1 00:00:04,254 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 LES CULOTTES DOIVENT ÊTRE PORTÉES EN DESSOUS 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,016 ATTENTION 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,267 {\an8}MAMAN MAGAZINE 5 00:00:55,346 --> 00:00:59,434 Bonjour, je suis Kent Brockman, et ceci est Un oeil sur Springfield. 6 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 {\an8}SALLE DE CINÉMA CHINOIS DE LARRY 7 00:01:04,898 --> 00:01:05,899 {\an8}OEIL SUR SPRINGFIELD 8 00:01:18,661 --> 00:01:19,496 LE TROU DU JAZZ 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,372 {\an8}STADE COMMÉMORATIF DE GUERRE DE SPRINGFIELD 10 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 {\an8}FERMÉ POUR RÉNOVATIONS 11 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 STUDIO DE TATOUAGE LE MARIN CONTENT 12 00:01:30,048 --> 00:01:34,844 {\an8}OEIL SUR SPRINGFIELD 13 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 Wow. Info-divertissement. 14 00:01:36,888 --> 00:01:41,518 Ce soir nous saluons le jubilé d'argent de La Grande Feu de Pneus Springfield 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,687 25 ans et toujours aussi ardent. 16 00:01:45,230 --> 00:01:49,275 {\an8}Nous suivons l'homme le plus âgé de Springfield rencontrer le plus gros. 17 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Il n'est pas si gros. 18 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 Et nous rendons visite au champion des poids lourds Dredrick Tatum 19 00:01:54,572 --> 00:01:57,117 qui se remémore sa jeunesse à Springfield. 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 Cette ville était une poubelle. 21 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 Si jamais vous me revoyez là-bas, vous saurez que je me suis vraiment bousillé. 22 00:02:02,247 --> 00:02:05,917 Mais d'abord, le septième volet de notre survol révélateur sur le bikini. 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,008 {\an8}Houla! Boules et nounes! 24 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 {\an8}- Bart, pourquoi es-tu toujours debout? - La soirée pyjama de Lisa. 25 00:02:18,888 --> 00:02:22,517 {\an8}Comment dormir avec cinq méchantes pouounes gloussant et manigançant? 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 {\an8}Mon gars, elles ont mieux à discuter que toi. 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Chiche, quel ego. 28 00:02:26,646 --> 00:02:30,942 {\an8}- Lisa, ton frère est tellement dégoûtant. - Tu devrais sentir sa chambre. 29 00:02:33,361 --> 00:02:36,531 {\an8}Bon souviens-toi, Wanda, la forme que la cire prendra 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,825 {\an8}déterminera la profession de ton mari. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 C'est une moppe. Mon mari sera un concierge. 32 00:02:45,373 --> 00:02:49,335 {\an8}Ça m'a plutôt l'air d'un flambeau. Il pourrait être un athlète olympique 33 00:02:49,419 --> 00:02:52,338 qui par la suite aurait une grande carrière d'acteur. 34 00:02:55,925 --> 00:02:59,429 - C'est un porte-poussière. - La cire ne ment jamais. 35 00:02:59,846 --> 00:03:01,681 Jouons à Vérité ou Conséquences. 36 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Vérité ou Conséquences! Vérité ou Conséquences! 37 00:03:04,184 --> 00:03:05,768 Je vais prendre... conséquences. 38 00:03:05,852 --> 00:03:08,730 Je te défie de... embrasser le frère de Lisa. 39 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Beurk! 40 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Qu'est-ce...? 41 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 - J'vais le dire à maman et papa. - Tu vas le dire à qui? 42 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 - Maman et papa. - Guigne! 43 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 Là tu ne peux plus parler jusqu'à ce quelqu'un prononce ton nom. 44 00:03:32,128 --> 00:03:36,090 À venir: un éléphant qui n'oublie jamais... de brosser! 45 00:03:37,800 --> 00:03:38,635 Qu'est-ce qu'il y a, mon gars? 46 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 Quelque chose ne va pas, mon fils? Réponds-moi, jeune homme. 47 00:03:46,184 --> 00:03:47,393 DIS MON NOM 48 00:03:47,477 --> 00:03:49,896 Dire ton nom? Pourquoi je devrais faire ça, mon flo? 49 00:03:49,979 --> 00:03:52,023 Parce que je porte la guigne, maudit! 50 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 C'était pourquoi, ça? 51 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 Tu as parlé alors que tu portais la guigne alors j'ai le droit de te frapper au bras. 52 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 Désolé, ce sont les règles. 53 00:04:00,823 --> 00:04:02,867 Le voilà! Donnons-lui un relooking. 54 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 File d'ici, mon garçon! 55 00:04:07,288 --> 00:04:09,332 Attrapez-le! Attrapez-le! Attrapez-le! 56 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Viens ici, Maggie. 57 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 Hein? 58 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 Ça y est, je sacre mon camp. 59 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 CHEZ MOE 60 00:04:47,370 --> 00:04:48,288 Salut, Homer. 61 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 - Qu'est-ce qui ne va pas, Moe? - Ah, les affaires sont lentes. 62 00:04:52,875 --> 00:04:55,003 Les gens de nos jours sont en meilleure santé et boivent moins. 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Tu sais, si ce n'était pour l'école secondaire à côté 64 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 personne n'utiliserait la distributrice de cigarettes. 65 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Ouais, les choses sont dures partout. 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,594 Satisfaction à l'emploi accrue et l'unité familiale sont un poison 67 00:05:03,678 --> 00:05:07,640 pour un pourvoyeur de substances intoxicantes abrutissantes comme moi. 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 - Je peux avoir une bière? - Ouais, bien sûr. 69 00:05:11,602 --> 00:05:13,396 Ah, désolé. J'ai oublié qu'il ne nous reste plus de bière. 70 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 Je sais. J'ai pris du retard dans mes versements de bière. 71 00:05:16,524 --> 00:05:20,486 Le distributeur m'a lâché et j'ai dépensé mon dernier dix mille sur le Test-Amour. 72 00:05:20,570 --> 00:05:21,446 TEST-AMOUR 73 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 T'es trop tard, Homer. Barney l'a aspiré sec. 74 00:05:26,451 --> 00:05:27,827 Il s'est coupé les gencives plutôt mal. 75 00:05:29,787 --> 00:05:33,374 T'en fais pas, Homer. J'ai appris comment faire d'autres boissons à l'École du Bar. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 RÉPERTOIRE DES COCKTAILS 77 00:05:36,127 --> 00:05:37,587 Gin et...tonic? 78 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Ils vont ensemble? 79 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 Hey, moi je connais une bonne boisson. 80 00:05:41,758 --> 00:05:44,344 Qui fait vraiment de l'effet. Je l'ai inventé moi-même. 81 00:05:45,386 --> 00:05:50,016 Un soir, mes belles-soeurs bestiales nous montraient des diapos de leurs vacances. 82 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 Et voici Patty essayant de brancher son rasoir de jambes 83 00:05:53,186 --> 00:05:56,147 dans l'une de ces prises de courant tchécoslovaques du diable. 84 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 Comme vous pouvez voir, ça n'a jamais vraiment bien cliqué. 85 00:05:59,359 --> 00:06:00,568 Aïe, caramba! 86 00:06:00,651 --> 00:06:04,864 Alors que je fixais ce gigot jaune et poilu j'ai su qu'il me fallait un verre. 87 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Patty, Selma, pouvez-vous m'excuser un moment? 88 00:06:07,867 --> 00:06:11,287 Si c'est pour aller chercher une bière, j'ai pris la dernière. 89 00:06:12,622 --> 00:06:16,876 J'ai décidé de mélanger les restants de chaque bouteille de liqueur. 90 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 Dans ma hâte je me suis emparé d'un sirop pour la toux pour enfants. 91 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Le premier essai fut un succès... 92 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 Je n'étais pas aveugle. 93 00:06:31,933 --> 00:06:37,271 Ils disent que l'on peut flotter dans la mer Morte, mais Selma a coulé au fond. 94 00:06:39,565 --> 00:06:40,400 Hein? 95 00:06:43,111 --> 00:06:47,698 J'ignore l'explication scientifique mais la flamme l'a rendue bonne. 96 00:06:48,324 --> 00:06:51,202 On dirait une méchante boisson. Tu la nommes comment? 97 00:06:51,285 --> 00:06:52,662 Un Homer enflammé. 98 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 D'accord. Pourquoi ne prépares-tu nous pas une couple d'Homers enflammés? 99 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Tu as du sirop pour la toux? 100 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Laisse-moi vérifier les objets perdus. Qu'avons-nous ici? 101 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 Un couteau Bowie, une poupée troll... un oeil en verre... 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 Ah, nous voilà. 103 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 - Elle a son charme. - Essaie de l'allumer. 104 00:07:26,028 --> 00:07:30,867 Homer, on dirait qu'il y a une fête dans ma bouche et tout le monde est invité. 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Hé, ton Test-Amour est magané. Je veux mon cinq sous. 106 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Tiens, mon ami, la maison te l'offre. 107 00:07:41,544 --> 00:07:45,339 Eille, cette boisson est délicieuse et je sens mon flegme plus libre. 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,884 - Comment l'appelez-vous? - Ben, ça s'appelle un enflammé à... 109 00:07:47,967 --> 00:07:49,677 ...Moe! Ça s'appelle un Moe enflammé. 110 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 C'est bien ça, un Moe enflammé. 111 00:07:51,053 --> 00:07:54,807 Mon nom est Moe, et je l'ai inventé. C'est pour ça que c'est un Moe enflammé. 112 00:07:54,891 --> 00:07:57,560 Quoi? Qu'est-ce que tu regardes, Homer? C'est un Moe enflammé. Je suis Moe. 113 00:08:05,902 --> 00:08:08,070 - Hey, quessé ça? - Un pare-haleine. 114 00:08:10,865 --> 00:08:12,325 Wow, ça fonctionne vraiment! 115 00:08:12,408 --> 00:08:15,745 Moe, tu n'a jamais été si bondé depuis que le gouvernement s'est mis sur ton cas 116 00:08:15,828 --> 00:08:19,081 pour accepter des coupons alimentaires. Tu crois que c'est grâce à ma boisson? 117 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 Comment savoir? C'est probablement une combinaison de choses. 118 00:08:21,584 --> 00:08:24,128 Un autre pichet de ces incroyables Moes enflammés. 119 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 Je déteste ce trou, mais j'adore cette boisson. 120 00:08:28,174 --> 00:08:30,635 Tenancier, je ne pouvais m'empêcher d'apercevoir votre affiche. 121 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Celle qui dit ''Les barmans le font jusqu'à ce que vous vomissez''? 122 00:08:33,221 --> 00:08:35,181 Non. Au-dessus de cette niaiserie de dépanneur. 123 00:08:35,264 --> 00:08:38,267 Ah, parfait. Remplissons donc un formulaire. 124 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 J'aurais besoin de votre nom, vos mesures, et ce qui vous allume. 125 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 Vous vous attendez vraiment à ce que je vous donne mes mesures? 126 00:08:43,189 --> 00:08:47,193 Tu peux, mais je trouve que cette façon est beaucoup plus précise, et amusante. 127 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 Qu'est-ce que vous offrez comme salaire? 128 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Salaire minimum avec pourboires. 129 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Bien sûr, il y a des avantages sur le côté. 130 00:08:53,741 --> 00:08:54,659 Telles que? 131 00:08:54,742 --> 00:08:57,411 Une fin de semaine inoubliable au Club Moe. 132 00:08:57,495 --> 00:08:59,830 Je préfère prendre mes vacances là où il fait chaud. 133 00:09:03,125 --> 00:09:07,088 - Ton cran me plaît ma petite. Je t'engage. - Tu ne le regretteras point. 134 00:09:08,047 --> 00:09:09,632 Moi croire que non. 135 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 Pardonnez-moi, mais êtes vous le génie derrière le Moe enflammé? 136 00:09:12,218 --> 00:09:13,678 - Mais oui, je... - Je suis votre homme. 137 00:09:13,761 --> 00:09:16,931 Bon. Mon nom est Harv Bannister. Je travaille pour Tipsy McStagger 138 00:09:17,014 --> 00:09:18,724 Comptoir du Bon Temps Nourriture et Boissons. 139 00:09:18,808 --> 00:09:21,936 Ah, ouais? Dis, il est comment M. McStagger? 140 00:09:22,019 --> 00:09:23,813 En fait, il n'y a pas de Tipsy McStagger. 141 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Il n'est qu'un amalgame de logos reconnus. 142 00:09:26,232 --> 00:09:30,152 Bien, tu lui diras de ma part qu'il fait un méchant bâtonnet au mozzarella. 143 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 Oui, d'accord. C'est noté. Bref, j'ai une proposition à vous faire. 144 00:09:33,322 --> 00:09:34,282 Je vous écoute. 145 00:09:34,365 --> 00:09:37,451 Nous croyons que votre Moe enflammé serait parfait pour notre chaîne. 146 00:09:37,535 --> 00:09:38,744 Nous voulons acheter votre recette. 147 00:09:38,828 --> 00:09:41,372 Pas question. Le Moe enflammé n'est pas à vendre. 148 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 Savez-vous la quantité de mon sang et de ma sueur sont dans ce breuvage? 149 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 Façon de parler. 150 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Désolé, Harv. 151 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Je serais de retour. 152 00:09:54,885 --> 00:09:56,304 Bravo, Moe. 153 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 Seulement un idiot se départirait d'une idée à million comme celle-là. 154 00:10:01,475 --> 00:10:04,145 Donc la prochaine fois que vous utiliserez un chromatographe à gaz 155 00:10:04,228 --> 00:10:07,523 souvenez-vous de remercier M. A.J.P. Morton. 156 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 Excellent, Martin. Excellent. 157 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Encore une fois tu as démoli la courbe de classement. 158 00:10:12,320 --> 00:10:14,196 Je plains le pauvre élève qui va devoir te suivre. 159 00:10:14,864 --> 00:10:16,407 Bart Simpson, à ton tour. 160 00:10:17,241 --> 00:10:19,994 ''L'inventeur que j'admire'' par Bart Simpson. 161 00:10:20,077 --> 00:10:22,788 L'inventeur que j'admire n'est pas un homme riche 162 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 ni un homme célèbre ni même un homme intelligent. 163 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 Il est mon père, Homer Simpson. 164 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 créateur du...? 165 00:10:30,212 --> 00:10:32,798 le Homer enflammé? 166 00:10:32,882 --> 00:10:35,843 Le Homer enflammé? Tu veux dire le Moe enflammé 167 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 et ton père ne l'a pas inventé, espèce de moumoune. 168 00:10:38,012 --> 00:10:39,639 Moe le barman l'a inventé. 169 00:10:39,722 --> 00:10:41,140 Oui, tout le monde sait ça. 170 00:10:41,223 --> 00:10:43,434 Ce n'est pas vrai. Mon père a inventé ce breuvage 171 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 et si vous me permettez de démontrer. 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Bart, est-ce que ce sont des bouteilles d'alcool? 173 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 J'en ai apporté assez pour tout le monde. 174 00:10:48,856 --> 00:10:49,982 Apporte-les à la salle des enseignants. 175 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 Tu pourras reprendre ce qu'il en reste à la fin de la journée. 176 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 {\an8}CHEZ MOE ENFLAMMÉ 177 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Hé, Bernard! 178 00:10:59,825 --> 00:11:01,077 Bonsoir, Krusty. 179 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 Heureux de te voir, Bernard. 180 00:11:02,703 --> 00:11:04,372 Merci beaucoup. Par ici. 181 00:11:04,455 --> 00:11:06,582 - Krusty, par ici! - Krusty, une dernière! 182 00:11:15,132 --> 00:11:19,679 Désormais, cette date sera pour toujours connue comme étant le jour du Moe enflammé 183 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 - Monsieur, on est le Jour du Souvenir. - Ça peut être deux choses. 184 00:11:23,641 --> 00:11:25,643 LE MAGICIEN DE L'AVENUE DU NOYER 185 00:11:25,726 --> 00:11:28,062 {\an8}À TEMPS UN MOE POUR LA ROUTE 186 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 {\an8}REVUE BAR ET TABOURET À CREVER LE PLAFOND! 187 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Maman, au lieu d'avoir du lait, est-ce que je peux avoir un Moe sans alcool? 188 00:11:35,319 --> 00:11:38,072 - Chérie, qu'est-ce qui ne va pas? - Je vais te le dire, ce qui ne va pas. 189 00:11:38,155 --> 00:11:41,826 Ce sale Moe s'enrichit à travers une recette que je lui ai donné. 190 00:11:41,909 --> 00:11:44,537 JE ME SUIS GRILLÉ CHEZ MOE ENFLAMMÉ 191 00:11:45,788 --> 00:11:48,249 - Ôte-moi ça tout de suite. - D'accord. 192 00:11:48,332 --> 00:11:51,794 Homey, pourquoi ne pas juste aller chez Moe et lui parler? 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 Je parie qu'il est prêt à partager une partie des recettes avec toi. 194 00:11:54,922 --> 00:11:55,965 Bof, non. 195 00:11:56,674 --> 00:11:58,300 Marge, je suis trop mécontent pour manger. 196 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 Je crois que je vais aller chez Moe. 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 - Je peux vous aider, monsieur? - Je dois parler à Moe. 198 00:12:09,061 --> 00:12:11,439 - Votre nom n'est pas sur la liste. - Je ne vous ai même pas donné mon nom. 199 00:12:11,522 --> 00:12:13,232 - Okay, c'est quoi votre nom? - Homer Simpson. 200 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 - Pas sur la liste. - Mais. 201 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 On est tout plein. Dégage. 202 00:12:17,778 --> 00:12:21,323 Mesdames et messieurs, quelques amis à moi sont venus faire un tour ce soir. 203 00:12:21,407 --> 00:12:23,325 Peut-être pourrions-nous les inciter à monter sur scène. 204 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 Donnons une chaude main d'applaudissements digne de Chez Moe pour 205 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Aerosmith! 206 00:12:30,332 --> 00:12:31,500 Bof, non. On veut juste se pogner l'beigne. 207 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Allez. Oeufs au vinaigre gratis. 208 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Ah ouais! Allons-y! 209 00:12:37,256 --> 00:12:39,592 Salut, St. Louis! 210 00:12:40,092 --> 00:12:41,552 C'est Springfield, Steven. 211 00:12:41,635 --> 00:12:43,971 Ah, oui. C'est vrai. Êtes-vous prêts pour du rock? 212 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 Ouais! 213 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 J'ai dit, êtes-vous prêts pour du rock! 214 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 Ouais! 215 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 En marche! 216 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 - Barney - Salut, Homer. 217 00:13:16,003 --> 00:13:19,548 Je te présente mes amis Armando et Raffi. 218 00:13:42,279 --> 00:13:45,157 Salut, mon beau à croquer. Tu veux allumer ma boisson 219 00:13:45,241 --> 00:13:48,077 - T'es la prof de mon enfant. - Monoparental, n'est-ce pas? 220 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Non. 221 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Bon, faisons semblant que tu l'es. 222 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Éloignez-vous de moi. 223 00:13:52,998 --> 00:13:53,958 Hey, Moe! 224 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Oh, hey Homer, que dirais-tu d'une bière? 225 00:13:55,835 --> 00:13:58,087 J'aimerais mieux un Homer enflammé. 226 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 Un quoi? Oh, je comprends. 227 00:14:00,589 --> 00:14:02,466 Comment peux-tu me faire ça, Moe? 228 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 Ce bar piquait du nez et c'était la boisson que j'ai inventé qui l'a sauvé. 229 00:14:06,554 --> 00:14:10,599 S'il y avait une justice, ce serait ma face sur un tas de cochonneries. 230 00:14:10,683 --> 00:14:12,852 Morris, ce que cet homme dit est-il vrai? 231 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 Ben, c'est dur à dire? 232 00:14:14,520 --> 00:14:16,272 Il a peut-être inventé la recette 233 00:14:16,355 --> 00:14:19,525 mais c'est moi qui a eu l'idée de fixer le prix à $6.95. 234 00:14:21,527 --> 00:14:22,444 Téléphone. 235 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Chez Moe enflammé. 236 00:14:23,445 --> 00:14:25,072 Oui, je cherche un ami à moi. 237 00:14:25,155 --> 00:14:27,032 Nom de famille: Culle. Prénom: Groulx 238 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Un instant. Je vais vérifier. 239 00:14:28,659 --> 00:14:29,952 Gros cul? 240 00:14:30,327 --> 00:14:33,330 Quelqu'un peut vérifier la salle de bains des hommes pour un gros cul. 241 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Je suis Groulx Culle. 242 00:14:34,748 --> 00:14:35,583 Téléphone. 243 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 Allo, ici Groulx Culle. 244 00:14:37,835 --> 00:14:39,128 - Salut. - Je parle à qui? 245 00:14:39,211 --> 00:14:41,589 - Bart Simpson. - Et que puis-je faire pour toi, Bart? 246 00:14:41,672 --> 00:14:43,090 Écoute, je vais être franc avec vous m'sieu. 247 00:14:43,173 --> 00:14:46,510 Ceci est une blague téléphonique qui a mal tourné et j'aimerais m'en sortir là. 248 00:14:46,594 --> 00:14:48,262 Ah d'accord. Meilleure chance la prochaine fois. 249 00:14:48,971 --> 00:14:50,055 Quel jeune homme sympathique. 250 00:14:50,139 --> 00:14:53,017 Homer, je suis désolé que tu sois fâché contre moi, mais ce n'est rien contre toi. 251 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 - Ce sont les affaires. - Les affaires, hein? 252 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 Bon, alors laisse-moi te dire une chose. Tu viens de te faire perdre un client. 253 00:14:58,105 --> 00:15:00,232 Quoi? Désolé. Homer, je ne pouvais pas t'entendre. 254 00:15:00,316 --> 00:15:02,943 J'ai dit, tu viens de te faire perdre un client. 255 00:15:03,027 --> 00:15:05,195 - Quoi? - Tu viens de te faire perdre un client. 256 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Homer, tu vas devoir parler plus fort. 257 00:15:06,864 --> 00:15:09,074 Tu viens de te faire perdre un client, Moe! 258 00:15:09,450 --> 00:15:13,162 - Je me suis forcé à quoi? - Tu viens de te faire perdre un client! 259 00:15:13,245 --> 00:15:14,830 Homer, on s'parle demain. 260 00:15:14,914 --> 00:15:17,207 Tu viens de te faire perdre un client! 261 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 Ouais, tu peux t'en servir. 262 00:15:26,133 --> 00:15:28,594 CHEZ MOE ENFLAMMÉ 263 00:15:29,678 --> 00:15:32,848 Quand le poids du monde pèse lourdement sur toi 264 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 Et tu veux finir ta vie 265 00:15:35,851 --> 00:15:38,437 Des factures à payer, un emploi sans avenir 266 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Et des problèmes avec la femme 267 00:15:41,106 --> 00:15:43,400 Mais n'abandonnes pas 268 00:15:43,484 --> 00:15:45,694 Car il ya un endroit en bas de la rue 269 00:15:46,820 --> 00:15:50,824 Où tu peux boire ta misère 270 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 - À Chez Moe enflammé - Allons tous au Chez Moe enflammé 271 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 Allons tous au Chez Moe enflammé 272 00:15:58,207 --> 00:16:00,250 Où l'alcool peut vous 273 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Réchauffer comme un câlin 274 00:16:03,295 --> 00:16:08,300 Le bonheur est juste un Moe enflammé 275 00:16:08,759 --> 00:16:12,846 Le bonheur est juste un Moe enflammé 276 00:16:18,477 --> 00:16:19,770 Barney! 277 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 Comment va la vie, M. Gumble? 278 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 Hey, salut. Que puis-je faire pour toi, Harv? 279 00:16:26,694 --> 00:16:29,029 Bien, monsieur, Tipsy McStagger aimerait acheter votre breuvage. 280 00:16:29,613 --> 00:16:30,531 Il est ici? 281 00:16:30,614 --> 00:16:35,786 Non. Ma compagnie est prête à faire ce qu'il faut afin d'obtenir cette recette. 282 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 Nous sommes prêts à vous offrir un million de dollars. 283 00:16:40,791 --> 00:16:43,293 Désolé Harv, mais comme je vous ai déjà dit 284 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 - elle n'est pas à vendre. - Ne soyez pas bête! 285 00:16:45,546 --> 00:16:47,131 Nous avons un laboratoire conçu pour ce genre de choses. 286 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 On a tout découvert, à l'exception d'un ingrédient. 287 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 Préparez-vous, messieurs. 288 00:16:52,594 --> 00:16:57,141 Selon le chromatographe à gaz l'ingrédient secret est... 289 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 L'amour! 290 00:16:58,934 --> 00:17:00,853 Qui a gossé avec cette machine? 291 00:17:00,936 --> 00:17:04,023 Je suis désolé, mais l'ingrédient secret mourra avec moi. 292 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 30 caisses de sirop pour la toux. Signez ici. 293 00:17:06,859 --> 00:17:09,486 Je suis devenu accro à ce truc durant mon service. 294 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 Mon nouvel abreuvoir. 295 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 - Ouais, quessé qu'tu veux? - Une bière. 296 00:17:19,204 --> 00:17:20,456 Bon, d'accord. 297 00:17:23,917 --> 00:17:25,252 Est-ce que je peux avoir un verre propre? 298 00:17:26,545 --> 00:17:29,506 Et voilà, votre majesté. 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,008 À venir sur Oeil sur Springfield... 300 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 {\an8}Un toast à Moe, le magicien de l'avenue du Noyer. 301 00:17:34,303 --> 00:17:36,805 Le Moe enflammé remonte à mes ancêtres 302 00:17:36,889 --> 00:17:38,515 qui étaient barmans pour le tsar. 303 00:17:39,016 --> 00:17:41,727 Alors, M. Hutz, avons-nous un dossier? 304 00:17:41,810 --> 00:17:45,814 Je suis navré, Mme Simpson, mais un brevet d'invention sur un breuvage ne se fait pas 305 00:17:46,982 --> 00:17:50,152 Tout ceci remonte à l'affaire Frank Wallbanger de 78. 306 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Gaddons-ça! J'ai cherché quelque chose. 307 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 Ces bouquins derrière moi ne font pas qu'embellir le bureau. 308 00:17:54,656 --> 00:17:57,910 Ils sont bourrés de brins d'information légale comme celle-ci. 309 00:17:57,993 --> 00:18:01,330 Stupide Moe. Incapable, voleur de recette, nez camus... 310 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Bien Homer, peut-être que tu pourrais tirer de la consolation 311 00:18:03,916 --> 00:18:07,503 sachant que quelque chose que tu as créé rend beaucoup de gens heureux. 312 00:18:08,170 --> 00:18:11,048 Regardez-moi. Je rends les gens heureux. 313 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 Je suis l'homme magique du pays du Bonheur 314 00:18:13,967 --> 00:18:17,971 dans une maison de jujube sur la Voie des Sucettes. 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 Oh, et en passant, c'était du sarcasme. 316 00:18:22,267 --> 00:18:23,435 Ben, duh! 317 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 Ça, c'est ce que j'appelle un cinq à sept. 318 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 Morris, quelque chose me préoccupe 319 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 T'inquiètes pas ma belle. Ma mère ne sera pas de retour pour un autre 20 minutes. 320 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 Non. Je pensais à Homer Simpson. 321 00:18:36,824 --> 00:18:39,284 C'est correct. Moi je pensais à Sybil Danning. 322 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Je veux dire, je crois que tu devrais vendre ton breuvage 323 00:18:41,954 --> 00:18:43,747 et donner la moitié de l'argent à Homer. 324 00:18:44,081 --> 00:18:46,750 - Mais, chérie... - Il est ton ami, Morris 325 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 et tu as profité de lui. 326 00:18:49,795 --> 00:18:50,754 D'accord. D'accord. 327 00:18:50,838 --> 00:18:52,256 Je vais diviser le million avec Homer. 328 00:18:52,589 --> 00:18:53,882 Jésus Marie! 329 00:18:53,966 --> 00:18:57,052 Je couche avec une pitoune pis ça m'coûte un demi million de tomates. 330 00:18:57,970 --> 00:19:01,014 Moe, Moe, Moe... 331 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 Bart, vas-tu tondre la pelouse aujourd'hui? 332 00:19:03,475 --> 00:19:05,477 D'accord, mais tu m'as promis de Moe donner plus d'argent. 333 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 Je Moe souviens. Je Moe souviens. 334 00:19:07,521 --> 00:19:10,524 Moe, Moe, Moe... 335 00:19:10,607 --> 00:19:12,818 Lorsque Bart aura terminé, pouvons-Moe aller au cinéMoe? 336 00:19:12,901 --> 00:19:13,735 Il y a un film en Moetinée. 337 00:19:13,819 --> 00:19:17,406 Bien sur. Travailler sans s'aMoeser font Moe un Moe Moe. 338 00:19:17,489 --> 00:19:19,116 - Moe Moe Moe Moe Moe? - Moe Moe Moe. 339 00:19:19,199 --> 00:19:20,450 Moe Moe Moe Moe Moe. 340 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Moe Moe Moe Moe. 341 00:19:24,288 --> 00:19:25,205 Moe. 342 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 Moe, Moe... 343 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Moe... 344 00:19:28,625 --> 00:19:30,711 Moe, Moe... 345 00:19:31,044 --> 00:19:32,087 Moe... 346 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Moe, Moe... 347 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Salut, Homer. 348 00:19:36,550 --> 00:19:37,676 Salut, Homer. 349 00:19:37,759 --> 00:19:38,635 Salut, Homer. 350 00:19:38,719 --> 00:19:39,720 Salut, Homer. 351 00:19:39,803 --> 00:19:40,637 - Salut, Homer. - Salut, Homer. 352 00:19:40,721 --> 00:19:41,680 Salut, Homer. 353 00:19:41,763 --> 00:19:43,307 - Salut, Homer. - Salut, Homer. 354 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 - Salut, Homer. - Salut, Homer. 355 00:19:46,476 --> 00:19:47,561 Hey salut, Homer. 356 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Qu'est-ce qu'il y a? 357 00:19:56,737 --> 00:19:57,905 Hey, où donc est Joey? 358 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 Mme Krabappel 359 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 - J'ai vraiment besoin de mes baguettes. - Alors viens les chercher! 360 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Tu seras un homme riche, Moe. 361 00:20:07,247 --> 00:20:09,166 Je dois vous dire. La façon dont on procède habituellement 362 00:20:09,249 --> 00:20:11,210 dans ces situations est de voler la recette 363 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 et de ruiner l'inventeur. 364 00:20:14,213 --> 00:20:15,255 C'est la vie. 365 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 Qu'est-ce que...? 366 00:20:20,636 --> 00:20:21,553 Gang de morons! 367 00:20:21,637 --> 00:20:23,847 Bande de pauvres créatures pitoyables et égarées 368 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 gobant vos Moes enflammés 369 00:20:25,807 --> 00:20:28,769 tout ce temps vous demandant ''mais comment fait-il?'' 370 00:20:28,852 --> 00:20:30,854 Eh bien, je vais vous le dire. 371 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 L'ingrédient secret est... 372 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 Homer, non! 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,277 ...du sirop pour la toux. 374 00:20:37,694 --> 00:20:41,823 Rien que du sirop pour la toux pour enfants, ordinaire, banal, en vente libre. 375 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Câline. 376 00:20:45,619 --> 00:20:46,745 Merci, M. Détraqué. 377 00:20:47,246 --> 00:20:48,538 Je dois filer, Moe. Pas de chance. 378 00:20:52,167 --> 00:20:55,504 Ayoye, tu es tombé sur Aerosmith! 379 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 MOE ENFLAMMÉ DISPONIBLE ICI 380 00:20:56,755 --> 00:21:00,259 {\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD 381 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 MEAUX ENFLAMMÉS MOES FAMEUX LES MOES ENFLAMMÉS 382 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 Hey, Homer. 383 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Rentre. 384 00:21:08,934 --> 00:21:11,103 Salut, Moe. Où est ta serveuse? 385 00:21:11,436 --> 00:21:13,313 Elle a quitté afin de poursuivre une carrière dans le cinéma. 386 00:21:13,397 --> 00:21:15,274 Honnêtement, je crois qu'elle était mieux ici. 387 00:21:17,150 --> 00:21:20,612 Moe, désolé de t'avoir faire perdre des centaines de milliers de dollars. 388 00:21:20,696 --> 00:21:22,072 Ah, ça va, ça va. 389 00:21:22,155 --> 00:21:24,700 Peut-être que certaines choses sont trop bonnes pour garder pour soi. 390 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 - J'imagine. - Gracieuseté de la Maison... 391 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 un... Homer enflammé. 392 00:21:30,914 --> 00:21:32,874 Ah, merci, Moe. 393 00:21:32,958 --> 00:21:35,836 T'es le meilleur chum un gars peut avoir. 394 00:21:36,586 --> 00:21:38,797 Hé, penses-tu qu'Aerosmith sera présent ce soir? 395 00:21:39,298 --> 00:21:40,173 J'en doute. 396 00:22:52,788 --> 00:22:55,957 {\an8}Traduit par: Stéphane Elner