1 00:00:04,045 --> 00:00:05,547 I SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,676 I "DOLLARI BART" NON SONO VALUTA LEGALE 3 00:00:53,386 --> 00:00:55,138 {\an8}L'ALBA DELL'UOMO 4 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 {\an8}- Pronto? - Ti chiamo per il talent show. 5 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 {\an8}- Non preoccuparti. Lo so, è stasera. - No, papà. 6 00:01:40,058 --> 00:01:43,103 {\an8}Mi si è rotta l'ultima ancia per il sassofono. Devi comprarmene un'altra. 7 00:01:43,186 --> 00:01:46,231 {\an8}Non è il genere di cose che riesce meglio a tua madre? 8 00:01:46,314 --> 00:01:50,235 {\an8}Non è a casa. Ho provato a chiamare il signor Flanders, zia Patty... 9 00:01:50,318 --> 00:01:55,406 {\an8}...il dottor Hibbert e quel signore che ha preso il serpente in cantina. 10 00:01:55,490 --> 00:02:00,620 {\an8}Wow. E dopo, tra tutte le persone che ci sono al mondo, hai scelto proprio me? 11 00:02:00,703 --> 00:02:04,165 {\an8}Sì. Ancia numero 4 e 1/2. Okay. 12 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Questa sera assisterete a uno show strepitoso. 13 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 Vorrei puntualizzare che le uscite sono chiuse a chiave. 14 00:02:10,130 --> 00:02:13,508 Perciò non potrete svignarvela dopo l'esibizione di vostro figlio. 15 00:02:13,591 --> 00:02:18,805 Un avvertimento a chi siede nelle prime 5 file. Occhio agli sputacchi. 16 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 NEGOZIO DI MUSICA KING TOOT 17 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 APERTO 10-19 18 00:02:23,184 --> 00:02:26,646 {\an8}Ce l'ho fatta per un... Mm, birra! 19 00:02:28,398 --> 00:02:31,734 Sbrigati, mancano solo 5 minuti alla chiusura del negozio di musica. 20 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 Perché non vai prima lì? 21 00:02:33,361 --> 00:02:36,156 - Io ti dico come fare il tuo lavoro? - Scusa, Homer. 22 00:02:36,239 --> 00:02:38,658 Se inclini il bicchiere, non avrai tutta quella schiuma in cima. 23 00:02:38,741 --> 00:02:39,784 Scusa, Homer. 24 00:02:45,290 --> 00:02:49,377 - C'è un mucchio di niente. - Meglio stare a guardare le caldaie. 25 00:02:49,460 --> 00:02:53,756 Mi raccomando, riporta quelle sedie in mensa. Non sto scherzando. 26 00:02:55,633 --> 00:02:58,553 Finito, con un avanzo di 15 secondi. 27 00:03:01,431 --> 00:03:02,807 CHIUSO 28 00:03:05,101 --> 00:03:06,561 Che ti succede? 29 00:03:06,644 --> 00:03:11,608 - Quel cretino del negozio ha chiuso. - Ce l'ha davanti, quel cretino. 30 00:03:11,691 --> 00:03:14,319 Mannaggia a me e alla mia boccaccia! 31 00:03:20,575 --> 00:03:25,622 Terribile. Semplicemente terribile. Per me, peggiorano di anno in anno. 32 00:03:25,705 --> 00:03:29,417 Meraviglioso. Mai avuto partecipanti migliori. 33 00:03:29,500 --> 00:03:34,714 Dico sul serio. Ed ecco a voi Bart Simpson, il ragazzo dalle mille voci. 34 00:03:36,049 --> 00:03:41,054 Vorrei iniziare con un'imitazione del preside Skinner. 35 00:03:44,182 --> 00:03:49,604 Guardatemi bene. Sono il preside Skinner. 36 00:03:50,271 --> 00:03:53,650 Quel giovanotto è appena diventato il ragazzo dai mille giorni di punizione. 37 00:03:53,733 --> 00:03:57,320 Ma è Doris, la signora della mensa. Che ci avrà preparato oggi? 38 00:03:57,779 --> 00:04:02,033 La specialità di oggi è popò di cane rifritta. 39 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 PUNTEGGIO BART 10 40 00:04:05,620 --> 00:04:10,583 - La prego, deve aprire quel negozio. - Mi ci faccia pensare. 41 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 - No. - Va bene, va bene. 42 00:04:13,086 --> 00:04:18,383 Però voglio mostrarle la foto della ragazzina che sta deludendo. 43 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 - Beh, non ce l'ho. - Coraggio, apra. Sia buono. 44 00:04:21,886 --> 00:04:26,015 Ricorda quando l'ho tirata fuori con sua moglie dalla macchina in fiamme? 45 00:04:26,099 --> 00:04:30,103 - Ora siamo pari. Cosa le serve? - Me lo sono scritto. 46 00:04:30,186 --> 00:04:36,943 Ancia... 4 e 1/2... Stupida gomma! Un'ancia da 4 e 1/2. 47 00:04:37,610 --> 00:04:42,031 - E che strumento suona? - Non lo so. 48 00:04:46,327 --> 00:04:50,540 Ma dov'è finito? Senza quell'ancia sarà un fiasco totale. 49 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Non preoccuparti, cara. Sono certa che papà... 50 00:04:54,711 --> 00:04:56,587 Può darsi. 51 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 No. 52 00:04:58,256 --> 00:05:01,592 Beh, molto improbabile. 53 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Bingo. 54 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Non preoccuparti. Vedrai che arriverà. 55 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 - Clarinetto? Oboe? Sassofono? - No. 56 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 - Aspetti. Può ripetere quest'ultima cosa? - Sassofono. 57 00:05:11,686 --> 00:05:15,898 "Basta con quello stupido sassofono!" Sì. È quello. 58 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Contralto o tenore? 59 00:05:23,573 --> 00:05:27,201 Questo numero è finito. Signore e signori... 60 00:05:27,285 --> 00:05:30,913 ...vorrei lasciarmi questa lordura alle spalle. 61 00:05:30,997 --> 00:05:35,043 Perciò, godiamoci l'interpretazione di Lisa Simpson in "Tanfo da cani". 62 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Ehm, "Tempo". 63 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 Sembra il ranocchio che ho messo sotto con il taglia erbe. 64 00:05:58,316 --> 00:06:01,361 Non vorrei essere suo padre. 65 00:06:07,283 --> 00:06:09,535 - Basta così. - Non è colpa mia. 66 00:06:09,619 --> 00:06:13,915 - È colpa dell'ancia. - Ah sì, certo. È colpa dell'ancia. 67 00:06:13,998 --> 00:06:18,211 Un bell'applauso per Lisa Simpson e il suo strampalato sassofono. 68 00:06:18,544 --> 00:06:19,921 Brava! 69 00:06:22,131 --> 00:06:24,008 Brava... 70 00:06:27,929 --> 00:06:30,807 5600 gusti Gelateria 71 00:06:30,890 --> 00:06:36,521 - Chi ha ordinato il Gran Maldipancia? - L'ho ordinato io per mia figlia. 72 00:06:37,188 --> 00:06:40,733 - Finito. - Cosa? Mi costa $88! 73 00:06:40,817 --> 00:06:45,738 - Mi dispiace. Non ho molta fame. - Ti ho delusa, però ho chiesto scusa. 74 00:06:45,822 --> 00:06:51,285 So che questo non cambia niente, ma spero che vorrai perdonarmi. 75 00:06:51,369 --> 00:06:53,996 - Ti perdono. - Non sei sincera! 76 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 No, non lo sono. 77 00:06:56,249 --> 00:06:58,042 "LISA DA PICCOLA" 78 00:07:03,256 --> 00:07:07,301 Guarda, Homer! Lisa sta facendo i primi passi. 79 00:07:07,718 --> 00:07:09,220 - Stai registrando? - Sì. 80 00:07:09,303 --> 00:07:11,639 - Lo guarderò più tardi. - Un aereo! 81 00:07:11,722 --> 00:07:15,393 No, mio curioso piccolo amico. È un gabbiano. 82 00:07:20,356 --> 00:07:24,735 - Hai sentito, Homer? - Marge, per favore, sono occupato. 83 00:07:25,194 --> 00:07:31,367 Certo che mi odia. Non mi sono mai neanche accorto che era viva. 84 00:07:31,451 --> 00:07:35,163 Se vuoi fare pace con Lisa, devi solo trascorrere un po' di tempo con lei. 85 00:07:36,372 --> 00:07:37,748 Okay. 86 00:07:56,809 --> 00:08:01,647 Forse dovrei salvare il salvabile e iniziare da capo almeno con Maggie. 87 00:08:01,731 --> 00:08:06,569 Devi smetterla di cercare un rimedio rapido. Se continui a starle vicino... 88 00:08:06,652 --> 00:08:10,740 - ...Lisa ti perdonerà. - Basta con le cose da femminuccia... 89 00:08:10,823 --> 00:08:12,450 ...o diventerò un po' fringuellone. 90 00:08:12,533 --> 00:08:17,121 Avevi ragione prima con quell'idea del rimedio rapido. Vediamo. 91 00:08:17,205 --> 00:08:21,792 Le comprerò quel pony per il quale mi sta sempre scocciando. 92 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 - Non possiamo permetterci un pony. - Con il prezzo della benzina oggi... 93 00:08:25,546 --> 00:08:27,173 ...non possiamo non permettercene uno. 94 00:08:27,256 --> 00:08:28,424 È ridicolo. 95 00:08:28,508 --> 00:08:32,428 Devo comprarlo. Quando guardo negli occhi di Lisa, non vedo più l'amore. 96 00:08:32,512 --> 00:08:36,974 - Non è un buon motivo per comprarlo. - Quando urli, vedo amore nei tuoi occhi. 97 00:08:37,058 --> 00:08:40,186 - Non cambiare argomento. - Tu mi ami. 98 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 Siamo realistici. 99 00:08:42,313 --> 00:08:46,776 Un pony è molto costoso. Abbiamo già problemi a far quadrare i conti. 100 00:08:46,859 --> 00:08:50,029 - Sì, sì. - Tu hai intenzione di comprarlo. 101 00:08:50,112 --> 00:08:51,614 Promettimi che non lo farai. 102 00:08:51,697 --> 00:08:54,367 Quello cos'era? Un sì o un no? 103 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 Non sono neanche parole! 104 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 TUTTI GLI ANIMALI GRANDI ED ECONOMICI 105 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 {\an8}CHI ACCAREZZA COMPRA 106 00:09:04,460 --> 00:09:09,257 {\an8}- Ehi, cos'è questa puzza? Oh, è lei! - Mi scusi, ce l'avete un pony? 107 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 Certo, amico. Eccolo qui. 108 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 "Levriero scozzese". Ehi, questo è un cane. 109 00:09:17,056 --> 00:09:20,059 Lei è più intelligente di quello che credevo. 110 00:09:20,142 --> 00:09:23,813 Le consiglio di provare l'allevamento di pony sulla statale 401. 111 00:09:23,896 --> 00:09:26,649 Basta svoltare a sinistra al mattatoio. 112 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 SCUDERIE CASTRONI CONTENTI 113 00:09:31,571 --> 00:09:36,075 Vorrei un pony per la mia bambina. Non bado a spese. 114 00:09:36,158 --> 00:09:40,288 Bene. Quel meraviglioso esemplare lì costa mezzo milione di dollari. 115 00:09:40,371 --> 00:09:44,292 - Mezzo milione di dollari? - È stato generato da Seattle Slue. 116 00:09:44,375 --> 00:09:47,336 - La madre ha vinto il Kentucky Derby. - Mitico. 117 00:09:47,420 --> 00:09:50,548 - Il suo ritratto orna un francobollo. - Lo prendo. 118 00:09:50,631 --> 00:09:54,427 Sig. Simpson, lei possiede mezzo milione di dollari? 119 00:09:55,011 --> 00:09:57,847 Certo. Mi permetta di farle un assegno. 120 00:10:01,225 --> 00:10:06,522 Sig. Simpson, questo assegno porta la data del 1º gennaio 2054. 121 00:10:06,606 --> 00:10:10,735 - Crea qualche problema? - I nostri pony partono da $5000. 122 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 In contanti. 123 00:10:13,529 --> 00:10:17,992 Non c'è una specie di "ponile" dove si possono prendere pony di terza mano? 124 00:10:18,075 --> 00:10:20,953 Spero sinceramente di no. 125 00:10:21,037 --> 00:10:22,496 BANCA DI CREDITO 126 00:10:22,580 --> 00:10:26,000 Vorrei chiedere un prestito di $5000. 127 00:10:26,083 --> 00:10:30,296 Spiacente. Non posso approvare un tale prestito io stessa. 128 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 Salve. 129 00:10:32,757 --> 00:10:37,678 - Simpson, eh? Come posso aiutarti? - Sig. Burns, se ne occupa di persona? 130 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 No, è un hobby. Non lo faccio per guadagno personale. 131 00:10:41,265 --> 00:10:44,894 Sei al corrente delle severissime leggi sull'usura nel nostro stato? 132 00:10:44,977 --> 00:10:46,604 - Usura? - Che sciocco. 133 00:10:46,687 --> 00:10:51,067 Devo aver inventato una parola che non esiste. A cosa ti serve il prestito? 134 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 - Voglio comprare un pony. - Che carino! 135 00:10:53,986 --> 00:10:57,573 Smithers, vuole darsi all'ippica. 136 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 È così, vero? Non vorrai mica mangiarlo? 137 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 No. Devo regalarlo alla mia bambina. 138 00:11:02,662 --> 00:11:05,206 - Non mi vuole più bene. - Sta' zitto. 139 00:11:05,289 --> 00:11:08,626 - Hai delle garanzie? - Non c'è bisogno di questa freddezza. 140 00:11:08,709 --> 00:11:11,087 La sua vivacità è la mia garanzia. 141 00:11:11,170 --> 00:11:16,092 Basta firmare questo modulo e il denaro sarà tuo. 142 00:11:18,094 --> 00:11:22,515 Scusa... Stavo pensando a una cosa buffa che ha fatto Smithers oggi. 143 00:11:22,598 --> 00:11:26,310 - Ma io non ho fatto niente di buffo. - Sta' zitto. 144 00:11:27,978 --> 00:11:33,401 Sig. Simpson, è sicuro di sapere come prendersi cura di un pony? 145 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Certamente. 146 00:11:35,611 --> 00:11:39,699 Simpson, ci sei riuscito di nuovo. 147 00:12:00,010 --> 00:12:03,055 Ti voglio bene, papà! 148 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 Sono molto in collera con te. 149 00:12:09,019 --> 00:12:13,149 Qui qualcuno sta giocando d'astuzia per avere un pony tutto suo. 150 00:12:14,734 --> 00:12:17,987 - Perché Lisa si è beccata un pony? - Perché ha smesso di volermi bene. 151 00:12:18,070 --> 00:12:24,034 - Non ti voglio bene, voglio un motorino. - Tu mi vuoi bene e non avrai un tubo. 152 00:12:24,118 --> 00:12:27,997 Palla di neve II, Piccolo aiutante di Babbo Natale, questa è Principessa. 153 00:12:28,080 --> 00:12:31,584 Cercate di non emarginarla, solo perché è diversa. 154 00:12:34,879 --> 00:12:38,007 Dove pensi di tenere questo cavallo? 155 00:12:38,090 --> 00:12:42,678 Ho tutto sotto controllo. Di giorno vagherà libero per il quartiere. 156 00:12:42,762 --> 00:12:46,474 Di notte si rannicchierà comodamente tra le macchine nel nostro garage. 157 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 - Papà, no! - Non è legale. 158 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Questo tocca ai tribunali deciderlo. Marge, Lisa mi vuole bene. 159 00:12:53,647 --> 00:12:56,358 Credo che Principessa debba stare in una stalla. 160 00:12:56,442 --> 00:12:59,028 Stalla? Mi sembra una cosa costosa. 161 00:12:59,111 --> 00:13:00,863 Questo è quanto costa al mese l'amore? 162 00:13:00,946 --> 00:13:03,991 Questi sono i prezzi standard delle stalle, signor Simpson. 163 00:13:04,074 --> 00:13:07,328 In aggiunta, insegno a sua figlia equitazione, strigliatura... 164 00:13:07,411 --> 00:13:10,206 ...e, compreso nel prezzo, dizione. 165 00:13:10,289 --> 00:13:14,084 Padre, tu mi hai resa la fanciulla più felice che sia mai esistita. 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 Oh, cavoli. 167 00:13:18,589 --> 00:13:21,675 - Che devo fare? - Nonno, per andare a destra... 168 00:13:21,759 --> 00:13:26,055 - Sposta il joystick a sinistra. - Cos'è un joystick? Non l'hai detto. 169 00:13:26,138 --> 00:13:28,516 - Un incrociatore Xylon! - Un incrociatore Xylon? 170 00:13:28,599 --> 00:13:32,728 - Vai nell'iperspazio! Pronto? - Aspetta. Dov'è l'iperspazio? 171 00:13:32,812 --> 00:13:37,316 - Nonno, tu sei l'astronave. - Che? Credevo di essere questo tizio. 172 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 - Game over, nonno. - E io mi sono inginocchiato per questo? 173 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 Aspetta, papà. Ho una cosina per te. 174 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 Speravo che fossero soldi. 175 00:13:52,289 --> 00:13:55,918 Oh, caspiterina. Siamo in guai seri. 176 00:13:56,001 --> 00:13:59,046 Non ci resta che dare un taglio alle cose superflue. 177 00:13:59,129 --> 00:14:03,467 A Maggie compriamo sempre quei vaccini per malattie che neanche ha. 178 00:14:03,551 --> 00:14:07,221 - Potremmo tagliare sulla birra. - Non ci penso proprio. 179 00:14:07,304 --> 00:14:10,266 Allora non ci rimane altra scelta che rinunciare al pony. 180 00:14:10,349 --> 00:14:14,770 Prima non volevi che lo prendessi. Ora vuoi che lo restituisca. Deciditi! 181 00:14:14,854 --> 00:14:18,816 - Homer! - Marge, Lisa mi ama. Il pony resta. 182 00:14:18,899 --> 00:14:22,111 D'accordo. Tu ci hai cacciato in questo guaio, tu ce ne tiri fuori. 183 00:14:22,194 --> 00:14:27,199 Va bene. Ci sono tante occasioni di guadagno per un uomo volenteroso. 184 00:14:27,283 --> 00:14:29,451 Hai dei gioielli che non ti servono più? 185 00:14:31,453 --> 00:14:37,084 Sei bellissima. Uh, guarda! Non hai neanche toccato il tuo salgemma. 186 00:14:37,501 --> 00:14:40,087 Mm! Buono il salgemma. 187 00:14:43,757 --> 00:14:46,552 Servono soldi. Servono soldi. 188 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 - Un gratta e vinci, per favore. - Ecco a lei. 189 00:14:49,305 --> 00:14:55,853 Una campana. Due campane. Andiamo, andiamo. 190 00:14:55,936 --> 00:15:00,858 Evviva! Tre campane! 191 00:15:00,941 --> 00:15:04,820 - Fanno 10.000 dollari. - Congratulazioni, Sig. Homer. 192 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 - Mi permetta di vedere il biglietto. - Ecco qui. 193 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 - La prego di spostare il pollice. - No. 194 00:15:11,660 --> 00:15:13,454 - Sì, devo insistere. - No. 195 00:15:13,537 --> 00:15:15,956 - Voglio vedere il biglietto. - No. 196 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 - Sì, devo. Tolga... - No! Lascialo! 197 00:15:18,876 --> 00:15:20,419 Non strapparlo! 198 00:15:21,462 --> 00:15:27,509 {\an8}Una ciliegia. Sig. Homer cosa l'ha spinta a un imbroglio così scadente? 199 00:15:27,593 --> 00:15:29,178 {\an8}Mi servono soldi. 200 00:15:29,261 --> 00:15:33,182 {\an8}Beh, se servono soldi, avrebbe dovuto puntarmi una pistola alla testa. 201 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Oppure chiedere delucidazioni sul mio cartello "Cercasi aiutante". 202 00:15:36,352 --> 00:15:39,480 - Cerca aiuto? - Sì. Per il turno, impegnativo ma... 203 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 - ...di primo piano, da mezzanotte alle 8. - Sono il suo uomo. 204 00:15:42,191 --> 00:15:47,613 È assunto. Ho sempre sognato il giorno in cui uno di voi avrebbe lavorato per me. 205 00:15:52,451 --> 00:15:56,413 - Lei sì che ha domato quel cavallo. - Sì, ma quale uomo potrà domare lei? 206 00:15:56,497 --> 00:16:00,084 Non ho intenzione di mentire. In questo lavoro ti sparano addosso. 207 00:16:00,167 --> 00:16:04,171 {\an8}- Ogni buco è una medaglia all'onore. - "Medaglia all'onore". 208 00:16:04,254 --> 00:16:07,675 Ecco una dritta. Prova a farti colpire alla spalla. 209 00:16:07,758 --> 00:16:10,678 Questi hot dog sono qui da tre anni. 210 00:16:10,761 --> 00:16:12,763 Sono rigorosamente ornamentali. 211 00:16:12,846 --> 00:16:16,308 C'è solo un idiota che viene qui e li compra. 212 00:16:16,392 --> 00:16:18,060 Ma io li mangio... Oh. 213 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 Il delitto perfetto. 214 00:16:25,275 --> 00:16:28,696 Dove sei stato tutta la notte? Ero così preoccupata. 215 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 Possiamo andare nell'altra stanza? Ho fatto qualcosa di cui mi vergogno. 216 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Non voglio che i ragazzi sentano. 217 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 Beccato! 218 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Lavoro da mezzanotte alle 8, dormo 5 minuti... 219 00:16:39,081 --> 00:16:43,252 ...faccio colazione, doccia. Poi ho 10 minuti per bearmi dell'amore di Lisa. 220 00:16:43,335 --> 00:16:47,131 Quindi, me ne vado alla centrale, fresco come una rosa. 221 00:16:47,214 --> 00:16:49,091 Oh, mio Dio! L'ha ucciso. 222 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 Mm, salato! 223 00:17:00,436 --> 00:17:04,356 - Homer! Stai forse tu rubando Slurp? - No, signore. 224 00:17:05,816 --> 00:17:12,364 Anche il prossimo brano parla di una bambina col pony e si intitola "Lampo". 225 00:17:18,203 --> 00:17:22,583 {\an8}Coraggio, Apu, tesoro. Lasciati andare. 226 00:17:23,042 --> 00:17:28,505 Mentre io sto qui a dilettare te, il mio negozio sta andando a rotoloni. 227 00:17:32,676 --> 00:17:38,348 Tre dollari e 51, 52, 53 centesimi. 228 00:17:38,849 --> 00:17:41,310 Homer, stai dormendo sul lavoro. 229 00:17:41,393 --> 00:17:44,146 Va' subito a cambiare le date di scadenza sui latticini. 230 00:17:44,229 --> 00:17:47,274 - Sì. - Scusa, bambola. Serata finita. 231 00:18:06,126 --> 00:18:09,004 BENVENUTI A SONNOLANDIA CIBO BENZINA LETTI 232 00:18:46,416 --> 00:18:49,962 - Quanto tempo vuoi continuare così? - Non lo so. 233 00:18:50,045 --> 00:18:53,841 - Quanto tempo vivono i cavalli? - Trent'anni. 234 00:18:54,216 --> 00:18:57,052 Non devo dormire. Devo controllare il nocciolo. 235 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 - Pronto? - Volevo dirti che ti voglio bene. 236 00:19:05,435 --> 00:19:10,107 Grazie. Quando la smetterà di volermi bene? 237 00:19:11,233 --> 00:19:15,487 I Milli Vanilli sono stati arrestati per essersi spacciati per un McNugget. 238 00:19:15,571 --> 00:19:18,866 - Ma è vero! - È bello restare svegli fino a tardi. 239 00:19:18,949 --> 00:19:25,622 - Ehi, Homer. Dove te ne vai? - A fare un giretto di otto ore. 240 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 Homer! Homer! 241 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 Homer dorme adesso. 242 00:19:34,590 --> 00:19:37,968 - Che cos'ha che non va papà? - È solo esausto. 243 00:19:38,051 --> 00:19:41,096 Hai idea di quanto costi mantenere un pony? 244 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 - No. - Beh, parecchi soldi. 245 00:19:43,891 --> 00:19:48,604 - Vostro padre ha un doppio lavoro. - Poveraccio. Dove lavora? 246 00:19:48,687 --> 00:19:50,647 Al Jet Market. 247 00:19:52,399 --> 00:19:56,153 Spero che tu capisca che tuo padre non può continuare così. 248 00:19:56,236 --> 00:20:00,324 - Volete che rinunci a Principessa? - Non possiamo costringerti. 249 00:20:00,407 --> 00:20:03,785 Posso farlo io. Concedimi 5 minuti da solo con lei. 250 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 No. Nessuno la costringerà. 251 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 È una cosa che dovrà decidere da sola. 252 00:20:09,333 --> 00:20:13,712 Lo sapevo, volevo essere trattata da adulta e ora eccomi qua. 253 00:20:15,797 --> 00:20:19,843 Cappellino rosa! Quando ho ordinato lo Slurp al mirtillo, intendevo oggi. 254 00:20:19,927 --> 00:20:23,388 - Arriva subito. - Riempilo fino al bordo questa volta. 255 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 Sissignore. 256 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 Le piace una carotina dopo il suo pappone di avena. 257 00:20:29,978 --> 00:20:33,315 E le piace tanto quando le gratti dietro l'orecchio. 258 00:20:33,398 --> 00:20:37,027 Le piace ascoltare i programmi di attualità la mattina... 259 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 ...e musica soft la sera. 260 00:20:38,904 --> 00:20:41,323 La prego, si occupi di Principessa. 261 00:20:41,406 --> 00:20:44,076 Nonostante l'assenza di mutamenti nel mio nobile aspetto esteriore... 262 00:20:44,159 --> 00:20:47,537 ...posso assicurarti che mi si spezza il cuore. 263 00:20:48,080 --> 00:20:50,582 Non ti dimenticherò mai. 264 00:20:51,083 --> 00:20:52,209 Ma che...? 265 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Chiami pulito questo involucro per formaggio fuso? 266 00:20:55,921 --> 00:20:58,924 Il giovanotto che hai rimpiazzato si starà rivoltando nella tomba. 267 00:20:59,007 --> 00:21:02,010 - Papà, non devi fare tutto questo. - Sì che devo. 268 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 Vedi, gli adulti hanno questa cosa chiamata soldi. 269 00:21:05,806 --> 00:21:09,142 Capisco perfettamente il sacrificio che hai fatto per me. 270 00:21:09,226 --> 00:21:11,895 - Per questo ho rinunciato al pony. - Davvero? 271 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 C'è un grosso stupido animale che amo più di quel cavallo. 272 00:21:15,774 --> 00:21:21,238 - Oh, no. Che cos'è? Un ippopotamo? - Intendo te. Stupidone. 273 00:21:21,905 --> 00:21:27,077 Apu, ficcati il tuo lavoro dove stava prima. 274 00:21:28,537 --> 00:21:31,290 Al galoppo, papà! 275 00:21:33,292 --> 00:21:37,212 Ha dormito. Ha rubato. è stato scortese con i miei clienti. 276 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Eppure... 277 00:21:38,380 --> 00:21:42,884 ...ecco che se ne va il miglior impiegato che un mini-market abbia mai avuto. 278 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 {\an8}Tradotto da: Liana Acquaviva