1
00:00:04,754 --> 00:00:05,714
Bonjour, tout le monde.
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,299
Avant la soirée d'Halloween, l'an dernier,
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,927
je vous ai conseillé
d'empêcher vos enfants de regarder,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
mais vous n'avez pas écouté.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,224
L'épisode de cette année est encore pire.
6
00:00:16,307 --> 00:00:20,770
Il est plus effrayant, plus violent
et il contient des mots grossiers.
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,398
Alors, je vous en prie,
couchez vos enfants...
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
Bon, vous ne m'avez pas écoutée
la dernière fois
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
et vous ne m'écouterez pas cette fois.
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,990
Amusez-vous bien.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,079
L'ÉPISODE SPÉCIAL HALLOWEEN 2
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
13
00:00:44,753 --> 00:00:45,837
MAMAN DE BAMBI
14
00:00:47,797 --> 00:00:48,673
CUISINE CAJUN
15
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
PERDEZ DU POIDS MAINTENANT
DEMANDEZ-MOI COMMENT
16
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
{\an8}Qu'est-ce que tu obtenu?
17
00:00:55,096 --> 00:00:58,475
{\an8}...et pour conclure de façon inquiétante
ce bulletin d'Halloween:
18
00:00:58,558 --> 00:01:01,144
{\an8}n'oubliez pas que les élections primaires
19
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
auront lieu dans quelques mois.
20
00:01:03,813 --> 00:01:06,399
Si t'es pas content, va en Russie.
21
00:01:08,860 --> 00:01:10,487
{\an8}Farce ou friandise?
22
00:01:10,570 --> 00:01:13,782
{\an8}Vous êtes trop vieux.
Et où sont vos costumes?
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
{\an8}Passe les bonbons, vieux schnock,
sinon on jette des œufs sur ta maison.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,287
{\an8}Tenez, les enfants.
25
00:01:20,789 --> 00:01:21,915
{\an8}Sales petits voyous.
26
00:01:26,628 --> 00:01:27,837
Nous voilà!
27
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Bonne récolte?
28
00:01:34,886 --> 00:01:35,762
Bingo!
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
Je suis très fier de vous, les enfants.
30
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
On aurait fait mieux
si Lisa avait marché plus vite.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
Je n'ai pas choisi
ce costume pour aller vite.
32
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
Je le porte pour honorer les nobles
Amérindiens du Nord-ouest.
33
00:01:49,984 --> 00:01:52,695
Les enfants, vous pouvez manger
un bonbon ce soir
34
00:01:52,779 --> 00:01:53,905
et vous garderez le reste...
35
00:01:56,908 --> 00:01:59,828
Si vous en mangez trop,
vous aurez des cauchemars.
36
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
C'est ça, on va tous faire
des cauchemars cette nuit.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
Oui, on va en faire trois.
38
00:02:05,708 --> 00:02:07,836
J'ai hâte de voir ça.
39
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
{\an8}MARRAKECH, MAROC
40
00:02:25,728 --> 00:02:28,982
Quel endroit minable!
Pourquoi la princesse Grace habitait ici?
41
00:02:29,065 --> 00:02:30,358
{\an8}Papa, on n'est pas à Monaco.
42
00:02:35,321 --> 00:02:36,823
Je peux le faire, mais je veux pas.
43
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Quelle horreur! C'est quoi, ce truc?
44
00:02:40,827 --> 00:02:44,122
C'est une main de singe
qui date d'Al-Al Ben Abdallah.
45
00:02:44,205 --> 00:02:46,833
Elle peut exaucer les souhaits
de son propriétaire.
46
00:02:46,916 --> 00:02:48,334
C'est combien?
47
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
Je vous déconseille fortement
d'acheter cette chose.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Tout souhait cache une grave infortune.
49
00:02:53,631 --> 00:02:55,925
J'ai été président de l'Algérie.
50
00:02:56,009 --> 00:02:58,469
Ça va, pas besoin
de me raconter ta vie. Donne.
51
00:03:01,764 --> 00:03:03,892
Homer, où as-tu trouvé ce truc affreux?
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Dans cette petite boutique, là-bas.
53
00:03:08,521 --> 00:03:09,564
Pardon, c'était là.
54
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
Vous le regretterez.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,695
Vol 7, Marrakech - Springfield,
embarquement immédiat.
56
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Un instant.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
Ne tirez pas! Ce sont des souvenirs!
58
00:03:25,121 --> 00:03:28,082
Vous devez payer une amende
de deux dollars américains.
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
D'accord.
60
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
Je veux des lunettes à infrarouges.
61
00:03:32,045 --> 00:03:33,504
Non, Bart. La paix sur Terre.
62
00:03:33,588 --> 00:03:34,547
- Infrarouges.
- Paix.
63
00:03:34,631 --> 00:03:36,466
- Infrarouges.
- Paix.
64
00:03:36,549 --> 00:03:37,550
Ça suffit, vous deux.
65
00:03:37,634 --> 00:03:40,428
C'est moi le chef ici,
et pour le souhait, c'est moi qui décide.
66
00:03:40,511 --> 00:03:44,307
Homer, cette main coupée
me met vraiment mal à l'aise.
67
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Marge, ne me laisse tomber.
68
00:03:46,476 --> 00:03:49,687
Cette main de singe va transformer
nos rêves en réalité.
69
00:03:52,398 --> 00:03:54,609
Oh, non!
Maggie a émis un souhait.
70
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Ça alors!
71
00:03:58,655 --> 00:04:01,407
Une voiture de luxe! Bien vu, bébé.
72
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
C'est bien, Maggie.
73
00:04:05,536 --> 00:04:07,413
Une nouvelle tétine.
74
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
Bon, c'est fini les bêtises.
Main, ici Bart.
75
00:04:12,252 --> 00:04:14,545
Je souhaite que les Simpson
deviennent riches et célèbres.
76
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
Ça, c'est un bon souhait.
77
00:04:21,594 --> 00:04:24,305
Regardez! Mon sac à main a explosé!
78
00:04:24,639 --> 00:04:28,476
Allez, on va dîner
dans le meilleur restaurant de la ville.
79
00:04:29,060 --> 00:04:30,144
LA TRUFFE DORÉE
80
00:04:30,228 --> 00:04:32,814
Je suis navré, je n'ai pas une seule table
avant juin.
81
00:04:34,148 --> 00:04:36,651
Les Simpson! Par ici, je vous prie.
82
00:04:37,443 --> 00:04:41,030
Homer, la fortune et la célébrité,
c'est pas si mal que ça en fait.
83
00:04:41,572 --> 00:04:45,159
Si j'entends le nom "Simpson"
encore une fois, je vais crier.
84
00:04:45,660 --> 00:04:48,162
Au début, ils étaient drôles
et mignons, mais ils m'agacent.
85
00:04:48,246 --> 00:04:51,708
18 dollars? Pour ça? C'est du vol.
86
00:04:52,583 --> 00:04:55,712
- Les hommes sont malins
- Les femmes sont plus malignes
87
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
- Les hommes sont malins
- Les femmes sont plus malignes
88
00:04:58,172 --> 00:05:00,466
Ils dépassent les bornes.
89
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
FAIS UNE MAMMOGRAPHIE, MEC!
90
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
Ça ne peut pas continuer ainsi!
91
00:05:05,096 --> 00:05:07,473
Homer, c'est affreux.
92
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
J'allais oublier.
Le type qui m'a vendu ce truc
93
00:05:09,559 --> 00:05:12,478
m'a dit que tout souhait
cachait une grave infortune.
94
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Je croyais qu'il exagérait.
95
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
Je souhaite la paix dans le monde.
96
00:05:18,151 --> 00:05:20,069
Lisa, quel égoïsme!
97
00:05:21,779 --> 00:05:22,989
PAIX DANS LE MONDE
98
00:05:24,490 --> 00:05:27,201
{\an8}- Désolé pour les Malouines.
- Ce n'est pas grave.
99
00:05:27,285 --> 00:05:29,037
{\an8}On se doutait que ça vous appartenait.
100
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
FONDERIE
101
00:05:37,128 --> 00:05:39,630
On n'aura plus besoin de tout ça.
102
00:05:42,467 --> 00:05:43,843
{\an8}CENTRE D'ACHATS DES CINQ COINS
103
00:05:47,347 --> 00:05:48,181
DANGER
104
00:05:49,265 --> 00:05:50,266
JARDIN
105
00:05:50,350 --> 00:05:53,853
Allez, tout le monde
Souriez pour votre frère
106
00:05:53,936 --> 00:05:56,230
Allez, tous ensemble
107
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Aimez-vous donc les uns les autres
108
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
- Quels idiots, ces humains.
- C'est vrai, Kodos.
109
00:06:03,321 --> 00:06:06,074
La Terre est prête. On va les plumer.
110
00:06:24,258 --> 00:06:29,389
Peuple de la Terre,
nous vous apportons hostilité et menace.
111
00:06:29,472 --> 00:06:32,809
Soyons raisonnables. On peut résoudre
nos problèmes pacifiquement.
112
00:06:33,893 --> 00:06:37,563
Votre intelligence supérieure ne peut rien
contre nos armes ridicules.
113
00:06:37,647 --> 00:06:40,650
- Gordon, fais quelque chose.
- Que veux-tu que je fasse?
114
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
Cuire le pain?
115
00:06:41,692 --> 00:06:43,152
Ils nous battent avec une massue.
116
00:06:43,236 --> 00:06:45,863
- On aurait dû garder quelques bombes.
- On avance, les humains.
117
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
Tout est de la faute des Simpson.
118
00:06:49,075 --> 00:06:51,786
Avant, ils m'agaçaient avec leurs bêtises,
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,287
maintenant, je souhaite leur mort.
120
00:06:53,371 --> 00:06:55,915
Nous voilà réduits en esclavage.
Cette main est nulle.
121
00:06:55,998 --> 00:06:58,418
Faisons un souhait
qui ne se retournera pas contre nous.
122
00:06:58,501 --> 00:07:01,629
Je veux un sandwich à la dinde,
au pain de seigle,
123
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
avec laitue, moutarde,
124
00:07:03,047 --> 00:07:06,384
et surtout...
pas de dinde zombie.
125
00:07:06,467 --> 00:07:08,678
J'ai pas envie de devenir une dinde
126
00:07:08,761 --> 00:07:11,639
et je veux pas
d'autres surprises non plus, pigé?
127
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
Pas mal. La moutarde est forte.
128
00:07:21,149 --> 00:07:23,234
Le pain est bon.
La dinde est un peu sèche...
129
00:07:23,734 --> 00:07:27,905
Un peu sèche?
Maudite main porte-malheur!
130
00:07:28,364 --> 00:07:32,243
Quel démon t'a créé
au plus profond des enfers?
131
00:07:33,286 --> 00:07:36,205
Camarade esclave,
est-ce une de ces mains de singes
132
00:07:36,289 --> 00:07:37,415
qui exaucent les souhaits?
133
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Oui, mais attention, ce truc...
134
00:07:40,126 --> 00:07:43,212
Oui, c'est bien ça.
Tu veux l'essayer?
135
00:07:43,963 --> 00:07:44,839
D'accord.
136
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
Regardez-moi ça.
137
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
Prosterne-toi
devant mon lance-pierres, humain chétif!
138
00:07:52,013 --> 00:07:55,391
On va commencer par se débarrasser
de ces horribles extraterrestres.
139
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
Il a une planche avec un clou qui dépasse!
140
00:07:59,353 --> 00:08:02,273
- Tu voulais nous asservir?
- Cours, Kodos!
141
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
Kang, on dirait que
les Terriens ont gagné.
142
00:08:10,072 --> 00:08:13,451
Tu crois? Cette planche avec un clou
nous a peut-être vaincus,
143
00:08:13,534 --> 00:08:15,369
mais les humains ne s'arrêteront pas là.
144
00:08:15,453 --> 00:08:17,830
Ils fabriqueront des planches
et des clous plus grands.
145
00:08:18,206 --> 00:08:22,960
Bientôt, ils en feront une si grosse
qu'ils finiront par s'autodétruire!
146
00:08:33,137 --> 00:08:34,514
Hé, Homer,
147
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
ce petit machin fonctionne très bien.
148
00:08:36,724 --> 00:08:39,685
J'ai sauvé la Terre, et maintenant,
je vais faire des travaux chez moi.
149
00:08:42,355 --> 00:08:44,565
J'aimerais bien avoir une main de singe.
150
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Bart?
151
00:08:50,446 --> 00:08:52,114
Qu'y a-t-il?
152
00:08:52,198 --> 00:08:54,825
Je fais des cauchemars.
Je peux dormir dans ton lit?
153
00:08:55,493 --> 00:08:57,745
- Non.
- Je te donne un collier de bonbons.
154
00:09:03,000 --> 00:09:03,876
C'est bon, vas-y.
155
00:09:05,378 --> 00:09:07,672
- Merci, Bart.
- Tais-toi et dors.
156
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Nous vous proposons de découvrir
157
00:09:15,346 --> 00:09:17,890
Springfield, une petite ville moyenne
158
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
avec un monstre pas si moyen que ça.
159
00:09:20,309 --> 00:09:22,687
Pensées heureuses...
160
00:09:23,145 --> 00:09:25,147
Les habitants de Springfield doivent
161
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
s'en tenir aux pensées heureuses
et dire des choses positives
162
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
car ce monstre très particulier
peut lire dans les pensées,
163
00:09:32,446 --> 00:09:36,284
et si elles lui déplaisent, il transforme
les gens en créatures grotesques.
164
00:09:36,367 --> 00:09:38,494
Pensées heureuses.
165
00:09:39,078 --> 00:09:40,913
Je commence à en avoir assez.
166
00:09:45,459 --> 00:09:48,879
Vous ai-je dit que ce monstre
est un petit garçon âgé de dix ans?
167
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
Tordu, n'est-ce pas?
168
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
Vous n'aviez pas prévu ça.
169
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
Bonjour.
170
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
- Bonjour.
- Bonjour, chérie.
171
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Salut, Bart. Ça va?
172
00:10:04,186 --> 00:10:06,063
Toujours le même chat.
173
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
Je vais changer tout ça.
174
00:10:13,237 --> 00:10:14,822
Voilà. C'est déjà mieux.
175
00:10:14,905 --> 00:10:15,865
Beaucoup mieux.
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,618
Super... les rideaux brûlent.
177
00:10:18,701 --> 00:10:21,954
C'est bien d'avoir fait
ce truc horrible, Bart.
178
00:10:22,038 --> 00:10:23,372
C'est très bien.
179
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
- Tu te prépares pour l'école?
- D'accord.
180
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
Ça vient sûrement de ta famille.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,088
Pas de monstre de mon côté.
182
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
Salut.
183
00:10:35,926 --> 00:10:37,678
Salut, Otto. Écarte-toi. Je vais conduire.
184
00:10:37,762 --> 00:10:39,597
Pas possible, mon petit pote.
185
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
Le règlement...
186
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
Attends, c'est toi, le petit gars doté
de super pouvoirs?
187
00:10:45,061 --> 00:10:46,395
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
188
00:10:49,190 --> 00:10:51,734
Lâche le frein. Appuie sur l'accélérateur.
189
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
On s'amuse bien, pas vrai?
190
00:10:53,653 --> 00:10:55,488
On va mourir, n'est-ce pas?
191
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
Salut, Bart!
192
00:11:01,869 --> 00:11:02,703
Chers élèves,
193
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
l'histoire de notre pays
vient encore d'être modifiée
194
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
pour correspondre aux réponses
du test de Bart.
195
00:11:09,377 --> 00:11:14,465
L'Amérique a été découverte en 1942
par... "un certain homme".
196
00:11:14,548 --> 00:11:18,761
Notre pays ne s'appelle plus
les États-Unis, mais Fesseland.
197
00:11:20,304 --> 00:11:22,932
Votre attention, s'il vous plaît.
Ici le directeur Skinner.
198
00:11:23,307 --> 00:11:24,684
Bart, c'est pour toi.
199
00:11:27,103 --> 00:11:28,312
Salut, ma chérie
200
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Salut, mon amour
201
00:11:29,855 --> 00:11:31,941
Salut, ma poupée de chiffon
202
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
Envoie-moi tes baisers...
203
00:11:33,484 --> 00:11:34,360
Téléphone.
204
00:11:35,486 --> 00:11:39,073
Pensées heureuses...
205
00:11:39,156 --> 00:11:40,032
Taverne de Moe.
206
00:11:40,574 --> 00:11:41,951
Attendez. Je vais essayer.
207
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
Écoutez, tout le monde.
208
00:11:43,994 --> 00:11:47,748
Je suis un imbécile au visage hideux,
j'ai un gros derrière,
209
00:11:47,832 --> 00:11:51,544
mes fesses puent,
et j'adore les embrasser.
210
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
Elle est bien bonne!
211
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Attends un peu.
212
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
Encore une fois.
213
00:12:05,433 --> 00:12:06,350
Salut, ma chérie
214
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
Salut, mon amour
Salut, ma poupée de chiffon
215
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
On double le tempo.
216
00:12:09,937 --> 00:12:11,147
J'adore l'école.
217
00:12:14,400 --> 00:12:15,818
Allez, vas-y, marque...
218
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
S'il te plaît...
219
00:12:17,862 --> 00:12:19,321
Je veux regarder Krusty.
220
00:12:19,405 --> 00:12:22,616
Tais-toi. S'il réussit ce botté,
je gagne 50 dollars.
221
00:12:25,870 --> 00:12:28,205
Il va tirer. Il est bien placé.
222
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Et le ballon se transforme en gros chauve.
223
00:12:34,044 --> 00:12:35,880
C'est raté,
224
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
et vous savez ce qu'on dit à chaque fois
qu'un truc bizarre arrive...
225
00:12:38,591 --> 00:12:40,384
C'est bien que Bart ait fait ça.
226
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
C'est très bien.
227
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Je suis toujours à l'antenne.
Ça fait 346 heures consécutives,
228
00:12:49,935 --> 00:12:52,646
tout ça à cause d'un petit garçon...
229
00:12:52,730 --> 00:12:54,523
qui veut pas que j'arrête!
230
00:12:56,400 --> 00:13:01,071
Enfin bref, allons voir
si Tahiti Mel a encore
231
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
quelques stimulants sans ordonnance.
232
00:13:09,955 --> 00:13:11,499
Doucement.
233
00:13:11,582 --> 00:13:12,833
Pas un bruit.
234
00:13:12,917 --> 00:13:15,544
Ne réfléchis pas. Il entend tes pensées.
235
00:13:15,628 --> 00:13:18,964
Et puis, frappe-le à la tête,
par surprise, avec une chaise.
236
00:13:19,048 --> 00:13:20,424
Fin du monstre.
237
00:13:26,013 --> 00:13:27,723
- Bart!
- C'est Lisa.
238
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
Ça suffit. Viens avec moi.
239
00:13:31,602 --> 00:13:32,728
S'il te plaît?
240
00:13:32,812 --> 00:13:33,896
PSYCHOLOGUE POUR ENFANTS
241
00:13:33,979 --> 00:13:36,232
Tu aimes qu'on s'intéresse à toi?
242
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
- Carrément.
- Comme tout le monde.
243
00:13:38,901 --> 00:13:42,029
Mais tu ne sais pas faire la différence
entre l'intérêt positif
244
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
que génèrent des bonnes notes
245
00:13:43,739 --> 00:13:45,282
et l'intérêt négatif que suscite
246
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
le sort que tu as lancé à ton père.
247
00:13:47,827 --> 00:13:49,787
Homer, je vois que vous êtes d'accord.
248
00:13:49,870 --> 00:13:51,872
Je n'opine pas, c'est l'air climatisé.
249
00:13:51,956 --> 00:13:54,375
C'est dommage,
car ce garçon cherche avant tout
250
00:13:54,458 --> 00:13:55,709
à attirer votre attention.
251
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
Vous devriez passer du temps avec lui.
252
00:13:58,295 --> 00:13:59,505
Apprendre à le connaître.
253
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Et peut-être à l'aimer.
254
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
- Bonne nuit, fiston.
- Bonne nuit, papa.
255
00:14:32,705 --> 00:14:35,082
Ces derniers jours ont été formidables.
256
00:14:35,583 --> 00:14:37,835
J'aimerais pouvoir te récompenser.
257
00:14:37,918 --> 00:14:41,630
Si tu veux, tu peux me rendre
mon corps normal.
258
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Compte sur moi.
259
00:14:49,221 --> 00:14:50,306
Merci, mon grand.
260
00:14:50,389 --> 00:14:53,726
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime, fiston.
261
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Maman! Papa!
262
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
- Qu'y a-t-il?
- On fait tous les deux des cauchemars.
263
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
- On peut dormir avec vous?
- Pas de pipi au lit?
264
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
- Non!
- Alors, d'accord.
265
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
4 h du matin?
266
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
Dans deux heures,
je dois aller travailler.
267
00:15:18,584 --> 00:15:19,835
Aller travailler.
268
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
Travailler...
269
00:15:23,839 --> 00:15:26,342
Regarde-les, Smithers...
Des tire-au-flanc...
270
00:15:26,425 --> 00:15:28,719
Des fainéants, des flemmards.
271
00:15:29,386 --> 00:15:33,766
Ils ne réalisent pas qu'ils ne vont pas
profiter de ma générosité longtemps.
272
00:15:35,893 --> 00:15:38,896
En attendant, puis-je suggérer
un licenciement aléatoire?
273
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
- Juste pour les effrayer.
- Très bien.
274
00:15:42,274 --> 00:15:43,359
Am, stram, gram...
275
00:15:43,943 --> 00:15:44,860
Lui!
276
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Attention, Homer Simpson...
277
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Debout, Homer.
278
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Pardon? Quoi?
279
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
- Vous êtes viré.
- Pourquoi?
280
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
Pour avoir dormi au travail.
281
00:15:55,746 --> 00:15:57,122
Comment m'avez-vous coincé?
282
00:15:57,206 --> 00:15:59,667
On vous regarde
sur les caméras de surveillance.
283
00:15:59,750 --> 00:16:00,960
Les caméras?
284
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Smithers... au laboratoire.
285
00:16:11,053 --> 00:16:15,516
J'ai toujours méprisé
la fainéantise du travailleur lambda.
286
00:16:15,599 --> 00:16:19,144
Et puis, j'ai compris que le problème
venait du corps et non de l'esprit.
287
00:16:19,228 --> 00:16:22,773
Je vais donc remplacer
la chair faible par un acier
288
00:16:22,856 --> 00:16:24,984
extrêmement dur. Regarde!
289
00:16:25,067 --> 00:16:28,862
Le plus grand progrès dans la gestion
des ressources humaines depuis le fouet!
290
00:16:33,325 --> 00:16:36,620
- Quand sera-t-il opérationnel?
- Ne sois pas impatient, Smithers.
291
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
Il nous faut d'abord... un cerveau humain.
292
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
Voilà un bon boulot, papa.
293
00:16:43,377 --> 00:16:46,505
{\an8}Attends, tu dois savoir utiliser
un lithontripteur à ultrasons.
294
00:16:46,588 --> 00:16:47,631
{\an8}C'est sûrement facile.
295
00:16:47,715 --> 00:16:48,882
En voilà un autre.
296
00:16:48,966 --> 00:16:51,635
Ça paie 28 dollars de l'heure,
c'est en plein air,
297
00:16:51,719 --> 00:16:55,055
et on peut rencontrer
un tas de gens intéressants.
298
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
C'est quoi?
299
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
Fossoyeur.
300
00:17:03,689 --> 00:17:05,649
Plus profond, plus grand, plus vite.
301
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
Ma tortue ne tiendrait pas
dans un trou pareil.
302
00:17:08,652 --> 00:17:11,113
- Ça ressemble à rien.
- Quel esclavagiste.
303
00:17:21,915 --> 00:17:25,044
- Quel cadavre faut-il déterrer?
- Je ne sais pas.
304
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
Je me sens comme un gamin
chez le confiseur.
305
00:17:28,422 --> 00:17:31,008
Une tombe ouverte!
306
00:17:31,091 --> 00:17:33,969
Smithers, sortez-le vite.
L’odeur est effroyable.
307
00:17:34,053 --> 00:17:35,304
Attendez, monsieur.
308
00:17:35,387 --> 00:17:36,555
C’est Homer Simpson.
309
00:17:37,473 --> 00:17:40,225
- C'était pas vraiment un employé modèle.
- Qui est un employé...
310
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
modèle?
311
00:17:44,605 --> 00:17:46,023
Simpson, c'est parfait.
312
00:17:49,985 --> 00:17:51,570
- Vous avez entendu?
- Non.
313
00:17:51,653 --> 00:17:55,157
Qui est-ce? Frankenstein?
Le bonhomme sept heures?
314
00:17:55,240 --> 00:17:58,160
L'homme dans le sac est toujours vivant.
315
00:17:58,869 --> 00:18:02,706
Méchant cadavre.
Arrête d'effrayer Smithers.
316
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Content?
- Merci, monsieur.
317
00:18:13,300 --> 00:18:14,551
Excellent.
318
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Passe-moi la cuillère à glace.
319
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
- Pardon?
- Bon sang, Smithers!
320
00:18:19,264 --> 00:18:21,850
C'est pourtant pas sorcier,
c'est de la neurochirurgie!
321
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
D'accord.
322
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Bonjour...
323
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Regardez, je suis Davy Crockett!
324
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
Regarde, Smithers. Il a bougé.
325
00:18:55,592 --> 00:18:58,804
Il est vivant!
326
00:18:58,887 --> 00:19:02,933
Le type du magasin d'électronique
me prenait pour un fou. Il avait tort!
327
00:19:06,061 --> 00:19:06,895
Bonjour.
328
00:19:07,271 --> 00:19:08,480
Je suis votre papa.
329
00:19:14,570 --> 00:19:16,029
BEIGNES
330
00:19:23,120 --> 00:19:24,079
{\an8}BEIGNES
331
00:19:26,039 --> 00:19:28,458
J'adore les vermicelles.
332
00:19:28,542 --> 00:19:32,421
Geraldo Rivera, Madonna,
et un yak malade.
333
00:19:32,504 --> 00:19:33,797
Maman, qu'y a-t-il?
334
00:19:34,131 --> 00:19:35,674
Ton père a disparu.
335
00:19:35,757 --> 00:19:39,219
- Disparu? Arrête.
- Ça fait deux jours.
336
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Elle a raison pour une fois.
337
00:19:42,723 --> 00:19:45,309
C'était pas censé finir ainsi.
338
00:19:47,060 --> 00:19:49,396
Ça devait être une ode à la beauté.
339
00:19:49,980 --> 00:19:51,481
Pas cette abomination.
340
00:19:53,692 --> 00:19:56,737
Smithers, je n'aurais pas dû
me prendre pour Dieu.
341
00:19:56,820 --> 00:20:00,073
La vie est précieuse,
il ne faut pas jouer avec.
342
00:20:00,157 --> 00:20:02,367
Prends ce cerveau
et jette-le dans les toilettes.
343
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
Sa famille aimerait sans doute
344
00:20:03,952 --> 00:20:06,246
qu'on replace le cerveau dans son crâne.
345
00:20:06,580 --> 00:20:08,707
Allons. Il est 23h45!
346
00:20:10,500 --> 00:20:13,337
Smithers, arrête de me regarder
avec tes yeux de chien battu.
347
00:20:14,463 --> 00:20:15,505
Bon, d'accord.
348
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
- Aïe...
- Arrête de te plaindre.
349
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
Savez-vous ce que ça signifie?
350
00:20:24,014 --> 00:20:26,642
- Il est vivant.
- Tu as raison, Smithers.
351
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
Je te dois un cola.
352
00:20:29,144 --> 00:20:32,397
Quant à toi,
ramassis de boulons mal graissés
353
00:20:32,481 --> 00:20:33,649
et de ferraille...
354
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
Prends ça!
355
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Courez, monsieur.
356
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
Tous mes os sont broyés.
357
00:20:45,869 --> 00:20:48,205
Mes organes perdent leurs fluides vitaux.
358
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
J'ai mal à la tête,
j'ai perdu l'appétit...
359
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
Smithers, je vais mourir.
360
00:20:55,379 --> 00:20:58,632
- Je ne peux rien faire?
- Si, peut-être.
361
00:20:59,174 --> 00:21:02,594
Va dans mon bureau. Dans le 3e tiroir,
362
00:21:03,387 --> 00:21:05,931
il y a des instruments chirurgicaux
et de l'éther.
363
00:21:08,600 --> 00:21:10,227
Tu as fait un cauchemar, Homer?
364
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
- Non, Bart m'a mordu.
- Tu m'écrasais.
365
00:21:13,438 --> 00:21:15,691
Impossible de crier
avec la bouche pleine de graisse.
366
00:21:15,774 --> 00:21:17,442
Bon, je vais faire pleurer le colosse.
367
00:21:20,028 --> 00:21:22,281
Tu te demandes sans doute
pourquoi tu as deux têtes.
368
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
Mon corps est broyé.
J'ai donc greffé ma tête
369
00:21:26,159 --> 00:21:28,120
sur un corps, disons, plus confortable.
370
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Je vais me réveiller.
Ce n'est qu'un rêve.
371
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
Rien de plus.
372
00:21:32,416 --> 00:21:35,502
C'est ça. Ce n'est qu'un rêve...
373
00:21:36,336 --> 00:21:37,504
{\an8}...pas vrai?
374
00:21:43,635 --> 00:21:45,512
La semaine prochaine...
375
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
N'oublie pas, papa.
376
00:21:47,639 --> 00:21:50,475
Ce soir, ma classe organise
un dîner spaghettis à volonté.
377
00:21:51,101 --> 00:21:52,019
Génial, des spaghettis.
378
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
Mais Homer, ce soir, on reçoit
la reine Beatrix des Pays-Bas.
379
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
Je déteste avoir deux têtes.
380
00:22:52,371 --> 00:22:55,332
{\an8}Traduction: Mikael Jehanno