1
00:00:03,461 --> 00:00:05,380
LES SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,468
Le dollar Bart n'est pas
une monnaie légale.
3
00:00:53,344 --> 00:00:54,971
{\an8}L'Aube de l'humanité
4
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
Allô ?
5
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
Papa, pour le spectacle...
6
00:01:37,013 --> 00:01:39,933
{\an8}- C'est ce soir, je sais.
- Non, papa.
7
00:01:40,016 --> 00:01:43,019
{\an8}Il me faut
une nouvelle anche de sax.
8
00:01:43,103 --> 00:01:46,147
{\an8}C'est pas plutôt
un truc pour ta mère, ça ?
9
00:01:46,231 --> 00:01:48,024
{\an8}Elle est injoignable.
10
00:01:48,108 --> 00:01:50,527
{\an8}J'ai essayé M. Flanders,
tante Patty, tante Selma,
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,323
{\an8}Dr Hibbert et le monsieur
qui a attrapé le serpent au sous-sol.
12
00:01:55,406 --> 00:01:59,494
{\an8}Et après tous ces gens,
c'est moi que tu choisis.
13
00:02:00,036 --> 00:02:04,082
{\an8}D'accord. Une anche 4 1/2.
C'est noté.
14
00:02:04,165 --> 00:02:06,876
Vous allez voir
un sacré spectacle.
15
00:02:06,960 --> 00:02:09,963
Les portes
sont maintenant verrouillées.
16
00:02:10,046 --> 00:02:13,424
Impossible de filer
après le numéro de votre enfant.
17
00:02:13,508 --> 00:02:16,386
Et je préviens les 5 premiers rangs :
18
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
vous allez être mouillés !
19
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Magasin de musique
20
00:02:21,141 --> 00:02:23,017
Ouvert de 10 h à 19 h
21
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
{\an8}Juste à temps !
22
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Chez Moe
23
00:02:25,770 --> 00:02:26,813
Bière.
24
00:02:28,731 --> 00:02:31,693
Vite !
Ça ferme dans 5 mn, à côté.
25
00:02:31,776 --> 00:02:33,278
Vas-y d'abord, non ?
26
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
De quoi je me mêle ?
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
Désolé.
28
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
Penche le verre.
Ça fait
29
00:02:37,949 --> 00:02:39,617
- moins de mousse.
- Désolé.
30
00:02:45,206 --> 00:02:49,294
- C'est inintéressant.
- Plutôt regarder l'eau bouillir.
31
00:02:49,377 --> 00:02:53,631
Ramène ces chaises à la cafétéria.
Je ne plaisante pas.
32
00:02:56,176 --> 00:02:58,386
Fini, avec 15 secondes d'avance !
33
00:03:01,264 --> 00:03:02,640
Fermé
34
00:03:05,351 --> 00:03:06,603
Ça va pas ?
35
00:03:06,686 --> 00:03:09,147
Le crétin d'à côté a fermé plus tôt.
36
00:03:09,230 --> 00:03:11,482
Je suis le crétin en question.
37
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
Moi et ma grande bouche !
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
C'est juste affligeant.
39
00:03:22,410 --> 00:03:24,913
C'est pire d'année en année.
40
00:03:25,622 --> 00:03:26,998
Bravo !
41
00:03:27,081 --> 00:03:29,375
Le meilleur spectacle
qu'on ait jamais eu.
42
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
Et je le pense !
Maintenant,
43
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
Bart Simpson,
le garçon aux mille voix.
44
00:03:35,965 --> 00:03:39,385
J'aimerais commencer
par mes imitations
45
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
du principal Skinner.
46
00:03:44,390 --> 00:03:48,061
Regardez-moi.
Je suis le principal Skinner.
47
00:03:50,188 --> 00:03:53,942
Il vient de devenir
le garçon aux mille retenues.
48
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
Et Doris, de la cantine.
Qu'a-t-elle préparé ?
49
00:03:57,445 --> 00:04:00,114
Plat du jour :
crottes de chien frites.
50
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
Scores
Bart : 10
51
00:04:05,536 --> 00:04:10,083
- Je vous en prie, ouvrez ce magasin.
- Laissez-moi réfléchir.
52
00:04:10,959 --> 00:04:12,710
- Non.
- D'accord...
53
00:04:13,169 --> 00:04:16,506
Voici une photo
de la fillette que vous décevez.
54
00:04:18,508 --> 00:04:19,425
J'en ai pas.
55
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
Allez, ouvre. Sois sympa.
56
00:04:21,803 --> 00:04:24,472
Je t'ai sauvé
d'une voiture en feu !
57
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
On est quittes, alors.
58
00:04:26,683 --> 00:04:30,019
- Que veut-elle ?
- Je l'ai noté là.
59
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
Numéro...
4 1/2.
60
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
Sale chewing-gum !
Anche 4 1/2.
61
00:04:37,860 --> 00:04:39,529
De quel instrument ?
62
00:04:40,822 --> 00:04:41,864
Je ne sais pas.
63
00:04:46,619 --> 00:04:50,707
Où est-il ? Sans l'anche,
ça ne sonnera pas bien.
64
00:04:50,790 --> 00:04:53,876
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûre que ton père...
65
00:04:54,669 --> 00:04:55,712
Peut-être...
66
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Non.
67
00:04:58,464 --> 00:05:00,717
Il y a peu de chances...
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
Bingo !
69
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Ne t'inquiète pas.
Il va arriver.
70
00:05:06,472 --> 00:05:09,100
- Clarinette, hautbois, saxo ?
- Non.
71
00:05:09,183 --> 00:05:10,476
Attends. Le dernier ?
72
00:05:10,560 --> 00:05:11,394
Saxophone.
73
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
"Fais taire ce stupide saxophone !"
Oui, c'est ça.
74
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
Alto ou ténor ?
75
00:05:23,740 --> 00:05:27,118
Fin du numéro !
Bien, mesdames et messieurs,
76
00:05:27,577 --> 00:05:29,537
le pire est derrière nous.
77
00:05:30,955 --> 00:05:31,998
Voici Lisa Simpson
78
00:05:32,081 --> 00:05:32,957
qui interprète
79
00:05:33,041 --> 00:05:34,667
"Temps de rage".
80
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
Euh, "d'orage".
81
00:05:49,932 --> 00:05:52,643
On dirait un rat
coincé dans ma tondeuse.
82
00:05:57,899 --> 00:06:00,651
J'aimerais pas être
le père de celui-là.
83
00:06:07,075 --> 00:06:07,909
Ça suffit.
84
00:06:07,992 --> 00:06:10,745
C'est pas ma faute.
C'est l'anche.
85
00:06:10,828 --> 00:06:13,206
Oui, bien sûr. C'est l'anche.
86
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
Des encouragements
pour Lisa Simpson
87
00:06:16,417 --> 00:06:17,627
et son saxo fou.
88
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Glaces, 5600 parfums
89
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
Un Mont Malôventre ?
90
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
C'est pour ma petite fille.
91
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
J'en veux plus.
92
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Ça a coûté 88 dollars !
93
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
Désolée.
J'ai pas envie de manger.
94
00:06:43,403 --> 00:06:45,947
Je t'ai déçue mais je me suis excusé.
95
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Ça ne changera rien,
mais j'espère
96
00:06:48,574 --> 00:06:51,160
que tu me pardonneras.
97
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Je te pardonne.
98
00:06:52,203 --> 00:06:54,997
- T'es pas sincère !
- Non, c'est vrai.
99
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
Bébé Lisa
100
00:07:03,172 --> 00:07:07,176
Regarde, Homer !
Lisa fait ses premiers pas.
101
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
- Tu enregistres ?
- Oui.
102
00:07:09,429 --> 00:07:10,471
Je regarderai après.
103
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
L'avion !
104
00:07:11,931 --> 00:07:14,725
Non, petit monstre.
C'est un goéland.
105
00:07:20,648 --> 00:07:22,150
Tu as entendu, Homer ?
106
00:07:22,233 --> 00:07:24,610
Marge, je suis occupé !
107
00:07:25,236 --> 00:07:27,238
Normal qu'elle me déteste.
108
00:07:28,156 --> 00:07:31,325
Je n'ai jamais fait attention à elle.
109
00:07:31,409 --> 00:07:35,037
Passe du temps avec elle
pour vous réconcilier.
110
00:07:56,767 --> 00:08:01,564
Je devrais laisser tomber Lisa
et repartir de zéro avec Maggie.
111
00:08:01,647 --> 00:08:07,111
Ne cherche pas de solution à la hâte.
Donne-lui encore du temps.
112
00:08:07,195 --> 00:08:10,156
- Elle te pardonnera.
- Ces trucs de filles
113
00:08:10,239 --> 00:08:12,200
vont me rendre gay.
114
00:08:12,700 --> 00:08:16,662
Tu as raison,
une solution rapide... Voyons !
115
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Solution rapide.
116
00:08:19,499 --> 00:08:22,210
Je vais acheter
le cheval qu'elle réclame.
117
00:08:22,293 --> 00:08:24,045
On n'a pas les moyens !
118
00:08:24,128 --> 00:08:27,131
Vu le prix de l'essence,
on peut le faire.
119
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
C'est ridicule !
120
00:08:28,424 --> 00:08:32,720
Il le faut. Je ne vois plus d'amour
dans les yeux de Lisa.
121
00:08:32,803 --> 00:08:37,308
- C'est pas une raison.
- Tes yeux à toi parlent d'amour.
122
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
- C'est pas le sujet.
- Tu m'aimes.
123
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
Soyons réalistes.
124
00:08:42,230 --> 00:08:46,692
Un cheval, c'est cher.
On a du mal à payer les factures.
125
00:08:46,776 --> 00:08:49,904
- Oui...
- Tu ne vas pas acheter de cheval.
126
00:08:49,987 --> 00:08:51,030
Promets-le-moi.
127
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
C'était quoi, ça ?
Un oui ou un non ?
128
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
C'était incompréhensible !
129
00:09:00,206 --> 00:09:02,375
Créatures belles et pas chères
130
00:09:02,458 --> 00:09:04,001
{\an8}Caresser, c'est acheter
131
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
{\an8}C'est quoi, cette odeur ?
Oh, c'est vous.
132
00:09:07,213 --> 00:09:08,089
{\an8}Excusez-moi.
133
00:09:08,172 --> 00:09:09,131
Vous avez des chevaux ?
134
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
Bien sûr, mon pote. Juste là.
135
00:09:13,177 --> 00:09:16,931
"Limier écossais".
Mais c'est un chien.
136
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Vous êtes plus futé
que vous en avez l'air.
137
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Essayez la Ferme des Chevaux
sur la Route 401.
138
00:09:23,854 --> 00:09:26,023
Tournez à gauche
après l'usine.
139
00:09:26,691 --> 00:09:28,651
Les écuries
hongres reconnaissants
140
00:09:31,946 --> 00:09:32,780
Madame,
141
00:09:32,863 --> 00:09:36,367
je veux un cheval,
peu importe le prix.
142
00:09:36,450 --> 00:09:40,538
Bien. Cette merveilleuse créature
coûte un demi-million de dollars.
143
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
Un demi-million ?
144
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
C'est le fils de Seattle Slew.
145
00:09:44,667 --> 00:09:47,253
Sa mère a gagné le Derby du Kentucky.
146
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
Son effigie orne un timbre.
147
00:09:49,672 --> 00:09:50,506
Je le prends.
148
00:09:50,590 --> 00:09:54,343
M. Simpson, avez-vous
un demi-million de dollars ?
149
00:09:55,136 --> 00:09:57,388
Bien sûr.
Je vous fais un chèque.
150
00:10:01,475 --> 00:10:02,393
M. Simpson,
151
00:10:02,476 --> 00:10:06,939
ce chèque est daté
du 1er janvier 2054.
152
00:10:07,023 --> 00:10:10,651
- Et alors ?
- Le 1er prix, c'est 5000 dollars.
153
00:10:11,110 --> 00:10:11,944
En liquide.
154
00:10:13,446 --> 00:10:17,908
Il n'y a pas un refuge
pour les chevaux abandonnés par ici ?
155
00:10:17,992 --> 00:10:20,870
Sincèrement, j'ose espérer que non.
156
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
Prêts pour employés
157
00:10:22,747 --> 00:10:24,206
J'aimerais emprunter
158
00:10:24,290 --> 00:10:25,916
5000 dollars.
159
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Je ne peux accorder
un prêt si important moi-même.
160
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
Bonjour.
161
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Simpson ? Puis-je vous aider ?
162
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Vous vous occupez de ça ?
163
00:10:37,678 --> 00:10:41,390
Juste un hobby.
Ce n'est pas par intérêt personnel.
164
00:10:41,474 --> 00:10:44,852
Connaissez-vous
les lois pour l'usure ?
165
00:10:44,935 --> 00:10:45,811
L'usure ?
166
00:10:45,895 --> 00:10:48,856
Suis-je bête.
Je viens d'inventer ce mot.
167
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
Dans quel but, ce prêt ?
168
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
Acheter un cheval.
169
00:10:52,943 --> 00:10:54,445
Comme c'est mignon.
170
00:10:54,528 --> 00:10:56,781
Il envisage d'entrer
au Jockey Club.
171
00:10:57,865 --> 00:11:00,785
C'est bien ça ?
C'est pas pour le manger ?
172
00:11:00,868 --> 00:11:03,788
C'est pour ma fille,
qui ne m'aime plus.
173
00:11:03,871 --> 00:11:05,122
- Taisez-vous.
- Désolé.
174
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
- Vous avez une garantie ?
- Détendez-vous.
175
00:11:08,542 --> 00:11:10,961
Son âme sera ma garantie.
176
00:11:11,379 --> 00:11:15,966
Signez simplement ce document
et l'argent sera à vous.
177
00:11:18,469 --> 00:11:22,556
Désolé... Je pensais
aux âneries du jour de Smithers.
178
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
- Je n'ai rien fait.
- La ferme !
179
00:11:28,020 --> 00:11:33,359
Etes-vous vraiment sûr
de savoir prendre soin d'un cheval ?
180
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Evidemment.
181
00:11:35,861 --> 00:11:38,572
Simpson, t'as encore réussi.
182
00:12:00,261 --> 00:12:01,971
Je t'aime, papa !
183
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Je suis très fâchée contre toi.
184
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
On dirait que tu veux aussi
un cheval.
185
00:12:14,984 --> 00:12:16,485
Comment Lisa a eu un cheval ?
186
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Elle ne m'aimait plus.
187
00:12:18,195 --> 00:12:19,947
Je ne t'aime plus.
Une moto !
188
00:12:20,030 --> 00:12:22,575
Je sais que tu m'aimes, perdu !
189
00:12:24,076 --> 00:12:27,705
Petit Papa Noël, Boule de Neige,
voici Princess.
190
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Ne l'excluez pas
car elle est différente.
191
00:12:34,879 --> 00:12:38,507
Où as-tu l'intention
de mettre ce cheval ?
192
00:12:38,591 --> 00:12:42,803
J'ai tout prévu. Le jour,
il se baladera dans le voisinage.
193
00:12:42,887 --> 00:12:46,390
La nuit, il ira entre les voitures
dans le garage.
194
00:12:46,474 --> 00:12:47,725
Papa, non !
195
00:12:47,808 --> 00:12:48,893
C'est illégal.
196
00:12:48,976 --> 00:12:52,480
C'est au tribunal d'en décider.
Marge, elle m'aime.
197
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
Princess doit avoir une écurie.
198
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
Une écurie ? C'est sûrement cher.
199
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
Le prix mensuel de l'amour.
200
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
C'est le prix standard
d'une écurie.
201
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
J'enseignerai à votre fille
à le monter, le laver,
202
00:13:07,453 --> 00:13:09,872
et sans supplément,
l'élocution.
203
00:13:09,955 --> 00:13:10,831
Père,
204
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
je suis la plus heureuse au monde.
205
00:13:14,752 --> 00:13:15,628
Mince...
206
00:13:18,589 --> 00:13:20,174
Qu'est-ce que je fais ?
207
00:13:20,257 --> 00:13:21,634
Grand-père, à droite.
208
00:13:21,717 --> 00:13:22,802
Joystick à gauche.
209
00:13:22,885 --> 00:13:25,137
Qu'est-ce que c'est, un joystick ?
210
00:13:26,096 --> 00:13:28,474
- Croiseur Xylon !
- Croiseur Xylon ?
211
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Dans l'hyperespace, vas-y.
212
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
Où il est, l'hyperespace ?
213
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Tu es le vaisseau.
214
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
Quoi ? Je suis pas ce type ?
215
00:13:39,026 --> 00:13:41,654
- Game over.
- Je me suis accroupi pour ça ?
216
00:13:43,614 --> 00:13:46,116
Papa,
j'ai quelque chose pour toi.
217
00:13:48,911 --> 00:13:50,246
J'espérais de l'argent.
218
00:13:52,540 --> 00:13:56,001
Oh là là !
Nous avons de graves problèmes.
219
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Il faut économiser
sur les choses de luxe.
220
00:13:59,839 --> 00:14:03,425
Tu vaccines Maggie
pour des maladies qu'elle a pas.
221
00:14:03,509 --> 00:14:07,179
- On devrait acheter moins de bière.
- Impossible.
222
00:14:07,263 --> 00:14:10,266
Alors, on doit rendre le poney !
223
00:14:10,349 --> 00:14:15,145
Tu ne le voulais pas,
et là, tu veux que je le rende !
224
00:14:15,229 --> 00:14:18,774
- Homer !
- Marge, Lisa m'aime. Le poney reste.
225
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
OK. Tu nous a mis dedans,
tu nous en sors.
226
00:14:22,194 --> 00:14:26,282
Il y a de l'argent
pour le type disposé à en gagner.
227
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
Tu as des bijoux à vendre ?
228
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Tu es si belle.
229
00:14:34,707 --> 00:14:37,167
Tu n'as pas touché
à ta pierre de sel.
230
00:14:37,251 --> 00:14:38,919
Le bon sel à lécher.
231
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
Besoin d'argent. Besoin d'argent.
232
00:14:46,802 --> 00:14:48,971
- Un jeu à gratter.
- Voilà.
233
00:14:49,555 --> 00:14:54,143
Une cloche. Deux cloches.
Allez, allez, allez.
234
00:14:56,103 --> 00:14:57,062
Oui !
235
00:14:58,772 --> 00:15:00,649
Trois cloches !
236
00:15:00,733 --> 00:15:04,987
- Ça fera 10 000 $.
- Félicitations, M. Homer.
237
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
- Faites voir le ticket.
- Voilà.
238
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
Retirez votre pouce.
239
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
Non.
240
00:15:11,744 --> 00:15:13,579
- Si, je dois insister.
- Non.
241
00:15:13,662 --> 00:15:14,830
Faites voir.
242
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Non.
243
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
- Si. Otez votre...
- Non ! Allez !
244
00:15:18,834 --> 00:15:19,752
Ne le déchirez pas !
245
00:15:21,378 --> 00:15:23,923
Une cerise ! Mr Homer,
246
00:15:24,006 --> 00:15:26,842
{\an8}pourquoi ces petites mesquineries ?
247
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
{\an8}J'ai besoin d'argent.
248
00:15:29,553 --> 00:15:33,098
{\an8}Enfoncez
un pistolet dans mes côtes.
249
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
Ou regardez,
je propose un job.
250
00:15:36,268 --> 00:15:38,604
- Ah oui ?
- Poste astreignant,
251
00:15:38,687 --> 00:15:41,190
permanence de minuit à 8 h.
252
00:15:41,273 --> 00:15:44,109
- Je suis votre homme.
- Je vous engage.
253
00:15:44,193 --> 00:15:47,446
Je rêvais
que l'un de vous travaille pour moi.
254
00:15:52,368 --> 00:15:56,330
- Elle maîtrise ce cheval.
- Quel homme la maîtrisera ?
255
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Dans ce boulot,
on vous tirera dessus.
256
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
Une balle, une médaille honorifique.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
{\an8}- "Médaille honorifique".
- Un conseil.
258
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Prenez-les dans l'épaule.
259
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Ces hot-dogs sont ici
depuis trois ans.
260
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Uniquement décoratifs.
261
00:16:13,263 --> 00:16:16,016
Seul un type
un peu neuneu en achète.
262
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Mais je mange...
263
00:16:21,897 --> 00:16:23,899
Le crime parfait.
264
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Homer !
265
00:16:26,026 --> 00:16:28,612
Où étais-tu ?
Je m'inquiétais.
266
00:16:28,696 --> 00:16:32,825
Viens par là.
Je ne suis pas très fier de moi.
267
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Faut pas qu'ils entendent.
268
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Grillé !
269
00:16:36,203 --> 00:16:39,081
Boulot de 0 h à 8 h,
sieste 5 minutes,
270
00:16:39,164 --> 00:16:43,794
petit déj, douche. 10 minutes
pour profiter de l'amour de Lisa.
271
00:16:43,877 --> 00:16:45,921
Et je pars à la centrale,
en forme.
272
00:16:47,172 --> 00:16:48,924
Mon Dieu !
Elle l'a tué.
273
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Salé !
274
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Homer !
275
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Volez-vous les Squishees ?
276
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Non, monsieur.
277
00:17:06,066 --> 00:17:07,067
La prochaine
278
00:17:07,151 --> 00:17:09,194
parle d'une fille
et son cheval.
279
00:17:09,278 --> 00:17:11,113
Ça s'appelle "Wildfire".
280
00:17:18,287 --> 00:17:21,457
{\an8}Allez, Apu, mon cœur.
Détends-toi un peu.
281
00:17:23,083 --> 00:17:27,713
Désolé. Je te donne du plaisir,
mais mon magasin s'effondre.
282
00:17:32,468 --> 00:17:37,473
3 dollars et 51, 52, 53 cents.
283
00:17:39,099 --> 00:17:41,226
Homer, vous dormez au travail !
284
00:17:41,310 --> 00:17:44,063
Changez les dates
des produits laitiers.
285
00:17:44,146 --> 00:17:45,022
Oui, monsieur.
286
00:17:45,105 --> 00:17:46,940
Bébé, on se revoit bientôt.
287
00:18:05,959 --> 00:18:09,046
Pays du sommeil
Alimentation, essence, lits
288
00:18:46,625 --> 00:18:50,170
- Combien de temps feras-tu ça ?
- Eh bien...
289
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
- Un cheval vit longtemps ?
- Trente ans.
290
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
Ne dors pas.
Surveille le réacteur.
291
00:19:02,224 --> 00:19:03,058
Allô ?
292
00:19:03,142 --> 00:19:05,269
Je t'aime, papa.
293
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
Merci.
294
00:19:07,229 --> 00:19:09,731
Quand s'arrêtera-t-elle de m'aimer ?
295
00:19:11,150 --> 00:19:14,194
Milli Vanilli a été arrêté
pour imitation d'un McNugget.
296
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
C'est vrai.
297
00:19:16,572 --> 00:19:18,699
Cool de rester debout tard.
298
00:19:19,199 --> 00:19:20,409
Homer, où tu vas ?
299
00:19:20,492 --> 00:19:24,329
Faire une petite marche de 8 h.
300
00:19:28,792 --> 00:19:30,919
Homer, Homer !
301
00:19:31,003 --> 00:19:32,671
Homer dort, maintenant.
302
00:19:34,756 --> 00:19:37,885
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Il est épuisé.
303
00:19:37,968 --> 00:19:41,054
Tu sais combien ça coûte
d'avoir un cheval ?
304
00:19:41,138 --> 00:19:43,724
- Non.
- Beaucoup d'argent.
305
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Ton père a un second travail.
306
00:19:46,185 --> 00:19:48,520
Le pauvre. Il travaille où ?
307
00:19:48,604 --> 00:19:49,438
Au Kwik-E-Mart.
308
00:19:52,357 --> 00:19:56,111
Tu réalises qu'il ne peut pas
continuer comme ça ?
309
00:19:56,195 --> 00:19:57,946
Je dois rendre Princess ?
310
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
On ne peut pas te forcer.
311
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Je peux.
Laisse-moi 5 minutes avec elle.
312
00:20:03,785 --> 00:20:06,121
Non. Personne ne veut la forcer.
313
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
Lisa doit décider toute seule.
314
00:20:09,082 --> 00:20:13,545
Des années à vouloir être traitée
en adulte et ça me pète au nez.
315
00:20:15,756 --> 00:20:16,632
Hé !
316
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
Mon Squishee,
c'est pour aujourd'hui ?
317
00:20:19,801 --> 00:20:21,386
Tout de suite.
318
00:20:21,470 --> 00:20:23,096
Et rempli à ras bord.
319
00:20:23,472 --> 00:20:24,514
Bien, monsieur.
320
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
Elle aime manger une carotte
après l'avoine
321
00:20:29,853 --> 00:20:32,856
et qu'on la gratte
derrière l'oreille.
322
00:20:33,315 --> 00:20:38,737
A la radio, du contemporain le matin
et de la variété le soir.
323
00:20:38,820 --> 00:20:41,240
Prenez soin de ma Princess.
324
00:20:41,323 --> 00:20:43,825
Sous mes airs aristocratiques,
325
00:20:43,909 --> 00:20:46,578
je vous assure
que j'ai le cœur brisé.
326
00:20:47,996 --> 00:20:49,539
Je ne t'oublierai jamais.
327
00:20:50,999 --> 00:20:52,292
Qu'est-ce que... ?
328
00:20:52,834 --> 00:20:55,754
Cette boîte à fromage fondu
est sale.
329
00:20:55,837 --> 00:20:59,591
Ton prédécesseur doit
se retourner dans sa tombe.
330
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
Tu n'as pas à faire ça.
331
00:21:01,009 --> 00:21:01,885
Si, je le dois.
332
00:21:01,969 --> 00:21:05,681
Lisa, les grands
ont une chose appelée argent.
333
00:21:05,764 --> 00:21:09,017
Je vois les sacrifices
que tu as faits pour moi.
334
00:21:09,393 --> 00:21:11,853
- J'ai rendu le cheval.
- Hein ?
335
00:21:11,937 --> 00:21:15,440
Il y a un animal
que j'aime plus que ce cheval.
336
00:21:15,941 --> 00:21:20,362
- Non ! Quoi ? Un hippopotame ?
- Mais non, toi, gros bêta.
337
00:21:21,780 --> 00:21:25,909
Apu, voilà ton tablier !
Trouve-toi quelqu'un d'autre !
338
00:21:28,829 --> 00:21:30,038
Hue, papa !
339
00:21:33,500 --> 00:21:35,544
Il dormait, volait,
340
00:21:35,627 --> 00:21:37,754
était insolent avec les clients,
341
00:21:37,838 --> 00:21:42,801
mais il était le meilleur employé
que j'aie jamais eu.