1
00:00:04,045 --> 00:00:05,547
I SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,676
I "DOLLARI BART"
NON SONO VALUTA LEGALE
3
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
{\an8}L'ALBA DELL'UOMO
4
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
{\an8}- Pronto?
- Ti chiamo per il talent show.
5
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
{\an8}- Non preoccuparti. Lo so, è stasera.
- No, papà.
6
00:01:40,058 --> 00:01:43,103
{\an8}Mi si è rotta l'ultima ancia per il
sassofono. Devi comprarmene un'altra.
7
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
{\an8}Non è il genere di cose che
riesce meglio a tua madre?
8
00:01:46,314 --> 00:01:50,235
{\an8}Non è a casa. Ho provato a chiamare
il signor Flanders, zia Patty...
9
00:01:50,318 --> 00:01:55,406
{\an8}...il dottor Hibbert e quel signore
che ha preso il serpente in cantina.
10
00:01:55,490 --> 00:02:00,620
{\an8}Wow. E dopo, tra tutte le persone che ci
sono al mondo, hai scelto proprio me?
11
00:02:00,703 --> 00:02:04,165
{\an8}Sì. Ancia numero 4 e 1/2. Okay.
12
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Questa sera assisterete
a uno show strepitoso.
13
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
Vorrei puntualizzare che le uscite
sono chiuse a chiave.
14
00:02:10,130 --> 00:02:13,508
Perciò non potrete svignarvela
dopo l'esibizione di vostro figlio.
15
00:02:13,591 --> 00:02:18,805
Un avvertimento a chi siede nelle
prime 5 file. Occhio agli sputacchi.
16
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
NEGOZIO DI MUSICA
KING TOOT
17
00:02:20,431 --> 00:02:21,808
APERTO
10-19
18
00:02:23,184 --> 00:02:26,646
{\an8}Ce l'ho fatta per un...
Mm, birra!
19
00:02:28,398 --> 00:02:31,734
Sbrigati, mancano solo 5 minuti
alla chiusura del negozio di musica.
20
00:02:31,818 --> 00:02:33,278
Perché non vai prima lì?
21
00:02:33,361 --> 00:02:36,156
- Io ti dico come fare il tuo lavoro?
- Scusa, Homer.
22
00:02:36,239 --> 00:02:38,658
Se inclini il bicchiere, non avrai
tutta quella schiuma in cima.
23
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
Scusa, Homer.
24
00:02:45,290 --> 00:02:49,377
- C'è un mucchio di niente.
- Meglio stare a guardare le caldaie.
25
00:02:49,460 --> 00:02:53,756
Mi raccomando, riporta quelle sedie
in mensa. Non sto scherzando.
26
00:02:55,633 --> 00:02:58,553
Finito, con un avanzo di 15 secondi.
27
00:03:01,431 --> 00:03:02,807
CHIUSO
28
00:03:05,101 --> 00:03:06,561
Che ti succede?
29
00:03:06,644 --> 00:03:11,608
- Quel cretino del negozio ha chiuso.
- Ce l'ha davanti, quel cretino.
30
00:03:11,691 --> 00:03:14,319
Mannaggia a me e alla mia boccaccia!
31
00:03:20,575 --> 00:03:25,622
Terribile. Semplicemente terribile.
Per me, peggiorano di anno in anno.
32
00:03:25,705 --> 00:03:29,417
Meraviglioso.
Mai avuto partecipanti migliori.
33
00:03:29,500 --> 00:03:34,714
Dico sul serio. Ed ecco a voi Bart
Simpson, il ragazzo dalle mille voci.
34
00:03:36,049 --> 00:03:41,054
Vorrei iniziare con un'imitazione
del preside Skinner.
35
00:03:44,182 --> 00:03:49,604
Guardatemi bene.
Sono il preside Skinner.
36
00:03:50,271 --> 00:03:53,650
Quel giovanotto è appena diventato
il ragazzo dai mille giorni di punizione.
37
00:03:53,733 --> 00:03:57,320
Ma è Doris, la signora della mensa.
Che ci avrà preparato oggi?
38
00:03:57,779 --> 00:04:02,033
La specialità di oggi è popò
di cane rifritta.
39
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
PUNTEGGIO
BART 10
40
00:04:05,620 --> 00:04:10,583
- La prego, deve aprire quel negozio.
- Mi ci faccia pensare.
41
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
- No.
- Va bene, va bene.
42
00:04:13,086 --> 00:04:18,383
Però voglio mostrarle la foto
della ragazzina che sta deludendo.
43
00:04:18,466 --> 00:04:21,803
- Beh, non ce l'ho.
- Coraggio, apra. Sia buono.
44
00:04:21,886 --> 00:04:26,015
Ricorda quando l'ho tirata fuori con
sua moglie dalla macchina in fiamme?
45
00:04:26,099 --> 00:04:30,103
- Ora siamo pari. Cosa le serve?
- Me lo sono scritto.
46
00:04:30,186 --> 00:04:36,943
Ancia... 4 e 1/2... Stupida gomma!
Un'ancia da 4 e 1/2.
47
00:04:37,610 --> 00:04:42,031
- E che strumento suona?
- Non lo so.
48
00:04:46,327 --> 00:04:50,540
Ma dov'è finito? Senza quell'ancia
sarà un fiasco totale.
49
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Non preoccuparti, cara.
Sono certa che papà...
50
00:04:54,711 --> 00:04:56,587
Può darsi.
51
00:04:56,671 --> 00:04:58,172
No.
52
00:04:58,256 --> 00:05:01,592
Beh, molto improbabile.
53
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Bingo.
54
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Non preoccuparti.
Vedrai che arriverà.
55
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
- Clarinetto? Oboe? Sassofono?
- No.
56
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
- Aspetti. Può ripetere quest'ultima cosa?
- Sassofono.
57
00:05:11,686 --> 00:05:15,898
"Basta con quello stupido sassofono!"
Sì. È quello.
58
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
Contralto o tenore?
59
00:05:23,573 --> 00:05:27,201
Questo numero è finito.
Signore e signori...
60
00:05:27,285 --> 00:05:30,913
...vorrei lasciarmi questa lordura
alle spalle.
61
00:05:30,997 --> 00:05:35,043
Perciò, godiamoci l'interpretazione
di Lisa Simpson in "Tanfo da cani".
62
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
Ehm, "Tempo".
63
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
Sembra il ranocchio che
ho messo sotto con il taglia erbe.
64
00:05:58,316 --> 00:06:01,361
Non vorrei essere suo padre.
65
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
- Basta così.
- Non è colpa mia.
66
00:06:09,619 --> 00:06:13,915
- È colpa dell'ancia.
- Ah sì, certo. È colpa dell'ancia.
67
00:06:13,998 --> 00:06:18,211
Un bell'applauso per Lisa Simpson
e il suo strampalato sassofono.
68
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
Brava!
69
00:06:22,131 --> 00:06:24,008
Brava...
70
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
5600 gusti
Gelateria
71
00:06:30,890 --> 00:06:36,521
- Chi ha ordinato il Gran Maldipancia?
- L'ho ordinato io per mia figlia.
72
00:06:37,188 --> 00:06:40,733
- Finito.
- Cosa? Mi costa $88!
73
00:06:40,817 --> 00:06:45,738
- Mi dispiace. Non ho molta fame.
- Ti ho delusa, però ho chiesto scusa.
74
00:06:45,822 --> 00:06:51,285
So che questo non cambia niente,
ma spero che vorrai perdonarmi.
75
00:06:51,369 --> 00:06:53,996
- Ti perdono.
- Non sei sincera!
76
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
No, non lo sono.
77
00:06:56,249 --> 00:06:58,042
"LISA DA PICCOLA"
78
00:07:03,256 --> 00:07:07,301
Guarda, Homer!
Lisa sta facendo i primi passi.
79
00:07:07,718 --> 00:07:09,220
- Stai registrando?
- Sì.
80
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
- Lo guarderò più tardi.
- Un aereo!
81
00:07:11,722 --> 00:07:15,393
No, mio curioso piccolo amico.
È un gabbiano.
82
00:07:20,356 --> 00:07:24,735
- Hai sentito, Homer?
- Marge, per favore, sono occupato.
83
00:07:25,194 --> 00:07:31,367
Certo che mi odia. Non mi sono mai
neanche accorto che era viva.
84
00:07:31,451 --> 00:07:35,163
Se vuoi fare pace con Lisa, devi solo
trascorrere un po' di tempo con lei.
85
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
Okay.
86
00:07:56,809 --> 00:08:01,647
Forse dovrei salvare il salvabile
e iniziare da capo almeno con Maggie.
87
00:08:01,731 --> 00:08:06,569
Devi smetterla di cercare un rimedio
rapido. Se continui a starle vicino...
88
00:08:06,652 --> 00:08:10,740
- ...Lisa ti perdonerà.
- Basta con le cose da femminuccia...
89
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
...o diventerò un po' fringuellone.
90
00:08:12,533 --> 00:08:17,121
Avevi ragione prima con quell'idea
del rimedio rapido. Vediamo.
91
00:08:17,205 --> 00:08:21,792
Le comprerò quel pony per il quale
mi sta sempre scocciando.
92
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
- Non possiamo permetterci un pony.
- Con il prezzo della benzina oggi...
93
00:08:25,546 --> 00:08:27,173
...non possiamo non permettercene uno.
94
00:08:27,256 --> 00:08:28,424
È ridicolo.
95
00:08:28,508 --> 00:08:32,428
Devo comprarlo. Quando guardo negli
occhi di Lisa, non vedo più l'amore.
96
00:08:32,512 --> 00:08:36,974
- Non è un buon motivo per comprarlo.
- Quando urli, vedo amore nei tuoi occhi.
97
00:08:37,058 --> 00:08:40,186
- Non cambiare argomento.
- Tu mi ami.
98
00:08:40,269 --> 00:08:42,230
Siamo realistici.
99
00:08:42,313 --> 00:08:46,776
Un pony è molto costoso. Abbiamo già
problemi a far quadrare i conti.
100
00:08:46,859 --> 00:08:50,029
- Sì, sì.
- Tu hai intenzione di comprarlo.
101
00:08:50,112 --> 00:08:51,614
Promettimi che non lo farai.
102
00:08:51,697 --> 00:08:54,367
Quello cos'era?
Un sì o un no?
103
00:08:54,450 --> 00:08:57,078
Non sono neanche parole!
104
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
TUTTI GLI ANIMALI
GRANDI ED ECONOMICI
105
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
{\an8}CHI ACCAREZZA
COMPRA
106
00:09:04,460 --> 00:09:09,257
{\an8}- Ehi, cos'è questa puzza? Oh, è lei!
- Mi scusi, ce l'avete un pony?
107
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
Certo, amico. Eccolo qui.
108
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
"Levriero scozzese".
Ehi, questo è un cane.
109
00:09:17,056 --> 00:09:20,059
Lei è più intelligente
di quello che credevo.
110
00:09:20,142 --> 00:09:23,813
Le consiglio di provare
l'allevamento di pony sulla statale 401.
111
00:09:23,896 --> 00:09:26,649
Basta svoltare a sinistra
al mattatoio.
112
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
SCUDERIE
CASTRONI CONTENTI
113
00:09:31,571 --> 00:09:36,075
Vorrei un pony per la mia bambina.
Non bado a spese.
114
00:09:36,158 --> 00:09:40,288
Bene. Quel meraviglioso esemplare lì
costa mezzo milione di dollari.
115
00:09:40,371 --> 00:09:44,292
- Mezzo milione di dollari?
- È stato generato da Seattle Slue.
116
00:09:44,375 --> 00:09:47,336
- La madre ha vinto il Kentucky Derby.
- Mitico.
117
00:09:47,420 --> 00:09:50,548
- Il suo ritratto orna un francobollo.
- Lo prendo.
118
00:09:50,631 --> 00:09:54,427
Sig. Simpson, lei possiede
mezzo milione di dollari?
119
00:09:55,011 --> 00:09:57,847
Certo. Mi permetta di farle un assegno.
120
00:10:01,225 --> 00:10:06,522
Sig. Simpson, questo assegno
porta la data del 1º gennaio 2054.
121
00:10:06,606 --> 00:10:10,735
- Crea qualche problema?
- I nostri pony partono da $5000.
122
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
In contanti.
123
00:10:13,529 --> 00:10:17,992
Non c'è una specie di "ponile" dove si
possono prendere pony di terza mano?
124
00:10:18,075 --> 00:10:20,953
Spero sinceramente di no.
125
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
BANCA
DI CREDITO
126
00:10:22,580 --> 00:10:26,000
Vorrei chiedere un prestito di $5000.
127
00:10:26,083 --> 00:10:30,296
Spiacente. Non posso approvare
un tale prestito io stessa.
128
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
Salve.
129
00:10:32,757 --> 00:10:37,678
- Simpson, eh? Come posso aiutarti?
- Sig. Burns, se ne occupa di persona?
130
00:10:37,762 --> 00:10:41,182
No, è un hobby. Non lo faccio
per guadagno personale.
131
00:10:41,265 --> 00:10:44,894
Sei al corrente delle severissime
leggi sull'usura nel nostro stato?
132
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
- Usura?
- Che sciocco.
133
00:10:46,687 --> 00:10:51,067
Devo aver inventato una parola che non
esiste. A cosa ti serve il prestito?
134
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
- Voglio comprare un pony.
- Che carino!
135
00:10:53,986 --> 00:10:57,573
Smithers, vuole darsi all'ippica.
136
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
È così, vero?
Non vorrai mica mangiarlo?
137
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
No. Devo regalarlo alla mia bambina.
138
00:11:02,662 --> 00:11:05,206
- Non mi vuole più bene.
- Sta' zitto.
139
00:11:05,289 --> 00:11:08,626
- Hai delle garanzie?
- Non c'è bisogno di questa freddezza.
140
00:11:08,709 --> 00:11:11,087
La sua vivacità è la mia garanzia.
141
00:11:11,170 --> 00:11:16,092
Basta firmare questo modulo
e il denaro sarà tuo.
142
00:11:18,094 --> 00:11:22,515
Scusa... Stavo pensando a una cosa
buffa che ha fatto Smithers oggi.
143
00:11:22,598 --> 00:11:26,310
- Ma io non ho fatto niente di buffo.
- Sta' zitto.
144
00:11:27,978 --> 00:11:33,401
Sig. Simpson, è sicuro di sapere
come prendersi cura di un pony?
145
00:11:33,484 --> 00:11:35,528
Certamente.
146
00:11:35,611 --> 00:11:39,699
Simpson, ci sei riuscito di nuovo.
147
00:12:00,010 --> 00:12:03,055
Ti voglio bene, papà!
148
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
Sono molto in collera con te.
149
00:12:09,019 --> 00:12:13,149
Qui qualcuno sta giocando d'astuzia
per avere un pony tutto suo.
150
00:12:14,734 --> 00:12:17,987
- Perché Lisa si è beccata un pony?
- Perché ha smesso di volermi bene.
151
00:12:18,070 --> 00:12:24,034
- Non ti voglio bene, voglio un motorino.
- Tu mi vuoi bene e non avrai un tubo.
152
00:12:24,118 --> 00:12:27,997
Palla di neve II, Piccolo aiutante di
Babbo Natale, questa è Principessa.
153
00:12:28,080 --> 00:12:31,584
Cercate di non emarginarla,
solo perché è diversa.
154
00:12:34,879 --> 00:12:38,007
Dove pensi di tenere
questo cavallo?
155
00:12:38,090 --> 00:12:42,678
Ho tutto sotto controllo. Di giorno
vagherà libero per il quartiere.
156
00:12:42,762 --> 00:12:46,474
Di notte si rannicchierà comodamente
tra le macchine nel nostro garage.
157
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
- Papà, no!
- Non è legale.
158
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Questo tocca ai tribunali deciderlo.
Marge, Lisa mi vuole bene.
159
00:12:53,647 --> 00:12:56,358
Credo che Principessa
debba stare in una stalla.
160
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
Stalla? Mi sembra una cosa costosa.
161
00:12:59,111 --> 00:13:00,863
Questo è quanto costa al mese l'amore?
162
00:13:00,946 --> 00:13:03,991
Questi sono i prezzi standard
delle stalle, signor Simpson.
163
00:13:04,074 --> 00:13:07,328
In aggiunta, insegno a sua figlia
equitazione, strigliatura...
164
00:13:07,411 --> 00:13:10,206
...e, compreso nel prezzo, dizione.
165
00:13:10,289 --> 00:13:14,084
Padre, tu mi hai resa la fanciulla
più felice che sia mai esistita.
166
00:13:14,877 --> 00:13:16,378
Oh, cavoli.
167
00:13:18,589 --> 00:13:21,675
- Che devo fare?
- Nonno, per andare a destra...
168
00:13:21,759 --> 00:13:26,055
- Sposta il joystick a sinistra.
- Cos'è un joystick? Non l'hai detto.
169
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
- Un incrociatore Xylon!
- Un incrociatore Xylon?
170
00:13:28,599 --> 00:13:32,728
- Vai nell'iperspazio! Pronto?
- Aspetta. Dov'è l'iperspazio?
171
00:13:32,812 --> 00:13:37,316
- Nonno, tu sei l'astronave.
- Che? Credevo di essere questo tizio.
172
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
- Game over, nonno.
- E io mi sono inginocchiato per questo?
173
00:13:43,447 --> 00:13:47,326
Aspetta, papà. Ho una cosina per te.
174
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
Speravo che fossero soldi.
175
00:13:52,289 --> 00:13:55,918
Oh, caspiterina.
Siamo in guai seri.
176
00:13:56,001 --> 00:13:59,046
Non ci resta che dare un taglio
alle cose superflue.
177
00:13:59,129 --> 00:14:03,467
A Maggie compriamo sempre quei
vaccini per malattie che neanche ha.
178
00:14:03,551 --> 00:14:07,221
- Potremmo tagliare sulla birra.
- Non ci penso proprio.
179
00:14:07,304 --> 00:14:10,266
Allora non ci rimane altra scelta
che rinunciare al pony.
180
00:14:10,349 --> 00:14:14,770
Prima non volevi che lo prendessi.
Ora vuoi che lo restituisca. Deciditi!
181
00:14:14,854 --> 00:14:18,816
- Homer!
- Marge, Lisa mi ama. Il pony resta.
182
00:14:18,899 --> 00:14:22,111
D'accordo. Tu ci hai cacciato
in questo guaio, tu ce ne tiri fuori.
183
00:14:22,194 --> 00:14:27,199
Va bene. Ci sono tante occasioni di
guadagno per un uomo volenteroso.
184
00:14:27,283 --> 00:14:29,451
Hai dei gioielli
che non ti servono più?
185
00:14:31,453 --> 00:14:37,084
Sei bellissima. Uh, guarda! Non hai
neanche toccato il tuo salgemma.
186
00:14:37,501 --> 00:14:40,087
Mm! Buono il salgemma.
187
00:14:43,757 --> 00:14:46,552
Servono soldi. Servono soldi.
188
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
- Un gratta e vinci, per favore.
- Ecco a lei.
189
00:14:49,305 --> 00:14:55,853
Una campana. Due campane.
Andiamo, andiamo.
190
00:14:55,936 --> 00:15:00,858
Evviva! Tre campane!
191
00:15:00,941 --> 00:15:04,820
- Fanno 10.000 dollari.
- Congratulazioni, Sig. Homer.
192
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
- Mi permetta di vedere il biglietto.
- Ecco qui.
193
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
- La prego di spostare il pollice.
- No.
194
00:15:11,660 --> 00:15:13,454
- Sì, devo insistere.
- No.
195
00:15:13,537 --> 00:15:15,956
- Voglio vedere il biglietto.
- No.
196
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
- Sì, devo. Tolga...
- No! Lascialo!
197
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
Non strapparlo!
198
00:15:21,462 --> 00:15:27,509
{\an8}Una ciliegia. Sig. Homer cosa l'ha
spinta a un imbroglio così scadente?
199
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
{\an8}Mi servono soldi.
200
00:15:29,261 --> 00:15:33,182
{\an8}Beh, se servono soldi, avrebbe dovuto
puntarmi una pistola alla testa.
201
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Oppure chiedere delucidazioni
sul mio cartello "Cercasi aiutante".
202
00:15:36,352 --> 00:15:39,480
- Cerca aiuto?
- Sì. Per il turno, impegnativo ma...
203
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
- ...di primo piano, da mezzanotte alle 8.
- Sono il suo uomo.
204
00:15:42,191 --> 00:15:47,613
È assunto. Ho sempre sognato il giorno
in cui uno di voi avrebbe lavorato per me.
205
00:15:52,451 --> 00:15:56,413
- Lei sì che ha domato quel cavallo.
- Sì, ma quale uomo potrà domare lei?
206
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
Non ho intenzione di mentire.
In questo lavoro ti sparano addosso.
207
00:16:00,167 --> 00:16:04,171
{\an8}- Ogni buco è una medaglia all'onore.
- "Medaglia all'onore".
208
00:16:04,254 --> 00:16:07,675
Ecco una dritta.
Prova a farti colpire alla spalla.
209
00:16:07,758 --> 00:16:10,678
Questi hot dog
sono qui da tre anni.
210
00:16:10,761 --> 00:16:12,763
Sono rigorosamente ornamentali.
211
00:16:12,846 --> 00:16:16,308
C'è solo un idiota
che viene qui e li compra.
212
00:16:16,392 --> 00:16:18,060
Ma io li mangio... Oh.
213
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
Il delitto perfetto.
214
00:16:25,275 --> 00:16:28,696
Dove sei stato tutta la notte?
Ero così preoccupata.
215
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
Possiamo andare nell'altra stanza?
Ho fatto qualcosa di cui mi vergogno.
216
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
Non voglio che i ragazzi sentano.
217
00:16:34,493 --> 00:16:36,203
Beccato!
218
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
Lavoro da mezzanotte alle 8,
dormo 5 minuti...
219
00:16:39,081 --> 00:16:43,252
...faccio colazione, doccia. Poi ho 10
minuti per bearmi dell'amore di Lisa.
220
00:16:43,335 --> 00:16:47,131
Quindi, me ne vado alla centrale,
fresco come una rosa.
221
00:16:47,214 --> 00:16:49,091
Oh, mio Dio! L'ha ucciso.
222
00:16:56,140 --> 00:16:58,225
Mm, salato!
223
00:17:00,436 --> 00:17:04,356
- Homer! Stai forse tu rubando Slurp?
- No, signore.
224
00:17:05,816 --> 00:17:12,364
Anche il prossimo brano parla di una
bambina col pony e si intitola "Lampo".
225
00:17:18,203 --> 00:17:22,583
{\an8}Coraggio, Apu, tesoro.
Lasciati andare.
226
00:17:23,042 --> 00:17:28,505
Mentre io sto qui a dilettare te,
il mio negozio sta andando a rotoloni.
227
00:17:32,676 --> 00:17:38,348
Tre dollari e 51, 52, 53 centesimi.
228
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Homer, stai dormendo sul lavoro.
229
00:17:41,393 --> 00:17:44,146
Va' subito a cambiare le date
di scadenza sui latticini.
230
00:17:44,229 --> 00:17:47,274
- Sì.
- Scusa, bambola. Serata finita.
231
00:18:06,126 --> 00:18:09,004
BENVENUTI A SONNOLANDIA
CIBO BENZINA LETTI
232
00:18:46,416 --> 00:18:49,962
- Quanto tempo vuoi continuare così?
- Non lo so.
233
00:18:50,045 --> 00:18:53,841
- Quanto tempo vivono i cavalli?
- Trent'anni.
234
00:18:54,216 --> 00:18:57,052
Non devo dormire.
Devo controllare il nocciolo.
235
00:19:02,224 --> 00:19:05,352
- Pronto?
- Volevo dirti che ti voglio bene.
236
00:19:05,435 --> 00:19:10,107
Grazie. Quando la smetterà
di volermi bene?
237
00:19:11,233 --> 00:19:15,487
I Milli Vanilli sono stati arrestati
per essersi spacciati per un McNugget.
238
00:19:15,571 --> 00:19:18,866
- Ma è vero!
- È bello restare svegli fino a tardi.
239
00:19:18,949 --> 00:19:25,622
- Ehi, Homer. Dove te ne vai?
- A fare un giretto di otto ore.
240
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
Homer! Homer!
241
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
Homer dorme adesso.
242
00:19:34,590 --> 00:19:37,968
- Che cos'ha che non va papà?
- È solo esausto.
243
00:19:38,051 --> 00:19:41,096
Hai idea di quanto costi
mantenere un pony?
244
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
- No.
- Beh, parecchi soldi.
245
00:19:43,891 --> 00:19:48,604
- Vostro padre ha un doppio lavoro.
- Poveraccio. Dove lavora?
246
00:19:48,687 --> 00:19:50,647
Al Jet Market.
247
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Spero che tu capisca che
tuo padre non può continuare così.
248
00:19:56,236 --> 00:20:00,324
- Volete che rinunci a Principessa?
- Non possiamo costringerti.
249
00:20:00,407 --> 00:20:03,785
Posso farlo io.
Concedimi 5 minuti da solo con lei.
250
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
No. Nessuno la costringerà.
251
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
È una cosa che dovrà
decidere da sola.
252
00:20:09,333 --> 00:20:13,712
Lo sapevo, volevo essere trattata
da adulta e ora eccomi qua.
253
00:20:15,797 --> 00:20:19,843
Cappellino rosa! Quando ho ordinato
lo Slurp al mirtillo, intendevo oggi.
254
00:20:19,927 --> 00:20:23,388
- Arriva subito.
- Riempilo fino al bordo questa volta.
255
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
Sissignore.
256
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
Le piace una carotina
dopo il suo pappone di avena.
257
00:20:29,978 --> 00:20:33,315
E le piace tanto
quando le gratti dietro l'orecchio.
258
00:20:33,398 --> 00:20:37,027
Le piace ascoltare i programmi
di attualità la mattina...
259
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
...e musica soft la sera.
260
00:20:38,904 --> 00:20:41,323
La prego, si occupi di Principessa.
261
00:20:41,406 --> 00:20:44,076
Nonostante l'assenza di mutamenti
nel mio nobile aspetto esteriore...
262
00:20:44,159 --> 00:20:47,537
...posso assicurarti che
mi si spezza il cuore.
263
00:20:48,080 --> 00:20:50,582
Non ti dimenticherò mai.
264
00:20:51,083 --> 00:20:52,209
Ma che...?
265
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Chiami pulito questo involucro
per formaggio fuso?
266
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
Il giovanotto che hai rimpiazzato
si starà rivoltando nella tomba.
267
00:20:59,007 --> 00:21:02,010
- Papà, non devi fare tutto questo.
- Sì che devo.
268
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
Vedi, gli adulti hanno questa cosa
chiamata soldi.
269
00:21:05,806 --> 00:21:09,142
Capisco perfettamente il sacrificio
che hai fatto per me.
270
00:21:09,226 --> 00:21:11,895
- Per questo ho rinunciato al pony.
- Davvero?
271
00:21:11,979 --> 00:21:15,691
C'è un grosso stupido animale che amo
più di quel cavallo.
272
00:21:15,774 --> 00:21:21,238
- Oh, no. Che cos'è? Un ippopotamo?
- Intendo te. Stupidone.
273
00:21:21,905 --> 00:21:27,077
Apu, ficcati il tuo lavoro
dove stava prima.
274
00:21:28,537 --> 00:21:31,290
Al galoppo, papà!
275
00:21:33,292 --> 00:21:37,212
Ha dormito. Ha rubato.
è stato scortese con i miei clienti.
276
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Eppure...
277
00:21:38,380 --> 00:21:42,884
...ecco che se ne va il miglior impiegato
che un mini-market abbia mai avuto.
278
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
{\an8}Tradotto da:
Liana Acquaviva