09:41,747 Pensamientos felices. Me estoy hartando de esto. 127 00:09:45,126 --> 00:09:49,630 ¿Mencioné que el monstruo es un niño de diez años? 128 00:09:49,714 --> 00:09:52,925 Apuesto a que no se lo esperaban. 129 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Buenos días. 130 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 - ¡Buenos días! - Hola, cariño. 131 00:09:58,806 --> 00:10:02,184 Hola, Bart. ¿Cómo está mi chico? 132 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 El mismo gato de siempre. Le haré más interesante. 133 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Eso está mejor. 134 00:10:14,822 --> 00:10:18,200 ¡Qué bien! ¡Las cortinas se queman! 135 00:10:18,284 --> 00:10:23,122 Está bien que hayas hecho eso, Bart. Está muy bien. 136 00:10:23,205 --> 00:10:25,833 - Venga, a la escuela. - Vale. 137 00:10:27,501 --> 00:10:32,048 Lo heredó de tu familia. En la mía no había monstruos. 138 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 Hola, chicos. 139 00:10:35,676 --> 00:10:37,803 Hola, Otto. Conduzco yo. 140 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 No puede ser. Las normas... 141 00:10:41,057 --> 00:10:44,769 Espera. Eres el tío con esos poderes. 142 00:10:48,898 --> 00:10:51,484 ¡Otto, dale gas, tío! 143 00:10:51,901 --> 00:10:56,280 Es divertido, ¿no? Vamos a morir, ¿no? 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Hola, Bart. 145 00:11:01,619 --> 00:11:05,122 Nuestra historia cambia otra vez... 146 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 ...según las respuestas de Bart al examen de ayer. 147 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 América fue descubierta en 1942 por... 148 00:11:12,755 --> 00:11:14,298 ...un tipo... 149 00:11:14,382 --> 00:11:18,636 ...y nuestro país no es América, ahora se llama Empalmalandia. 150 00:11:20,096 --> 00:11:25,726 Atención, por favor. Soy el director Skinner. Bart, dedicada a ti. 151 00:11:33,192 --> 00:11:35,152 Teléfono. 152 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 Taberna de Moe. Espere, voy a ver. 153 00:11:42,243 --> 00:11:43,828 Atención todos... 154 00:11:43,911 --> 00:11:47,456 ...soy un feo estúpido de culo gordo... 155 00:11:47,540 --> 00:11:51,335 ...mi trasero apesta y me gusta besarme el culo. 156 00:11:55,339 --> 00:11:57,007 ¡Un momento! 157 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 Otra vez. 158 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 Adoro el cole. 159 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 ¡Vamos, hazlo, hazlo! ¡Por favor! 160 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 - Quiero ver a Krusty. - Calla. 161 00:12:20,156 --> 00:12:23,117 Si meten este gol, gano 50 pavos. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,456 Un lanzamiento alto. Va bien. 163 00:12:28,539 --> 00:12:31,834 ¡La pelota se transforma en un calvo gordo! 164 00:12:33,794 --> 00:12:38,382 Saben qué decimos cuando ocurre algo extraño: 165 00:12:38,466 --> 00:12:41,802 Qué bien que Bart lo hizo, qué bien. 166 00:12:44,638 --> 00:12:49,685 Seguimos en antena. Llevamos 346 horas consecutivas. 167 00:12:49,769 --> 00:12:55,816 ¡Y todo por ese niño que no me deja parar! 168 00:12:56,233 --> 00:12:58,944 Veamos si el Actor Secundario Mel... 169 00:12:59,028 --> 00:13:04,408 ...tiene más fármacos legales sin receta de esos que te despejan. 170 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Poco a poco. No hagas ruido. 171 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 No pienses, oirá tus pensamientos. 172 00:13:15,711 --> 00:13:20,466 Cuando menos lo espere, machácale la cabeza. Se acabó. 173 00:13:25,721 --> 00:13:27,473 - ¡Bart! - Fue Lisa. 174 00:13:27,556 --> 00:13:32,561 Bien, jovencito. Ven conmigo. Por favor. 175 00:13:32,645 --> 00:13:34,104 PSICÓLOGO INFANTIL 176 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 - Quieres atención, ¿no, Bart? - ¡Sí! 177 00:13:37,483 --> 00:13:42,863 Pero te da igual si recibes atención por sacar buenas notas... 178 00:13:42,947 --> 00:13:47,284 ...o por convertir a tu padre en un tentetieso. 179 00:13:47,660 --> 00:13:51,789 - Veo que asiente. - Es el aire acondicionado. 180 00:13:51,872 --> 00:13:55,793 La atención que busca el chico debe venir de usted. 181 00:13:55,876 --> 00:13:59,129 Debe dedicarle más tiempo. 182 00:13:59,213 --> 00:14:01,090 Quizá quererle. 183 00:14:29,869 --> 00:14:32,079 - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, papá. 184 00:14:32,496 --> 00:14:37,918 Estos días han sido geniales. Ojalá pudiera recompensarte. 185 00:14:38,002 --> 00:14:42,089 Si quisieras, podrías devolverme mi cuerpo. 186 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 Hecho. 187 00:14:45,843 --> 00:14:48,846 Eh. ¡Eh! 188 00:14:48,929 --> 00:14:50,306 Gracias, chico. 189 00:14:50,389 --> 00:14:55,019 - Te quiero, papá. - Te quiero, hijo. 190 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 ¡Mamá! ¡Papá! 191 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ¿Qué pasa? 192 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 - Pesadillas. - ¿Podemos dormir aquí? 193 00:15:09,033 --> 00:15:11,285 - ¿No os haréis pis? - No. 194 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Pues vale. 195 00:15:12,870 --> 00:15:14,538 ¿Las cuatro? 196 00:15:15,539 --> 00:15:21,629 Dentro de dos horas debo levantarme para ir al trabajo... Trabajo... 197 00:15:23,631 --> 00:15:29,094 Míreles, Smithers. Holgazanes, vagos, inútiles. 198 00:15:29,178 --> 00:15:35,559 No saben que sus días de chupar de mí están contados. 199 00:15:35,643 --> 00:15:40,022 ¿Puedo sugerir un despido aleatorio? Asústeles. 200 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 Muy bien. 201 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Pito, pito... ¡Él! 202 00:15:45,986 --> 00:15:49,698 Atención, Homer Simpson. Atención, Homer Simpson. 203 00:15:49,782 --> 00:15:52,117 - Despierta, Homer. - ¿Qué? 204 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 - Despedido. - ¿Por? 205 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 - Por dormir en el trabajo. - ¿Cómo sabe que dormía? 206 00:15:57,039 --> 00:16:01,919 - La cámara de seguridad. - ¿Cámara? 207 00:16:02,002 --> 00:16:05,589 ¡Smithers! Al laboratorio. 208 00:16:10,761 --> 00:16:15,265 Siempre he detestado la pereza del obrero común. 209 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Vi que su espíritu era fuerte, pero la carne era débil. 210 00:16:19,436 --> 00:16:23,941 ¡Sustituí la carne, que es débil, por acero, que es fuerte! 211 00:16:24,024 --> 00:16:29,405 ¡El mayor avance en relaciones laborales desde el látigo de nueve colas! 212 00:16:33,367 --> 00:16:36,453 - ¿Cuándo funcionará? - ¡Calma! 213 00:16:36,537 --> 00:16:40,833 Antes, necesitamos un cerebro humano. 214 00:16:40,916 --> 00:16:46,338 {\an8}¡Un buen empleo! Ah, debes saber usar la litotricia ultrasónica. 215 00:16:46,422 --> 00:16:48,674 {\an8}- ¿Será difícil? - Aquí. 216 00:16:48,757 --> 00:16:54,596 Veintiocho dólares la hora, aire libre y conoces a gente interesante. 217 00:16:55,014 --> 00:16:59,518 - ¿Qué trabajo es ese? - Enterrador. 218 00:17:03,397 --> 00:17:07,860 ¡Cava más, más rápido! ¡Aquí no enterraría ni a mi tortuga! 219 00:17:08,402 --> 00:17:12,531 - ¿Para qué? - Vaya tirano. 220 00:17:21,832 --> 00:17:25,419 - ¿A quién desenterramos? - No lo sé. 221 00:17:25,502 --> 00:17:30,841 Estoy como un niño en una pastelería. Una tumba abierta. 222 00:17:30,924 --> 00:17:33,802 ¡Sáquele! El hedor es insoportable. 223 00:17:33,886 --> 00:17:37,222 Espere, señor. Es Homer Simpson. 224 00:17:37,306 --> 00:17:41,477 - No era el empleado modelo. - ¿Y quién es... 225 00:17:41,560 --> 00:17:46,065 - ...un empleado modelo? - Simpson irá bien, señor. 226 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 - ¿Ha oído eso? - No, ¿quién es? 227 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 ¿Frankenstein? ¿El coco? 228 00:17:55,199 --> 00:17:58,619 ¡Es el hombre del saco! Creo que está vivo. 229 00:17:58,702 --> 00:18:03,165 ¡Cadáver malo! ¡Cadáver malo! Deje de asustar a Smithers. 230 00:18:03,248 --> 00:18:05,459 - ¿Satisfecho? - Gracias. 231 00:18:13,050 --> 00:18:14,718 ¡Excelente! 232 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 - Páseme la cuchara de helado. - ¿Cuchara de helado? 233 00:18:18,097 --> 00:18:24,353 ¡Maldita sea, Smithers! Esto es cirugía cerebral. Muy bien. 234 00:18:26,939 --> 00:18:31,735 Hola. ¡Míreme! ¡Soy Davy Crockett! 235 00:18:53,090 --> 00:18:58,470 Mire, Smithers. Un espasmo. ¡Se mueve! ¡Está vivo! 236 00:18:58,554 --> 00:19:04,476 El de la tienda de electrónica me llamó loco. ¿Quién es el loco ahora? 237 00:19:05,811 --> 00:19:08,522 Hola. Soy tu papá. 238 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 ¡Con caramelo! 239 00:19:28,458 --> 00:19:32,212 Geraldo Rivera, Madonna y un yak enfermo. 240 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 Mamá, ¿qué pasa? 241 00:19:34,047 --> 00:19:37,634 - Tu padre. Ha desaparecido. - ¿Desaparecido? 242 00:19:37,718 --> 00:19:42,181 - Lleva fuera dos días. - ¿Qué sabrás tú? Tiene razón. 243 00:19:42,639 --> 00:19:46,810 No debía ser así. 244 00:19:46,894 --> 00:19:52,816 Debía ser algo bello, no esta abominación. 245 00:19:53,567 --> 00:19:57,696 No debí jugar a ser Dios. La vida es preciosa... 246 00:19:58,030 --> 00:20:02,034 ...no hay que jugar con ella. ¡Eche este cerebro al váter! 247 00:20:02,367 --> 00:20:06,121 A los suyos les gustará que lo devuelva a su cuerpo. 248 00:20:06,205 --> 00:20:09,291 Oh, venga. ¡Son las 11:45! 249 00:20:10,375 --> 00:20:14,004 Smithers, cuando me mira con esos ojillos... 250 00:20:14,087 --> 00:20:15,464 Muy bien. 251 00:20:20,719 --> 00:20:25,474 - ¿Y si deja de quejarse? - ¿Sabe qué significa? Está vivo. 252 00:20:25,557 --> 00:20:28,936 Tiene razón. Le debo una Coca-Cola. 253 00:20:29,019 --> 00:20:33,482 En cuanto a ti, cacofonía traqueteante de engranajes... 254 00:20:33,565 --> 00:20:35,108 ...¡toma! 255 00:20:39,321 --> 00:20:41,490 ¡Corra, señor! 256 00:20:43,450 --> 00:20:48,413 Todos los huesos rotos. Pérdida de fluidos vitales. 257 00:20:48,497 --> 00:20:52,251 Ligero dolor de cabeza. Pérdida de apetito. 258 00:20:52,334 --> 00:20:55,212 Smithers, me muero. 259 00:20:55,295 --> 00:20:59,049 - ¿Puedo hacer algo? - Sí, quizá. 260 00:20:59,132 --> 00:21:03,178 Vaya a mi despacho. En el tercer cajón... 261 00:21:03,262 --> 00:21:05,681 ...hay instrumentos y éter. 262 00:21:08,433 --> 00:21:11,603 - ¿Pesadillas, Homer? - Bart me mordió. 263 00:21:11,687 --> 00:21:15,607 Me aplastabas. Intentaba gritar, pero no podía. 264 00:21:15,691 --> 00:21:17,693 Debo ir al lavabo. 265 00:21:19,736 --> 00:21:22,739 ¿Se pregunta por qué tiene dos cabezas? 266 00:21:22,823 --> 00:21:28,745 Mi cuerpo quedó aplastado e injerté mi cabeza en su gran cuerpo. 267 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 ¡No desperté! ¡Es un sueño! 268 00:21:32,124 --> 00:21:36,086 Ah, claro. Es un sueño. 269 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 ¿O no? 270 00:21:43,677 --> 00:21:46,430 La próxima semana en Los Simpson: 271 00:21:46,513 --> 00:21:51,059 Recuerda. Mi clase da un bufé libre de espagueti. 272 00:21:51,143 --> 00:21:54,271 - Espagueti. - Hoy es la recepción... 273 00:21:54,354 --> 00:21:58,525 - ...de la reina de Holanda. - ¡Odio tener dos cabezas! 274 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas