1 00:00:04,462 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,226 NO FINGIRÉ TENER LA RABIA 3 00:01:21,206 --> 00:01:24,084 {\an8}Productos que solo antes pudo imaginar. 4 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 {\an8}El Casco frasco. 5 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 El Tacatá a reacción. 6 00:01:29,255 --> 00:01:32,467 Mister azucarillos. 7 00:01:35,595 --> 00:01:38,807 Ese bebé nos cambió la vida. 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,017 Soy Troy McClure, actor. 9 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 {\an8}Quizá me recuerden de El revientahuelgas... 10 00:01:45,146 --> 00:01:48,608 {\an8}...y La fábrica de sonrisas veraniegas. 11 00:01:48,691 --> 00:01:53,530 {\an8}Pero vengo a hablarles de Spiffy, el quitamanchas del siglo XXI. 12 00:01:53,613 --> 00:01:58,201 - Con ustedes, el doctor Nick, inventor. - Hola a todos. 13 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 Hola, doctor Nick. 14 00:02:00,036 --> 00:02:05,416 He traído la tumba del atormentado escritor Edgar Allan Poe. 15 00:02:05,500 --> 00:02:09,587 {\an8}- Uno de los mejores. - Pero un siglo de abandono... 16 00:02:09,671 --> 00:02:13,758 {\an8}...ha convertido su tumba en un adefesio. 17 00:02:13,842 --> 00:02:17,095 - ¿La tiramos, pues? - No tan rápido. 18 00:02:17,178 --> 00:02:23,184 Aplicando Spiffy, pensarán que su cuerpo está aún caliente. 19 00:02:26,604 --> 00:02:29,440 Dijo el cuervo: "Vaya brillo". 20 00:02:30,233 --> 00:02:33,486 {\an8}- ¡Qué tumba más limpia! - ¿El taladro? 21 00:02:33,570 --> 00:02:35,488 {\an8}- En el garaje. - Vale. 22 00:02:35,572 --> 00:02:39,701 Ofrezco tres botellas, suficientes para limpiar... 23 00:02:39,784 --> 00:02:44,122 ...1000 tumbas, por solo 39,95 dólares. 24 00:02:45,623 --> 00:02:49,669 - Tendrá que ofrecer algo mejor. - Sí, enróllese. 25 00:02:49,752 --> 00:02:56,509 - ¿Cómo puedo bajarlo de 39,95? - Encuentre un modo. 26 00:02:56,593 --> 00:02:59,387 No encuentro las gafas protectoras. 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,098 Si algo vuela, gira la cabeza. 28 00:03:02,182 --> 00:03:06,269 Vale, añadiré una cuarta botella, el guante aplicador... 29 00:03:06,352 --> 00:03:11,733 ...y un molde con la forma del estado de Kansas. Todo por 29,95. 30 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Bueno, cálmate. 31 00:03:18,448 --> 00:03:22,702 Homer, ¿puedes ir a abrir? Son mis hermanas. 32 00:03:23,119 --> 00:03:26,206 - Homer, sé amable. - Vale, lo seré. 33 00:03:28,082 --> 00:03:31,419 ¡Patty, Selma, qué agradable sorpresa! 34 00:03:31,502 --> 00:03:35,673 - ¿Qué te he dicho? Lleva pantalones. - Te debo una comida. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 NUEVOS CORTES 36 00:03:37,217 --> 00:03:40,845 Feo. Feo. Hombruno. 37 00:03:40,929 --> 00:03:44,724 ¿No encuentras ningún corte de tu gusto? 38 00:03:44,807 --> 00:03:48,561 - Este es el que me conviene. - ¿Ed Asner? 39 00:03:48,645 --> 00:03:54,567 No, el que está al lado. Mary Tyler Moore. 40 00:03:54,651 --> 00:04:00,073 Fecha de caducidad: Junio 1989... 2012. Sí. 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,534 ¿Homer, otra vez comprando basura de la tele? 42 00:04:03,618 --> 00:04:05,870 Te van a oír. 43 00:04:05,954 --> 00:04:10,625 - ¿Quién está usando las herramientas? - No sé. Alguien. 44 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Nos vamos a la pelu. Haz algo con los niños. 45 00:04:14,712 --> 00:04:19,467 Ah, claro. Gran idea. Me encantaría. ¿Has oído eso? 46 00:04:19,550 --> 00:04:20,885 - Sí. - ¿Cuánto? 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 - Todo. - ¿Qué es lo más fácil de hacer? 48 00:04:24,889 --> 00:04:28,518 - ¿Ir al videoclub? - Lo que sea por mi niña. 49 00:04:31,896 --> 00:04:35,441 ¡Bart! No puedes soldar con tan poca llama. 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,027 Niño estúpido. 51 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 PUEBLO VHS ANTIGUO GRANERO BETA 52 00:04:45,285 --> 00:04:46,661 McBain. 53 00:04:49,080 --> 00:04:53,376 Sigue comiendo perritos y no llegarás a pensionista. 54 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 - Vive un poco, Scoey. - No. Tengo un futuro. 55 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 Me jubilo dentro de dos días, mi hija se gradúa. 56 00:05:01,301 --> 00:05:04,387 - Suzy se hace mayor. - Mi mujer y yo... 57 00:05:04,470 --> 00:05:08,641 ...navegaremos por el mundo como siempre hemos deseado. 58 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 Acabamos de bautizar el barco. 59 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 Sí, todo va a ser perfecto. 60 00:05:26,826 --> 00:05:30,288 Maldita sea, McBain. 61 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 - ¿Sí? - No lo lograré. 62 00:05:32,415 --> 00:05:34,876 - No digas tonterías. - No, no. 63 00:05:34,959 --> 00:05:40,548 Solo haz una cosa por mí. Atrapa a Mendoza. 64 00:05:40,631 --> 00:05:43,718 El Vive-si-empre 65 00:05:44,886 --> 00:05:49,724 ¡Mendoza! 66 00:05:50,058 --> 00:05:54,145 - ¿Quiere alquilarla? - ¿Para qué? Ya he visto lo mejor. 67 00:05:57,398 --> 00:06:01,319 "Muerte por K.O.", "Sangre en el hielo". 68 00:06:01,402 --> 00:06:05,698 "Las mejores lesiones de fútbol". Lisa, nos vamos. 69 00:06:05,782 --> 00:06:09,452 No veo Elfos felices en Ciudad Tinkly-Winkly. 70 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 Coge la que sea. Todas son buenas. 71 00:06:13,956 --> 00:06:18,211 Mirad esto. Mida su CP, Coeficiente de Paternidad. 72 00:06:18,294 --> 00:06:22,423 {\an8}Quizá debería hacerlo Homer. No llegaría al mínimo. 73 00:06:22,507 --> 00:06:25,426 {\an8}- Eso seguro. - Bueno, no sé. 74 00:06:25,510 --> 00:06:30,932 {\an8}Henry Winkler, ese sí que es un padre. Oíd lo que le dijo a un amigo: 75 00:06:31,015 --> 00:06:34,435 "Algunas veces pierdo la calma, pero... 76 00:06:34,519 --> 00:06:38,523 ...el amor por mis hijos me ha dado días felices". 77 00:06:40,191 --> 00:06:42,777 Le llamaban Gacela Galopante. 78 00:06:42,860 --> 00:06:47,323 Su hábitat, la helada tundra. Durante seis temporadas... 79 00:06:47,407 --> 00:06:50,827 ...pastó en los ricos pastos de la zona 1. 80 00:06:50,910 --> 00:06:55,164 Hasta que un aciago día de noviembre le paró los pies... 81 00:06:55,248 --> 00:06:58,626 ...un gran gato llamado Wayne Schechevsky. 82 00:06:58,709 --> 00:07:01,879 Homie, ya hemos vuelto. 83 00:07:03,506 --> 00:07:07,552 Descuida. Podrías encender el mundo con tu sonrisa. 84 00:07:08,010 --> 00:07:13,599 Homer, apaga la tele. Hay un pequeño test que quiero que hagas. 85 00:07:13,683 --> 00:07:19,397 - Me he perdido a Joe Theismann. - Es del Instituto de Paternidad. 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,692 Evalúa tu conocimiento de tu hijo. 87 00:07:22,775 --> 00:07:25,027 - Marge. - Pregunta 1: 88 00:07:25,111 --> 00:07:29,657 - "Nombre a un amigo de su hijo". - Veamos. Amigos de Bart. 89 00:07:29,740 --> 00:07:35,037 Está el gordo ese. El que tiene las manos en los bolsillos. 90 00:07:35,121 --> 00:07:39,292 - Piden un nombre, no una descripción. - ¿Hank? 91 00:07:39,375 --> 00:07:41,836 - Hank ¿qué? - Hank Jones. 92 00:07:41,919 --> 00:07:44,630 Te lo has inventado. Pregunta 2: 93 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 - "¿Su héroe?". - Steve McQueen. 94 00:07:47,633 --> 00:07:52,096 Ese es tu héroe. "¿Con qué otro padre habla de ser padres?". 95 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 - Siguiente. - "¿Hobbies?". 96 00:07:54,432 --> 00:07:58,019 - Masca el cable del teléfono. - Ya no. 97 00:07:58,102 --> 00:08:02,565 - Entonces no tiene aficiones. - ¿No? Ve al garaje y verás. 98 00:08:05,026 --> 00:08:07,737 - Bart. ¡Bart! - ¿Qué? 99 00:08:07,820 --> 00:08:11,532 - No tienes ningún hobby, ¿verdad? - Pues no. 100 00:08:11,616 --> 00:08:15,119 - Espera. ¿Qué haces? - Un coche de carreras. 101 00:08:15,703 --> 00:08:18,539 - Eso es un hobby. - Claro. 102 00:08:18,623 --> 00:08:21,751 ¡Dios mío! No sé nada de mi hijo. 103 00:08:22,919 --> 00:08:25,129 Soy un mal padre. 104 00:08:25,213 --> 00:08:27,048 También estás gordo. 105 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 ¡También estoy gordo! 106 00:08:35,640 --> 00:08:39,435 Instituto Nacional de Paternidad. Espere. 107 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Instituto de Paternidad. Le habla Dave. 108 00:08:50,446 --> 00:08:54,325 Soy Homer Simpson. He hecho su test. Saqué un cero. 109 00:08:54,408 --> 00:08:57,662 ¡Cielos, un cero! Lona, cancela mi cita. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Ahora le enviamos un coche. 111 00:09:00,998 --> 00:09:03,251 ¿De dónde has sacado la madera? 112 00:09:03,334 --> 00:09:06,003 Como dice el campeón Ronnie Beck: 113 00:09:06,087 --> 00:09:09,090 "Las obras mal vigiladas son una mina". 114 00:09:09,173 --> 00:09:12,969 - Diseño convencional. - ¿Estás haciendo un coche de carreras? 115 00:09:13,052 --> 00:09:18,266 Entre proyectos. Si me perdonáis, debo ir al túnel de viento. 116 00:09:23,437 --> 00:09:24,605 Adiós, hijo. 117 00:09:24,689 --> 00:09:28,109 Creo que finalmente han trincado a tu papá. 118 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Quizá sea lo mejor. 119 00:09:29,819 --> 00:09:32,363 INSTITUTO NACIONAL DE PATERNIDAD 120 00:09:38,869 --> 00:09:43,958 {\an8}Para empezar, llévese este ejemplar de Paternidad de Bill Cosby. 121 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Si es tan listo como gracioso, fenomenal. 122 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 Para ser un buen padre, debe pasar tiempo con su hijo. 123 00:09:51,799 --> 00:09:56,012 Para usted es fácil decirlo, predicador sabelotodo. 124 00:09:56,095 --> 00:10:01,851 - ¿Cuánto ve usted a su hijo? - Pregúnteselo a él. Este es Dave Jr. 125 00:10:01,934 --> 00:10:05,646 - ¿Cómo va tu investigación? - Tocando el éxito. 126 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 - Buen trabajo. - Gracias. 127 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 - Cómo les envidio. - Esta suavidad... 128 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 ...costó años de esfuerzo. 129 00:10:13,446 --> 00:10:16,991 - No temo el trabajo duro. - Así me gusta. 130 00:10:17,074 --> 00:10:21,621 Paso 1: hallar una actividad común. ¿Tiene intereses? 131 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 - ¿Quién? - Su hijo. 132 00:10:23,205 --> 00:10:25,583 Comparta con él algo que le guste. 133 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Está construyendo un coche de carreras. 134 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Eso sería perfecto. 135 00:10:31,922 --> 00:10:33,883 ¡Cielos, otra vez no! 136 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 Te ayudaré a hacer el coche de carreras. 137 00:10:37,720 --> 00:10:41,265 Casi está acabado. ¿Por qué no ves la tele? 138 00:10:41,349 --> 00:10:42,600 Vale. 139 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 No, voy a hacerlo. 140 00:10:44,477 --> 00:10:49,231 El tricampeón Ronnie Beck nunca ha necesitado la ayuda de su padre. 141 00:10:49,315 --> 00:10:53,986 He construido muchas cosas para la casa. El estante de las especias... 142 00:10:56,697 --> 00:10:59,408 ...el comedero para pájaros... 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 ...el columpio. 144 00:11:04,330 --> 00:11:07,541 ¿Qué ha sido eso? Déjame ayudarte. 145 00:11:07,625 --> 00:11:09,251 Resultaría raro. 146 00:11:09,335 --> 00:11:14,382 Esto no va. Es un caso perdido. Un momento. 147 00:11:16,300 --> 00:11:20,513 "Primera ley de Cosby de perversidad intergeneracional: 148 00:11:20,596 --> 00:11:26,143 Le diga lo que le diga a su hijo, siempre hará lo contrario". 149 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Usa la psicología inversa. 150 00:11:29,146 --> 00:11:32,608 - Suena complicado. - Vale, no la uses. 151 00:11:32,692 --> 00:11:34,360 Vale, la usaré. 152 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 No creo que debas dejar que te ayude. 153 00:11:37,363 --> 00:11:40,324 Puedes limpiar estos pinceles. 154 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 Gracias, Bill Cosby. Has salvado a los Simpson. 155 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 DISOLVENTE DE PINTURA 156 00:12:03,013 --> 00:12:04,473 GASOLINA 157 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Nuestro Bart es un pequeño milagro. 158 00:12:14,900 --> 00:12:18,738 Su encantadora sonrisa, su naricita, su tripita... 159 00:12:18,821 --> 00:12:21,657 ...su cara de diablillo sano. 160 00:12:21,741 --> 00:12:26,662 Me recuerda a mí antes de que el peso el mundo me aplastara. 161 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 ENTRENAMIENTOS 162 00:12:29,165 --> 00:12:30,666 {\an8}SALIDA 163 00:12:34,754 --> 00:12:36,630 Tenemos una buena oportunidad. 164 00:12:36,714 --> 00:12:42,094 Tu padre no debe ayudar, pero al menos deberías consultarle. 165 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 ¿Dónde está tu casco? 166 00:12:44,597 --> 00:12:48,642 - Los cascos son para las niñas. - Debes llevar uno. 167 00:12:48,726 --> 00:12:52,563 Si mi hijo no quiere llevarlo, no puede obligarle. 168 00:12:52,646 --> 00:12:55,483 Vale. Quiero terminar con esto. 169 00:12:55,566 --> 00:13:00,821 Atención. A quienes cuestionan el programa espacial, les digo: 170 00:13:00,905 --> 00:13:02,531 {\an8}¡Vean esto! 171 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 ¡Ay, caramba! 172 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Está prohibido fumar en boxes. 173 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 Vale. 174 00:13:12,708 --> 00:13:15,586 Simpson, ¿dónde está tu pierdemóvil? 175 00:13:15,669 --> 00:13:17,296 Pierdemóvil. 176 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 Un momento. 177 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Está ahí, Nelson. 178 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Hablando de mierda. 179 00:13:24,345 --> 00:13:27,973 Me da igual quién gane con tal de que pierda él. 180 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 - Lo mismo digo. - Cuidado. 181 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 - Tardé meses en robar el parachoques. - ¡Ayuda! 182 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 - ¿Qué ha sido eso? - Nada. 183 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 - ¿Nervioso? - No. 184 00:13:39,193 --> 00:13:43,823 Como dice el campeón Ronnie: "La gravedad es mi copiloto". 185 00:13:43,906 --> 00:13:46,867 Eh, jefe. Por si lo necesitas. 186 00:13:46,951 --> 00:13:50,663 Gracias, chicos. 187 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 - ¡Largaos! - Cielos. 188 00:13:53,332 --> 00:13:58,504 Está más empinado de lo que creía. ¿Puedo tener otro minuto? 189 00:14:00,881 --> 00:14:02,216 MUERTE EN LA CARRETERA 2 190 00:14:06,804 --> 00:14:08,097 EMPOLLÓN SOBRE RUEDAS 191 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 META 192 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Relampaguito 193 00:14:21,443 --> 00:14:23,863 {\an8}¡Despliégate, maldita sea! 194 00:14:32,454 --> 00:14:34,540 ¡Duele! ¡Duele! 195 00:14:37,293 --> 00:14:42,715 Esta fractura te obligará a ir escayolado seis semanas. 196 00:14:42,798 --> 00:14:46,385 - No podré correr. - Tienes suerte de estar vivo. 197 00:14:46,468 --> 00:14:50,139 Guárdese sus tópicos para el próximo infeliz. 198 00:14:50,222 --> 00:14:53,392 - ¿Se puede visitar? - Claro. 199 00:14:53,475 --> 00:14:56,312 Eh, tío. Qué accidente más molón. 200 00:14:56,395 --> 00:14:59,815 - Gracias, Bart. - Tenías el mejor cacharro. 201 00:14:59,899 --> 00:15:03,444 - Ojalá pudiera hacer uno así. - Ese chisme me ha transformado... 202 00:15:03,527 --> 00:15:08,741 ...en una criatura retorcida. No volveré a correr. 203 00:15:08,824 --> 00:15:13,913 - Si no corres, Nelson ganará. - Aunque quisiera, no podría. 204 00:15:13,996 --> 00:15:18,584 A menos que... Bart, ¿quieres conducir mi coche? 205 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 No sé. Mi padre y yo construimos el nuestro. 206 00:15:22,087 --> 00:15:25,090 Si condujese el de otro, se moriría. 207 00:15:25,174 --> 00:15:27,384 Por otro lado, lo haré. 208 00:15:27,468 --> 00:15:32,681 Hay mucho que hacer, así que no irás a la escuela... 209 00:15:32,765 --> 00:15:36,852 No sé cómo decirlo. No quiero conducir tu coche. 210 00:15:36,936 --> 00:15:40,564 {\an8}Es lento, feo, se mueve como un carrito. 211 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 {\an8}Tiene defectos, sí, pero somos el Equipo Simpson. 212 00:15:44,693 --> 00:15:49,281 - Pero tú me enseñaste a ganar. - ¿Cuándo te enseñé eso? 213 00:15:49,365 --> 00:15:54,286 Lo he oído en algún lado. Y con el coche de Martin, puedo ganar. 214 00:15:54,370 --> 00:15:56,163 Adelante, déjame. 215 00:15:56,246 --> 00:16:00,042 No. Ve y gana sin tu papá. 216 00:16:00,125 --> 00:16:04,046 Me sentaré aquí, en Relampaguito... 217 00:16:04,129 --> 00:16:09,843 ...recordando que, por un breve y luminoso momento, tuve un hijo. 218 00:16:21,647 --> 00:16:25,484 - ¿Me llevas a ver al doctor Hibbert? - ¿Qué te pasa? 219 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 Nada. Una vacuna antitetánica. 220 00:16:28,195 --> 00:16:33,242 Llega la época de ir descalzo y hay mucho clavo oxidado por ahí. 221 00:16:33,325 --> 00:16:37,538 Claro, te llevaré y esperaré, y luego volverás con... 222 00:16:37,621 --> 00:16:42,334 ...alguien con un coche más rápido. Eso es lo que te pone, ¿no? 223 00:16:47,965 --> 00:16:53,137 - Tu hueso se está curando bien. - Dígame algo que no sepa. 224 00:16:53,220 --> 00:16:57,182 Doctor Hibbert, Lisa necesita... ¡Tú! ¡Destrozahogares! 225 00:16:57,266 --> 00:17:01,478 Señor Simpson, tiene motivos para estar enfadado. 226 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 Pero tranquilícese: su hijo le quiere. 227 00:17:06,734 --> 00:17:09,486 Le ha puesto los pelos de punta. 228 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 FINALES 229 00:17:16,493 --> 00:17:18,370 - ¿No vienes? - ¡No! 230 00:17:18,454 --> 00:17:21,665 - No hagas mohines. - No los hago. Tú sí. 231 00:17:21,749 --> 00:17:25,669 {\an8}- He sacado tu casco de la nevera. - Perdón. 232 00:17:25,753 --> 00:17:30,632 - ¿No tienes nada que decir? - No se me ocurre nada. 233 00:17:30,716 --> 00:17:33,761 Siempre dije que eras un buen padre... 234 00:17:33,844 --> 00:17:36,638 ...y te defendí ante la gente. 235 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 - Así es. - No miente. 236 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Pero estaba equivocada. Eres un mal padre. 237 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Dejadme solo. 238 00:17:50,152 --> 00:17:52,613 Bienvenidos a un evento... 239 00:17:52,696 --> 00:17:56,033 ...que se remonta a los días de la Depresión: 240 00:17:56,116 --> 00:17:58,243 El derby de coches de carreras. 241 00:17:58,327 --> 00:18:03,248 Dentro de unos minutos, estos chavales entablarán batalla. 242 00:18:05,834 --> 00:18:10,089 "Nombre hobbies de su hijo". Construir un coche de carreras. 243 00:18:10,172 --> 00:18:13,175 "Nombre un amigo de su hijo". Martin. 244 00:18:13,258 --> 00:18:16,845 ¡Martin! ¡Maldeciré ese nombre hasta mi muerte! 245 00:18:18,764 --> 00:18:24,061 "¿El héroe de su hijo?" El tricampeón de coches de carreras Ronnie Beck. 246 00:18:24,144 --> 00:18:27,606 ¡Me falta una para ser un padre perfecto! 247 00:18:27,689 --> 00:18:31,318 "¿Con qué otro padre habla de ser padres?". 248 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 - Hola, Simpson. - Calla, Flanders. ¡Flanders! 249 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 ¡Flanders! Flanders... 250 00:18:37,699 --> 00:18:40,285 ¿Cuándo debería empezar a ligar un chico? 251 00:18:40,369 --> 00:18:43,497 - Hay dos teorías... - Bien. 252 00:18:43,580 --> 00:18:47,668 ¡He hablado con él de ser padre! ¡Soy un padre perfecto! 253 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 ¡Espera, hijo, voy para allá! 254 00:18:53,340 --> 00:18:59,304 Mi amigo y yo hemos hecho una apuesta. ¿Eres Mary Tyler Moore? 255 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 Vaya, eres ella de verdad. 256 00:19:04,434 --> 00:19:10,023 {\an8}Si se rompe, aléjate de las tribunas. Podrías matar a los espectadores. 257 00:19:10,482 --> 00:19:14,528 - ¿Qué te acabo de decir? - Matar espectadores. 258 00:19:14,611 --> 00:19:17,072 - ¿Qué te pasa? - Mi padre. 259 00:19:17,156 --> 00:19:21,076 Tumbado en el sofá, bebiendo cerveza, viendo la tele. 260 00:19:21,160 --> 00:19:24,288 - Nunca le he visto así. - ¡Olvídale! 261 00:19:24,371 --> 00:19:27,082 ¡Ahora conduces para mí! 262 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 ¡Hazlo por tu viejo, chico! 263 00:19:35,424 --> 00:19:38,844 - Simpson, prepárate para morir. - A ello. 264 00:19:38,927 --> 00:19:44,808 {\an8}El banderazo de salida lo dará nuestro querido alcalde Diamante Joe Quimby. 265 00:19:45,392 --> 00:19:49,104 {\an8}Aplaudo el vigor de todos los participantes. 266 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 {\an8}Comprueba las tetas de la rubia de la fila cuatro. 267 00:20:03,243 --> 00:20:07,122 Como el Romano y Ben-Hur, estos aurigas luchan fieramente. 268 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 Es una guerra sin cuartel. 269 00:20:31,063 --> 00:20:35,651 Lo nunca visto desde que los franceses dieron la bienvenida a... 270 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 ...Lindbergh. 271 00:20:37,152 --> 00:20:41,907 Entregará el trofeo el tricampeón de coches de carreras Ronnie Beck. 272 00:20:45,202 --> 00:20:49,957 Enhorabuena, Bart. El verte ahí me ha traído recuerdos. 273 00:20:50,040 --> 00:20:55,420 Gracias, señor Beck. Estaba solo, pero alguien me acompañaba en espíritu. 274 00:20:55,504 --> 00:20:59,132 - Esto es para ti, papá. - No, lo has ganado tú. 275 00:20:59,216 --> 00:21:04,638 Os recuerdo que yo diseñé el coche. El conductor es mero lastre. 276 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Ha ganado el mejor, Simpson. Sabes conducir. 277 00:21:10,143 --> 00:21:13,563 Gracias, Nelson. Choca esos cinco. 278 00:21:13,647 --> 00:21:16,441 Perdedor. 279 00:21:16,525 --> 00:21:19,486 No se debe ser un mal ganador. 280 00:21:19,569 --> 00:21:23,699 Mamá, es la primera vez que gano. Y quizá no vuelva a ganar. 281 00:21:24,116 --> 00:21:26,368 Ese es mi chico. 282 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas