1
00:00:04,671 --> 00:00:05,797
Bonjour à tous !
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,550
Avant l'émission spéciale
Halloween de l'année dernière,
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,219
je vous avais dit
d'empêcher vos enfants de regarder.
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,262
Sans succès.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,141
L'épisode de cette année
est encore pire.
6
00:00:16,224 --> 00:00:20,687
Plus effrayant, plus violent.
Ils ont même introduit des gros mots.
7
00:00:20,770 --> 00:00:23,857
Alors, je vous en prie,
allez border vos enfants...
8
00:00:26,526 --> 00:00:30,071
Vous ne m'écouterez
pas plus que la dernière fois.
9
00:00:30,655 --> 00:00:31,781
Amusez-vous bien !
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
LES SIMPSON
11
00:00:36,536 --> 00:00:39,122
Spéciale Halloween II
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
Maman de Bambi
13
00:00:47,547 --> 00:00:48,381
Cuisine cajun
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
Perdez du poids
Prenez exemple sur moi
15
00:00:54,971 --> 00:00:58,475
{\an8}Pour finir cette émission
d'Halloween sur une note terrifiante,
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,392
{\an8}rappelez-vous,
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,144
{\an8}le premier tour des présidentielles
18
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
n'est que dans quelques mois.
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,691
Si ça vous déplaît,
allez en Russie !
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,487
{\an8}Farce ou bonbon, mec !
21
00:01:10,570 --> 00:01:11,905
{\an8}Vous êtes un peu vieux pour ça.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
{\an8}Vous êtes même pas costumés !
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
{\an8}Passe les bonbons, vieux,
24
00:01:15,366 --> 00:01:16,910
{\an8}ou on envoie ta baraque
à l'âge de pierre.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,120
{\an8}Tenez, les enfants !
26
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
{\an8}Sales voyous !
27
00:01:26,628 --> 00:01:27,462
On est rentrés !
28
00:01:32,842 --> 00:01:35,762
- La récolte a été bonne ?
- Le gros lot !
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,431
Je suis très fier de vous,
les enfants !
30
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Ça aurait été mieux
si Lisa avait marché plus vite.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
Je n'ai pas choisi ce costume
pour la mobilité,
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
mais pour rendre hommage
aux Indiens
33
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
du nord-ouest du Pacifique.
34
00:01:49,943 --> 00:01:52,570
Vous pouvez avoir un bonbon ce soir
35
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
et garder le reste pour...
36
00:01:56,866 --> 00:01:59,410
Manger trop de bonbons
donne des cauchemars.
37
00:02:00,495 --> 00:02:03,164
Tout le monde fera
d'affreux cauchemars ce soir.
38
00:02:04,082 --> 00:02:07,127
- Trois affreux cauchemars.
- Je voudrais bien voir ça.
39
00:02:22,433 --> 00:02:24,519
{\an8}Marrakech, Maroc
40
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
Quel trou !
41
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
Pourquoi la princesse Grace
vivrait-elle ici ?
42
00:02:29,065 --> 00:02:30,817
{\an8}Papa, tu confonds avec Monaco.
43
00:02:35,113 --> 00:02:36,656
Je sais le faire,
mais j'ai pas envie.
44
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
C'est quoi, ce truc ?
45
00:02:40,827 --> 00:02:44,080
C'est une main de singe,
très ancienne.
46
00:02:44,164 --> 00:02:48,334
- Elle exauce des vœux.
- Vrai ? Combien ?
47
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
Je vous déconseille de l'acheter.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,506
Chaque vœu entraîne un malheur.
49
00:02:53,590 --> 00:02:58,261
- J'étais président d'Algérie, jadis.
- Gardez votre histoire. La main !
50
00:03:01,723 --> 00:03:05,685
- Où as-tu trouvé cette horreur ?
- Dans cette échoppe...
51
00:03:06,186 --> 00:03:07,020
là-bas.
52
00:03:08,396 --> 00:03:09,856
Non, attends, c'était là-bas.
53
00:03:10,315 --> 00:03:12,358
Vous vous en mordrez les doigts.
54
00:03:12,442 --> 00:03:15,528
Vol 7, Marrakech-Springfield,
embarquement immédiat.
55
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Un instant.
56
00:03:23,036 --> 00:03:23,953
Tirez pas !
57
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
C'est des souvenirs.
58
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Il faut payer une amende
de 2 dollars.
59
00:03:29,918 --> 00:03:33,463
- Demandons des lunettes à rayons X.
- Non, Bart. La paix sur terre.
60
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
- Lunettes à rayons X !
- Paix sur Terre !
61
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Arrêtez, vous deux.
62
00:03:37,425 --> 00:03:40,220
En tant que patron de cette maison,
je fais le premier vœu.
63
00:03:41,429 --> 00:03:44,140
Quelque chose me déplaît
dans cette main coupée.
64
00:03:44,224 --> 00:03:46,309
Marge, commence pas à paniquer.
65
00:03:46,392 --> 00:03:49,729
Cette main de singe
va réaliser nos rêves !
66
00:03:52,357 --> 00:03:54,567
Oh, non ! Maggie a fait un vœu.
67
00:03:56,569 --> 00:03:58,571
Oh, par mes aïeux !
68
00:03:58,655 --> 00:03:59,989
Une voiture de luxe !
69
00:04:00,073 --> 00:04:02,825
Gentil bébé.
Gentille Maggie !
70
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
Une nouvelle tétine !
71
00:04:09,249 --> 00:04:12,168
Assez rigolé, la main !
72
00:04:12,252 --> 00:04:14,420
Que les Simpson
soient riches et célèbres !
73
00:04:14,504 --> 00:04:15,630
Voilà, bien dit !
74
00:04:21,594 --> 00:04:24,347
Regardez, mon sac a explosé !
75
00:04:24,430 --> 00:04:25,556
Venez, tout le monde !
76
00:04:25,640 --> 00:04:28,393
Allons au restaurant
le plus chic de la ville !
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,022
{\an8}Désolé, mais tout est complet
jusqu'en juin.
78
00:04:33,815 --> 00:04:36,901
Les Simpson ! Par ici, je vous prie.
79
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
La fortune et la célébrité
ne sont peut-être pas si mauvaises.
80
00:04:41,322 --> 00:04:45,118
Si j'entends un autre mot
sur les Simpson, je vais hurler.
81
00:04:45,201 --> 00:04:48,121
Ils étaient mignons et drôles,
ils sont devenus énervants.
82
00:04:48,204 --> 00:04:49,998
18 dollars pour ça ?
83
00:04:50,498 --> 00:04:51,666
C'est de l'arnaque !
84
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Les Simpson font du Calypso !
En CD et 8-titres
85
00:04:58,131 --> 00:05:00,300
Ce truc commence
vraiment à chauffer !
86
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
Faites une mammographie,
les gars !
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
Ils touchent donc à tout ?
88
00:05:05,388 --> 00:05:07,432
Homer, c'est affreux.
89
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Le vendeur m'avait bien dit
que ces vœux
90
00:05:10,101 --> 00:05:12,395
entraîneraient des malheurs affreux.
91
00:05:13,021 --> 00:05:14,314
J'ai cru qu'il enjolivait.
92
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
Je souhaite la paix dans le monde !
93
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
Lisa, tu as été très égoïste !
94
00:05:21,696 --> 00:05:22,822
La paix mondiale est déclarée
95
00:05:24,449 --> 00:05:28,828
{\an8}- Pardon pour les Malouines.
- Elles étaient un peu à vous.
96
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
{\an8}Fonderie
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,714
On n'en aura plus besoin !
98
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Centre commercial
99
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
Jardin
100
00:05:50,099 --> 00:05:52,143
Venez, tout le monde
101
00:05:52,226 --> 00:05:53,811
Sourions à nos frères
102
00:05:53,895 --> 00:05:55,980
Que tout le monde se rassemble
103
00:05:56,064 --> 00:05:59,984
Il est temps de s'aimer
les uns les autres
104
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
Crétins d'humains.
105
00:06:01,819 --> 00:06:05,823
Oui, Cordos.
La Terre est mûre pour la récolte.
106
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
Gens de la Terre,
107
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
nous venons à vous
avec hostilité et menace !
108
00:06:29,472 --> 00:06:30,765
Soyons raisonnables,
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
et trouvons une solution pacifique.
110
00:06:33,810 --> 00:06:37,522
Vos esprits supérieurs céderont
devant nos armes dérisoires.
111
00:06:37,605 --> 00:06:41,609
- Gordon, fais quelque chose !
- Mais je suis boulanger, maintenant.
112
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Vaincus par une massue !
113
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
Si seulement on avait une bombe A.
114
00:06:44,695 --> 00:06:45,905
Avancez, humains !
115
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
C'est la faute des Simpson !
116
00:06:48,991 --> 00:06:53,287
Avant, ils m'ennuyaient.
Maintenant, je veux qu'ils meurent !
117
00:06:53,371 --> 00:06:55,540
{\an8}On est esclaves. Saleté de main !
118
00:06:56,499 --> 00:06:58,292
Je vais faire un vœu imparable.
119
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Je veux un sandwich à la dinde
120
00:07:00,378 --> 00:07:03,005
sur du pain de seigle,
avec laitue et moutarde.
121
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Et je ne veux pas de dinde zombie.
122
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
Et je ne veux pas devenir
une dinde !
123
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
Et assez de surprises idiotes !
124
00:07:10,680 --> 00:07:11,597
T'as compris ?
125
00:07:18,563 --> 00:07:19,480
Pas mal.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
La moutarde est forte.
Le pain est bon.
127
00:07:22,066 --> 00:07:23,317
La dinde est un peu sèche.
128
00:07:23,693 --> 00:07:25,611
La dinde est un peu sèche !
129
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Chose infernale et damnée !
130
00:07:28,072 --> 00:07:32,118
Quel démon de l'enfer
t'a donc engendrée ?
131
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Salut, camarade esclave !
132
00:07:34,537 --> 00:07:37,415
C'est une main de singe
qui exauce les vœux ?
133
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
Oui, mais attention,
cette chose est...
134
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
C'est ça, tu veux l'essayer ?
135
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Trop sympa !
136
00:07:46,924 --> 00:07:48,009
Regarde un peu !
137
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
A genoux devant ma fronde,
misérable humain !
138
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
Mon premier vœu sera
que les extraterrestres dégagent.
139
00:07:57,393 --> 00:07:59,187
Il a une planche
avec un clou dedans !
140
00:07:59,270 --> 00:08:00,730
Asservir l'humanité, hein ?
141
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
Cours, Cordos !
142
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Kag, les humains
semblent avoir gagné.
143
00:08:09,947 --> 00:08:10,823
Tu crois ?
144
00:08:10,907 --> 00:08:13,326
La planche et le clou
nous ont vaincus,
145
00:08:13,409 --> 00:08:15,453
mais les humains
ne s'arrêteront pas là.
146
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
Ils feront d'autres planches
avec de plus gros clous.
147
00:08:18,164 --> 00:08:20,833
Ils en feront bientôt une
avec un clou si énorme
148
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
qu'elle les détruira tous !
149
00:08:33,429 --> 00:08:34,305
Homer !
150
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Ce truc marche à merveille !
151
00:08:36,641 --> 00:08:38,392
Maintenant que j'ai sauvé la Terre,
152
00:08:38,476 --> 00:08:40,019
je vais redécorer chez moi.
153
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
Si seulement j'avais
une main de singe.
154
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
- Bart ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
155
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
J'ai fait un cauchemar.
Je peux dormir avec toi ?
156
00:08:56,410 --> 00:08:58,162
Tu auras un collier de bonbons.
157
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
Vas-y, monte.
158
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
- Merci, Bart.
- Parle moins et dors.
159
00:09:13,427 --> 00:09:16,055
Nous allons vous présenter
Springfield.
160
00:09:16,472 --> 00:09:18,182
Une petite ville moyenne
161
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
avec un monstre pas moyen du tout.
162
00:09:23,271 --> 00:09:26,524
Les gens de Springfield
doivent avoir des pensées gaies
163
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
et dire des choses gaies,
164
00:09:28,401 --> 00:09:30,278
car ce monstre-là
165
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
peutdeviner leurs pensées.
166
00:09:32,363 --> 00:09:33,406
S'il est mécontent,
167
00:09:33,489 --> 00:09:36,784
il peut les transformer
en êtres horribles et grotesques.
168
00:09:36,867 --> 00:09:40,788
Des pensées gaies !
Je commence à en avoir marre.
169
00:09:45,585 --> 00:09:49,338
Vous ai-je dit que ce monstre
était un petit garçon de 10 ans ?
170
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
C'est tordu, non ?
171
00:09:51,716 --> 00:09:53,050
Ça a dû vous faire un choc.
172
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Bonjour !
173
00:09:55,636 --> 00:09:57,138
- Bonjour !
- Bonjour, chéri.
174
00:09:58,931 --> 00:09:59,807
Salut, Bart !
175
00:09:59,890 --> 00:10:01,142
Comment va mon p'tit gars ?
176
00:10:04,061 --> 00:10:07,315
Tous les jours le même chat.
Je vais le rendre plus intéressant.
177
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
Voilà, c'est mieux !
178
00:10:14,822 --> 00:10:15,656
Bien mieux !
179
00:10:16,073 --> 00:10:18,409
Très bien !
Les rideaux sont en feu !
180
00:10:18,492 --> 00:10:21,912
C'est bien que tu aies fait
cette horrible chose.
181
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
Très bien !
182
00:10:23,205 --> 00:10:24,915
Préparez-vous pour l'école.
183
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
Il tient ça de ta famille.
184
00:10:29,378 --> 00:10:31,255
Il n'y a pas de monstres
de mon côté.
185
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Salut, les potes !
186
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
Salut, Otto.
Dégage, je conduis.
187
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
Impossible, bonhomme.
188
00:10:39,680 --> 00:10:41,015
Il y a une règle...
189
00:10:41,098 --> 00:10:42,016
Oh, attends.
190
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
T'es le gamin
aux pouvoirs chelous.
191
00:10:49,190 --> 00:10:51,651
Lâche le frein, Otto,
et mets les gaz !
192
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
C'est marrant, non ?
193
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
On va tous mourir, pas vrai ?
194
00:11:01,827 --> 00:11:04,413
L'histoire de notre pays a été
modifiée une fois de plus...
195
00:11:05,373 --> 00:11:07,958
pour correspondre aux réponses
de Bart à l'examen d'hier.
196
00:11:09,377 --> 00:11:12,296
L'Amérique a donc été découverte
en 1942 par...
197
00:11:13,255 --> 00:11:14,298
un type quelconque,
198
00:11:14,382 --> 00:11:17,134
et notre pays
ne s'appelle plus l'Amérique,
199
00:11:17,593 --> 00:11:18,636
mais Stupideland.
200
00:11:20,221 --> 00:11:21,180
Votre attention.
201
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
Ici votre proviseur,Skinner.
202
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
Bart, c'est pour toi.
203
00:11:26,977 --> 00:11:29,772
Salut, ma chérie
Salut, mon chou
204
00:11:29,855 --> 00:11:32,233
Salut, ma poupée qui swingue
205
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Câble-moi un bisou
206
00:11:33,651 --> 00:11:34,485
Téléphone !
207
00:11:39,031 --> 00:11:40,074
Taverne de Moe.
208
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Attendez, je vérifie.
209
00:11:42,243 --> 00:11:43,828
Hé, tout le monde !
210
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
Je suis un pauvre crétin,
211
00:11:45,454 --> 00:11:47,581
j'ai une sale tronche
et un gros cul,
212
00:11:47,665 --> 00:11:49,041
et je pue du cul
213
00:11:49,125 --> 00:11:51,335
et j'aime bien aller me faire voir.
214
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
Une minute !
215
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
Encore une fois.
216
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
J'adore l'école !
217
00:12:14,233 --> 00:12:16,736
Vas-y, tu vas y arriver,
par pitié !
218
00:12:17,862 --> 00:12:20,030
- Je veux regarder Krusty.
- Attends.
219
00:12:20,114 --> 00:12:22,616
S'ils marquent ce but,
je gagne 50 dollars !
220
00:12:25,745 --> 00:12:28,330
C'est envoyé. Le tir a l'air bon !
221
00:12:28,664 --> 00:12:31,792
Le ballon se transforme
en un gros mec chauve !
222
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
Et c'est raté !
223
00:12:35,921 --> 00:12:38,424
Comme à chaque
événement bizarre, on dit :
224
00:12:38,507 --> 00:12:41,802
tout ce que fait Bart,
il le fait vraiment très bien.
225
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
On est toujours à l'antenne,
226
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
depuis maintenant 346 heures.
227
00:12:49,894 --> 00:12:52,354
Et tout ça à cause
d'un petit gamin
228
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
qui m'interdit d'arrêter !
229
00:12:56,400 --> 00:12:59,862
Allons voir s'il reste
à Mel l'Attraction
230
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
de ces excitants
qu'on achète sans ordonnance.
231
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
Doucement, doucement.
En silence.
232
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
Ne pense pas,
car il entend tes pensées.
233
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
Quand il ne s'y attend pas,
casse-lui la tête.
234
00:13:19,048 --> 00:13:20,424
Fin du monstre.
235
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
Bart !
236
00:13:26,680 --> 00:13:27,765
C'est Lisa qui a fait ça.
237
00:13:27,848 --> 00:13:30,476
Ça suffit, garnement.
Viens avec moi.
238
00:13:31,727 --> 00:13:32,603
S'il te plaît.
239
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
Psychologue pour enfants
240
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Tu cherches l'attention, Bart ?
241
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
T'as raison !
242
00:13:37,274 --> 00:13:38,484
Comme nous tous.
243
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
Le problème, c'est que tu te fiches
qu'on te remarque en bien,
244
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
en ayant de bonnes notes,
par exemple,
245
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
ou en mal, comme par exemple,
246
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
quand tu changes ton père en pantin.
247
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
Homer, vous semblez d'accord
avec moi.
248
00:13:49,870 --> 00:13:51,789
J'acquiesce pas,
c'est la climatisation.
249
00:13:51,872 --> 00:13:52,748
C'est dommage,
250
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
car l'attention dont il a besoin
doit venir de vous.
251
00:13:55,876 --> 00:13:59,088
Passez du temps avec lui.
Apprenez à le connaître.
252
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
Aimez-le, même, si vous pouvez.
253
00:14:29,827 --> 00:14:30,703
Bonsoir, fiston.
254
00:14:30,786 --> 00:14:31,829
Bonsoir, papa.
255
00:14:32,496 --> 00:14:35,040
Ces derniers jours ont été super.
256
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Je voudrais pouvoir te remercier.
257
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Si tu voulais,
tu pourrais me rendre mon corps.
258
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
Ça marche !
259
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
Merci, fiston.
260
00:14:50,222 --> 00:14:53,642
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime, mon fils.
261
00:15:02,818 --> 00:15:04,320
Maman ! Papa !
262
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ?
263
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
- On a fait des cauchemars.
- On peut venir ?
264
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
- Vous êtes propres, maintenant ?
- Oui !
265
00:15:11,702 --> 00:15:12,786
Alors, d'accord.
266
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Il est 4h ?
267
00:15:15,706 --> 00:15:18,459
Dans 2 heures,
je me lève pour aller au boulot.
268
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Aller au boulot...
269
00:15:23,797 --> 00:15:25,090
Regardez-les, Smithers.
270
00:15:25,174 --> 00:15:28,636
Des feignasses,
des veaux, des cagnes.
271
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Ils ne savent pas encore
272
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
qu'ils vont bientôt cesser
de me sucer la moelle.
273
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
En attendant, je suggère
des licenciements au hasard,
274
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
pour les paniquer un peu.
275
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
Très bien.
276
00:15:42,232 --> 00:15:44,652
Am-stram-gram...
Lui !
277
00:15:46,070 --> 00:15:47,488
Votre attention,
Homer Simpson.
278
00:15:49,949 --> 00:15:52,242
- Réveillez-vous, Homer !
-Hein?Quoi?
279
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
- Vous êtes viré.
-Pourquoi?
280
00:15:53,953 --> 00:15:55,412
Vous dormez au travail.
281
00:15:55,496 --> 00:15:56,997
Comment vous le savez ?
282
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
On vous observe avec
la caméra de surveillance.
283
00:15:59,625 --> 00:16:00,668
La caméra ?
284
00:16:02,002 --> 00:16:02,836
Smithers !
285
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
Au laboratoire.
286
00:16:11,011 --> 00:16:12,096
Vous savez, Smithers,
287
00:16:12,179 --> 00:16:14,515
j'ai toujours méprisé la paresse
288
00:16:14,598 --> 00:16:15,474
du travailleur moyen.
289
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
Puis j'ai compris
que l'esprit était fort
290
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
mais la chair, faible.
291
00:16:19,144 --> 00:16:22,856
J'ai donc remplacé la chair faible
par de l'acier,
292
00:16:22,940 --> 00:16:23,899
qui est fort !
293
00:16:23,983 --> 00:16:24,858
Admirez !
294
00:16:24,942 --> 00:16:28,696
La plus grande révolution
dans le travail depuis le fouet !
295
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
- Ça marchera quand ?
- Un peu de patience !
296
00:16:36,495 --> 00:16:37,871
D'abord, il nous faut...
297
00:16:37,955 --> 00:16:39,748
un cerveau humain.
298
00:16:41,375 --> 00:16:43,293
Voilà un bon job pour toi, papa !
299
00:16:43,377 --> 00:16:46,338
{\an8}Mais il faut utiliser
un lithotriteur ultrasonique.
300
00:16:46,422 --> 00:16:47,256
{\an8}C'est difficile ?
301
00:16:47,715 --> 00:16:48,799
Hé, voilà une annonce !
302
00:16:48,882 --> 00:16:50,426
28 dollars de l'heure,
303
00:16:50,509 --> 00:16:54,680
en plein air, avec rencontres
de gens intéressants.
304
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Super, c'est quoi ce job ?
305
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
Fossoyeur.
306
00:17:03,605 --> 00:17:05,607
Plus profond,
plus grand, plus vite !
307
00:17:05,691 --> 00:17:08,402
J'enterrerais pas ma tortue
dans ce trou !
308
00:17:08,485 --> 00:17:09,570
A quoi bon ?
309
00:17:10,029 --> 00:17:11,238
Quel esclavagiste.
310
00:17:21,790 --> 00:17:25,461
- Quel corps doit-on déterrer ?
- Je ne sais pas.
311
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Je m'amuse comme un gamin !
312
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
Tiens, une tombe ouverte !
313
00:17:31,008 --> 00:17:33,844
Sortez-le vite !
La puanteur est insupportable.
314
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
Une minute, monsieur.
315
00:17:35,179 --> 00:17:36,597
C'est Homer Simpson.
316
00:17:37,306 --> 00:17:38,974
Ce n'était pas
un employé modèle.
317
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Mais qui est un employé...
modèle ?
318
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
Simpson conviendra très bien !
319
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Vous avez entendu ?
320
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
Non, qui est-ce ?
321
00:17:52,446 --> 00:17:54,990
Frankenstein ?
Le croque-mitaine ?
322
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
L'homme dans le sac !
Je crois qu'il est vivant.
323
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Méchant cadavre !
Arrête de faire peur à Smithers.
324
00:18:03,499 --> 00:18:05,000
- Satisfait ?
- Merci, monsieur.
325
00:18:13,300 --> 00:18:14,134
Excellent !
326
00:18:15,552 --> 00:18:18,180
- Cuillère à glace, Smithers !
- Cuillère à glace ?
327
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
Bon sang, Smithers !
328
00:18:19,389 --> 00:18:21,683
On ne fait pas de la science
mais de la chirurgie.
329
00:18:28,315 --> 00:18:30,567
Regardez-moi !
Je suis Davy Crockett !
330
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
Regardez, Smithers. Un spasme.
331
00:18:55,384 --> 00:18:56,969
Il bouge !
332
00:18:57,052 --> 00:18:58,595
Il est vivant !
333
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
Et le quincaillier
qui disait que j'étais fou !
334
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
Qui est le fou maintenant ?
335
00:19:05,936 --> 00:19:06,979
Salut, toi.
336
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Je suis ton papa.
337
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
Avec du sucre glace !
338
00:19:28,417 --> 00:19:29,668
Geraldo Rivera,
339
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
Madonna
et un yak malade !
340
00:19:32,462 --> 00:19:33,922
Maman, ça ne va pas ?
341
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
Votre père a disparu.
342
00:19:35,757 --> 00:19:37,551
Papa a disparu ?
N'importe quoi.
343
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
Il est parti depuis deux jours.
344
00:19:39,511 --> 00:19:41,221
Qui l'eût cru ? Elle a raison.
345
00:19:42,598 --> 00:19:45,392
Ça ne devait pas se passer comme ça.
346
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Ça devait être
un chef-d'œuvre de beauté,
347
00:19:49,938 --> 00:19:51,440
pas cette abomination !
348
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
Oh, Smithers,
j'ai eu tort de jouer à Dieu.
349
00:19:56,695 --> 00:19:59,823
La vie est trop précieuse
pour qu'on s'amuse avec.
350
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
Jetez ce cerveau dans les toilettes !
351
00:20:02,409 --> 00:20:03,577
Sa famille apprécierait
352
00:20:03,660 --> 00:20:06,163
que vous rattachiez
son cerveau à son corps.
353
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
Mais il est 23h45 !
354
00:20:10,250 --> 00:20:13,712
Smithers, ne me faites pas
ces yeux de chien battu.
355
00:20:14,588 --> 00:20:15,422
Bon, d'accord !
356
00:20:20,510 --> 00:20:22,721
- Arrêtez de vous plaindre.
- Monsieur...
357
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
Ça veut dire qu'il est vivant !
358
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
Vous avez raison, Smithers.
359
00:20:27,226 --> 00:20:28,810
Je vous dois un Coca !
360
00:20:28,894 --> 00:20:30,062
Quant à toi,
361
00:20:30,145 --> 00:20:33,607
espèce d'arbre à cames
cliquetant et discordant,
362
00:20:33,690 --> 00:20:34,983
prends ça !
363
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Courez, monsieur !
364
00:20:43,283 --> 00:20:45,327
Tous les os brisés.
365
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
Les fluides vitaux
s'échappent des organes.
366
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
Légère migraine. Perte d'appétit.
367
00:20:52,376 --> 00:20:55,170
Smithers, je vais mourir !
368
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
- Que puis-je faire pour vous ?
- Eh bien... Peut-être...
369
00:20:59,174 --> 00:21:00,467
Allez dans mon bureau.
370
00:21:00,550 --> 00:21:03,136
Vous trouverez
dans le troisième tiroir...
371
00:21:03,220 --> 00:21:05,639
des outils chirurgicaux
et de l'éther.
372
00:21:08,600 --> 00:21:10,102
Tu as fait un cauchemar ?
373
00:21:10,185 --> 00:21:11,395
Non, Bart m'a mordu !
374
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Hé mec, tu m'écrasais !
375
00:21:13,397 --> 00:21:15,774
Je pouvais pas crier,
ma bouche était pleine de graisse.
376
00:21:15,857 --> 00:21:17,526
C'est l'heure de lâcher ma rosée.
377
00:21:20,404 --> 00:21:22,572
Vous vous demandez
pourquoi vous avez deux têtes ?
378
00:21:22,656 --> 00:21:24,199
Mon corps a été écrasé,
379
00:21:24,283 --> 00:21:28,203
alors j'ai greffé ma tête
sur votre large carcasse.
380
00:21:28,829 --> 00:21:30,622
Je ne suis pas réveillé ! Je rêve !
381
00:21:32,165 --> 00:21:35,377
Vous avez raison.
Ce n'est qu'un rêve.
382
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
Mais est-ce bien sûr ?
383
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
La semaine prochaine dans
Les Simpson...
384
00:21:46,263 --> 00:21:47,431
N'oublie pas, papa.
385
00:21:47,514 --> 00:21:50,475
Ma classe organise
un dîner de spaghettis à volonté.
386
00:21:51,143 --> 00:21:51,977
Spaghettis.
387
00:21:52,060 --> 00:21:55,897
Mais ce soir, c'est la réception
pour la reine Beatrix de Hollande.
388
00:21:55,981 --> 00:21:57,774
Je déteste avoir deux têtes !