1
00:00:04,254 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
LES CULOTTES DOIVENT
ÊTRE PORTÉES EN DESSOUS
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,016
ATTENTION
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,267
{\an8}MAMAN MAGAZINE
5
00:00:55,346 --> 00:00:59,434
Bonjour, je suis Kent Brockman,
et ceci est Un oeil sur Springfield.
6
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
{\an8}SALLE DE CINÉMA CHINOIS DE LARRY
7
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
{\an8}OEIL SUR SPRINGFIELD
8
00:01:18,661 --> 00:01:19,496
LE TROU DU JAZZ
9
00:01:20,038 --> 00:01:21,372
{\an8}STADE COMMÉMORATIF
DE GUERRE DE SPRINGFIELD
10
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
{\an8}FERMÉ POUR RÉNOVATIONS
11
00:01:23,541 --> 00:01:24,417
STUDIO DE TATOUAGE LE MARIN CONTENT
12
00:01:30,048 --> 00:01:34,844
{\an8}OEIL SUR SPRINGFIELD
13
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
Wow. Info-divertissement.
14
00:01:36,888 --> 00:01:41,518
Ce soir nous saluons le jubilé d'argent
de La Grande Feu de Pneus Springfield
15
00:01:41,601 --> 00:01:44,687
25 ans et toujours aussi ardent.
16
00:01:45,230 --> 00:01:49,275
{\an8}Nous suivons l'homme le plus âgé de
Springfield rencontrer le plus gros.
17
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Il n'est pas si gros.
18
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
Et nous rendons visite au champion
des poids lourds Dredrick Tatum
19
00:01:54,572 --> 00:01:57,117
qui se remémore sa jeunesse à Springfield.
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
Cette ville était une poubelle.
21
00:01:59,160 --> 00:02:02,163
Si jamais vous me revoyez là-bas, vous
saurez que je me suis vraiment bousillé.
22
00:02:02,247 --> 00:02:05,917
Mais d'abord, le septième volet de
notre survol révélateur sur le bikini.
23
00:02:12,757 --> 00:02:14,008
{\an8}Houla! Boules et nounes!
24
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
{\an8}- Bart, pourquoi es-tu toujours debout?
- La soirée pyjama de Lisa.
25
00:02:18,888 --> 00:02:22,517
{\an8}Comment dormir avec cinq méchantes
pouounes gloussant et manigançant?
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
{\an8}Mon gars, elles ont mieux
à discuter que toi.
27
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
Chiche, quel ego.
28
00:02:26,646 --> 00:02:30,942
{\an8}- Lisa, ton frère est tellement dégoûtant.
- Tu devrais sentir sa chambre.
29
00:02:33,361 --> 00:02:36,531
{\an8}Bon souviens-toi, Wanda,
la forme que la cire prendra
30
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
{\an8}déterminera la profession de ton mari.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
C'est une moppe. Mon mari
sera un concierge.
32
00:02:45,373 --> 00:02:49,335
{\an8}Ça m'a plutôt l'air d'un flambeau.
Il pourrait être un athlète olympique
33
00:02:49,419 --> 00:02:52,338
qui par la suite aurait
une grande carrière d'acteur.
34
00:02:55,925 --> 00:02:59,429
- C'est un porte-poussière.
- La cire ne ment jamais.
35
00:02:59,846 --> 00:03:01,681
Jouons à Vérité ou Conséquences.
36
00:03:01,764 --> 00:03:04,100
Vérité ou Conséquences!
Vérité ou Conséquences!
37
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
Je vais prendre... conséquences.
38
00:03:05,852 --> 00:03:08,730
Je te défie de...
embrasser le frère de Lisa.
39
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Beurk!
40
00:03:16,070 --> 00:03:16,905
Qu'est-ce...?
41
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
- J'vais le dire à maman et papa.
- Tu vas le dire à qui?
42
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
- Maman et papa.
- Guigne!
43
00:03:25,997 --> 00:03:28,625
Là tu ne peux plus parler
jusqu'à ce quelqu'un prononce ton nom.
44
00:03:32,128 --> 00:03:36,090
À venir: un éléphant
qui n'oublie jamais... de brosser!
45
00:03:37,800 --> 00:03:38,635
Qu'est-ce qu'il y a, mon gars?
46
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
Quelque chose ne va pas, mon fils?
Réponds-moi, jeune homme.
47
00:03:46,184 --> 00:03:47,393
DIS MON NOM
48
00:03:47,477 --> 00:03:49,896
Dire ton nom?
Pourquoi je devrais faire ça, mon flo?
49
00:03:49,979 --> 00:03:52,023
Parce que je porte la guigne, maudit!
50
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
C'était pourquoi, ça?
51
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
Tu as parlé alors que tu portais la guigne
alors j'ai le droit de te frapper au bras.
52
00:03:56,819 --> 00:03:58,112
Désolé, ce sont les règles.
53
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
Le voilà! Donnons-lui un relooking.
54
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
File d'ici, mon garçon!
55
00:04:07,288 --> 00:04:09,332
Attrapez-le! Attrapez-le! Attrapez-le!
56
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Viens ici, Maggie.
57
00:04:38,653 --> 00:04:39,487
Hein?
58
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
Ça y est, je sacre mon camp.
59
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
CHEZ MOE
60
00:04:47,370 --> 00:04:48,288
Salut, Homer.
61
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
- Qu'est-ce qui ne va pas, Moe?
- Ah, les affaires sont lentes.
62
00:04:52,875 --> 00:04:55,003
Les gens de nos jours sont
en meilleure santé et boivent moins.
63
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Tu sais, si ce n'était pour
l'école secondaire à côté
64
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
personne n'utiliserait la
distributrice de cigarettes.
65
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Ouais, les choses sont dures partout.
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,594
Satisfaction à l'emploi accrue et
l'unité familiale sont un poison
67
00:05:03,678 --> 00:05:07,640
pour un pourvoyeur de substances
intoxicantes abrutissantes comme moi.
68
00:05:07,724 --> 00:05:09,392
- Je peux avoir une bière?
- Ouais, bien sûr.
69
00:05:11,602 --> 00:05:13,396
Ah, désolé. J'ai oublié
qu'il ne nous reste plus de bière.
70
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
Je sais. J'ai pris du retard dans
mes versements de bière.
71
00:05:16,524 --> 00:05:20,486
Le distributeur m'a lâché et j'ai dépensé
mon dernier dix mille sur le Test-Amour.
72
00:05:20,570 --> 00:05:21,446
TEST-AMOUR
73
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
T'es trop tard, Homer.
Barney l'a aspiré sec.
74
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Il s'est coupé les gencives plutôt mal.
75
00:05:29,787 --> 00:05:33,374
T'en fais pas, Homer. J'ai appris comment
faire d'autres boissons à l'École du Bar.
76
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
RÉPERTOIRE DES COCKTAILS
77
00:05:36,127 --> 00:05:37,587
Gin et...tonic?
78
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Ils vont ensemble?
79
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Hey, moi je connais une bonne boisson.
80
00:05:41,758 --> 00:05:44,344
Qui fait vraiment de l'effet.
Je l'ai inventé moi-même.
81
00:05:45,386 --> 00:05:50,016
Un soir, mes belles-soeurs bestiales nous
montraient des diapos de leurs vacances.
82
00:05:50,475 --> 00:05:53,102
Et voici Patty essayant
de brancher son rasoir de jambes
83
00:05:53,186 --> 00:05:56,147
dans l'une de ces prises de courant
tchécoslovaques du diable.
84
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
Comme vous pouvez voir, ça n'a
jamais vraiment bien cliqué.
85
00:05:59,359 --> 00:06:00,568
Aïe, caramba!
86
00:06:00,651 --> 00:06:04,864
Alors que je fixais ce gigot jaune et
poilu j'ai su qu'il me fallait un verre.
87
00:06:05,198 --> 00:06:07,784
Patty, Selma, pouvez-vous
m'excuser un moment?
88
00:06:07,867 --> 00:06:11,287
Si c'est pour aller chercher une bière,
j'ai pris la dernière.
89
00:06:12,622 --> 00:06:16,876
J'ai décidé de mélanger les restants
de chaque bouteille de liqueur.
90
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
Dans ma hâte je me suis emparé d'un
sirop pour la toux pour enfants.
91
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Le premier essai fut un succès...
92
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
Je n'étais pas aveugle.
93
00:06:31,933 --> 00:06:37,271
Ils disent que l'on peut flotter dans la
mer Morte, mais Selma a coulé au fond.
94
00:06:39,565 --> 00:06:40,400
Hein?
95
00:06:43,111 --> 00:06:47,698
J'ignore l'explication scientifique
mais la flamme l'a rendue bonne.
96
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
On dirait une méchante boisson.
Tu la nommes comment?
97
00:06:51,285 --> 00:06:52,662
Un Homer enflammé.
98
00:06:52,745 --> 00:06:55,665
D'accord. Pourquoi ne prépares-tu nous pas
une couple d'Homers enflammés?
99
00:06:55,748 --> 00:06:57,208
Tu as du sirop pour la toux?
100
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Laisse-moi vérifier les objets perdus.
Qu'avons-nous ici?
101
00:07:00,378 --> 00:07:03,881
Un couteau Bowie, une poupée troll...
un oeil en verre...
102
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
Ah, nous voilà.
103
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
- Elle a son charme.
- Essaie de l'allumer.
104
00:07:26,028 --> 00:07:30,867
Homer, on dirait qu'il y a une fête dans
ma bouche et tout le monde est invité.
105
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
Hé, ton Test-Amour est magané.
Je veux mon cinq sous.
106
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Tiens, mon ami, la maison te l'offre.
107
00:07:41,544 --> 00:07:45,339
Eille, cette boisson est délicieuse
et je sens mon flegme plus libre.
108
00:07:45,423 --> 00:07:47,884
- Comment l'appelez-vous?
- Ben, ça s'appelle un enflammé à...
109
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
...Moe! Ça s'appelle un Moe enflammé.
110
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
C'est bien ça, un Moe enflammé.
111
00:07:51,053 --> 00:07:54,807
Mon nom est Moe, et je l'ai inventé.
C'est pour ça que c'est un Moe enflammé.
112
00:07:54,891 --> 00:07:57,560
Quoi? Qu'est-ce que tu regardes, Homer?
C'est un Moe enflammé. Je suis Moe.
113
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
- Hey, quessé ça?
- Un pare-haleine.
114
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Wow, ça fonctionne vraiment!
115
00:08:12,408 --> 00:08:15,745
Moe, tu n'a jamais été si bondé depuis
que le gouvernement s'est mis sur ton cas
116
00:08:15,828 --> 00:08:19,081
pour accepter des coupons alimentaires.
Tu crois que c'est grâce à ma boisson?
117
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
Comment savoir? C'est probablement
une combinaison de choses.
118
00:08:21,584 --> 00:08:24,128
Un autre pichet de ces
incroyables Moes enflammés.
119
00:08:24,212 --> 00:08:26,631
Je déteste ce trou, mais
j'adore cette boisson.
120
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
Tenancier, je ne pouvais
m'empêcher d'apercevoir votre affiche.
121
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Celle qui dit ''Les barmans
le font jusqu'à ce que vous vomissez''?
122
00:08:33,221 --> 00:08:35,181
Non.
Au-dessus de cette niaiserie de dépanneur.
123
00:08:35,264 --> 00:08:38,267
Ah, parfait.
Remplissons donc un formulaire.
124
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
J'aurais besoin de votre nom,
vos mesures, et ce qui vous allume.
125
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
Vous vous attendez vraiment
à ce que je vous donne mes mesures?
126
00:08:43,189 --> 00:08:47,193
Tu peux, mais je trouve que cette façon
est beaucoup plus précise, et amusante.
127
00:08:48,402 --> 00:08:49,820
Qu'est-ce que vous offrez comme salaire?
128
00:08:49,904 --> 00:08:51,197
Salaire minimum avec pourboires.
129
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Bien sûr, il y a des avantages
sur le côté.
130
00:08:53,741 --> 00:08:54,659
Telles que?
131
00:08:54,742 --> 00:08:57,411
Une fin de semaine inoubliable
au Club Moe.
132
00:08:57,495 --> 00:08:59,830
Je préfère prendre mes vacances
là où il fait chaud.
133
00:09:03,125 --> 00:09:07,088
- Ton cran me plaît ma petite. Je t'engage.
- Tu ne le regretteras point.
134
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
Moi croire que non.
135
00:09:09,715 --> 00:09:12,134
Pardonnez-moi, mais êtes vous
le génie derrière le Moe enflammé?
136
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
- Mais oui, je...
- Je suis votre homme.
137
00:09:13,761 --> 00:09:16,931
Bon. Mon nom est Harv Bannister.
Je travaille pour Tipsy McStagger
138
00:09:17,014 --> 00:09:18,724
Comptoir du Bon Temps
Nourriture et Boissons.
139
00:09:18,808 --> 00:09:21,936
Ah, ouais?
Dis, il est comment M. McStagger?
140
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
En fait, il n'y a pas de Tipsy McStagger.
141
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Il n'est qu'un amalgame de logos reconnus.
142
00:09:26,232 --> 00:09:30,152
Bien, tu lui diras de ma part qu'il fait
un méchant bâtonnet au mozzarella.
143
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
Oui, d'accord. C'est noté.
Bref, j'ai une proposition à vous faire.
144
00:09:33,322 --> 00:09:34,282
Je vous écoute.
145
00:09:34,365 --> 00:09:37,451
Nous croyons que votre Moe enflammé
serait parfait pour notre chaîne.
146
00:09:37,535 --> 00:09:38,744
Nous voulons acheter votre recette.
147
00:09:38,828 --> 00:09:41,372
Pas question.
Le Moe enflammé n'est pas à vendre.
148
00:09:41,455 --> 00:09:44,375
Savez-vous la quantité de mon sang
et de ma sueur sont dans ce breuvage?
149
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
Façon de parler.
150
00:09:47,336 --> 00:09:48,170
Désolé, Harv.
151
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Je serais de retour.
152
00:09:54,885 --> 00:09:56,304
Bravo, Moe.
153
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
Seulement un idiot se départirait
d'une idée à million comme celle-là.
154
00:10:01,475 --> 00:10:04,145
Donc la prochaine fois que vous
utiliserez un chromatographe à gaz
155
00:10:04,228 --> 00:10:07,523
souvenez-vous de remercier
M. A.J.P. Morton.
156
00:10:07,857 --> 00:10:09,942
Excellent, Martin. Excellent.
157
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Encore une fois tu as démoli
la courbe de classement.
158
00:10:12,320 --> 00:10:14,196
Je plains le pauvre élève
qui va devoir te suivre.
159
00:10:14,864 --> 00:10:16,407
Bart Simpson, à ton tour.
160
00:10:17,241 --> 00:10:19,994
''L'inventeur que j'admire''
par Bart Simpson.
161
00:10:20,077 --> 00:10:22,788
L'inventeur que j'admire
n'est pas un homme riche
162
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
ni un homme célèbre
ni même un homme intelligent.
163
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
Il est mon père, Homer Simpson.
164
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
créateur du...?
165
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
le Homer enflammé?
166
00:10:32,882 --> 00:10:35,843
Le Homer enflammé?
Tu veux dire le Moe enflammé
167
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
et ton père ne l'a pas inventé,
espèce de moumoune.
168
00:10:38,012 --> 00:10:39,639
Moe le barman l'a inventé.
169
00:10:39,722 --> 00:10:41,140
Oui, tout le monde sait ça.
170
00:10:41,223 --> 00:10:43,434
Ce n'est pas vrai.
Mon père a inventé ce breuvage
171
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
et si vous me permettez de démontrer.
172
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Bart, est-ce que ce sont
des bouteilles d'alcool?
173
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
J'en ai apporté assez pour tout le monde.
174
00:10:48,856 --> 00:10:49,982
Apporte-les à la salle des enseignants.
175
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
Tu pourras reprendre ce qu'il
en reste à la fin de la journée.
176
00:10:54,570 --> 00:10:56,405
{\an8}CHEZ MOE ENFLAMMÉ
177
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Hé, Bernard!
178
00:10:59,825 --> 00:11:01,077
Bonsoir, Krusty.
179
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
Heureux de te voir, Bernard.
180
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
Merci beaucoup. Par ici.
181
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
- Krusty, par ici!
- Krusty, une dernière!
182
00:11:15,132 --> 00:11:19,679
Désormais, cette date sera pour toujours
connue comme étant le jour du Moe enflammé
183
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
- Monsieur, on est le Jour du Souvenir.
- Ça peut être deux choses.
184
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
LE MAGICIEN DE L'AVENUE DU NOYER
185
00:11:25,726 --> 00:11:28,062
{\an8}À TEMPS UN MOE POUR LA ROUTE
186
00:11:28,145 --> 00:11:29,605
{\an8}REVUE BAR ET TABOURET À CREVER LE PLAFOND!
187
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Maman, au lieu d'avoir du lait, est-ce que
je peux avoir un Moe sans alcool?
188
00:11:35,319 --> 00:11:38,072
- Chérie, qu'est-ce qui ne va pas?
- Je vais te le dire, ce qui ne va pas.
189
00:11:38,155 --> 00:11:41,826
Ce sale Moe s'enrichit à travers
une recette que je lui ai donné.
190
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
JE ME SUIS GRILLÉ CHEZ MOE ENFLAMMÉ
191
00:11:45,788 --> 00:11:48,249
- Ôte-moi ça tout de suite.
- D'accord.
192
00:11:48,332 --> 00:11:51,794
Homey, pourquoi ne pas juste aller
chez Moe et lui parler?
193
00:11:51,877 --> 00:11:54,839
Je parie qu'il est prêt à partager
une partie des recettes avec toi.
194
00:11:54,922 --> 00:11:55,965
Bof, non.
195
00:11:56,674 --> 00:11:58,300
Marge, je suis trop mécontent pour manger.
196
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Je crois que je vais aller chez Moe.
197
00:12:06,767 --> 00:12:08,978
- Je peux vous aider, monsieur?
- Je dois parler à Moe.
198
00:12:09,061 --> 00:12:11,439
- Votre nom n'est pas sur la liste.
- Je ne vous ai même pas donné mon nom.
199
00:12:11,522 --> 00:12:13,232
- Okay, c'est quoi votre nom?
- Homer Simpson.
200
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
- Pas sur la liste.
- Mais.
201
00:12:14,483 --> 00:12:16,527
On est tout plein. Dégage.
202
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
Mesdames et messieurs, quelques amis
à moi sont venus faire un tour ce soir.
203
00:12:21,407 --> 00:12:23,325
Peut-être pourrions-nous les inciter
à monter sur scène.
204
00:12:23,409 --> 00:12:26,495
Donnons une chaude main
d'applaudissements digne de Chez Moe pour
205
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Aerosmith!
206
00:12:30,332 --> 00:12:31,500
Bof, non. On veut juste
se pogner l'beigne.
207
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
Allez. Oeufs au vinaigre gratis.
208
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
Ah ouais! Allons-y!
209
00:12:37,256 --> 00:12:39,592
Salut, St. Louis!
210
00:12:40,092 --> 00:12:41,552
C'est Springfield, Steven.
211
00:12:41,635 --> 00:12:43,971
Ah, oui. C'est vrai. Êtes-vous prêts
pour du rock?
212
00:12:44,054 --> 00:12:45,347
Ouais!
213
00:12:45,681 --> 00:12:47,683
J'ai dit, êtes-vous prêts pour du rock!
214
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
Ouais!
215
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
En marche!
216
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
- Barney
- Salut, Homer.
217
00:13:16,003 --> 00:13:19,548
Je te présente mes amis Armando et Raffi.
218
00:13:42,279 --> 00:13:45,157
Salut, mon beau à croquer.
Tu veux allumer ma boisson
219
00:13:45,241 --> 00:13:48,077
- T'es la prof de mon enfant.
- Monoparental, n'est-ce pas?
220
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Non.
221
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Bon, faisons semblant que tu l'es.
222
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Éloignez-vous de moi.
223
00:13:52,998 --> 00:13:53,958
Hey, Moe!
224
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Oh, hey Homer, que dirais-tu d'une bière?
225
00:13:55,835 --> 00:13:58,087
J'aimerais mieux un Homer enflammé.
226
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
Un quoi? Oh, je comprends.
227
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
Comment peux-tu me faire ça, Moe?
228
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
Ce bar piquait du nez et c'était
la boisson que j'ai inventé qui l'a sauvé.
229
00:14:06,554 --> 00:14:10,599
S'il y avait une justice, ce serait ma
face sur un tas de cochonneries.
230
00:14:10,683 --> 00:14:12,852
Morris, ce que cet homme dit est-il vrai?
231
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
Ben, c'est dur à dire?
232
00:14:14,520 --> 00:14:16,272
Il a peut-être inventé la recette
233
00:14:16,355 --> 00:14:19,525
mais c'est moi qui a eu l'idée
de fixer le prix à $6.95.
234
00:14:21,527 --> 00:14:22,444
Téléphone.
235
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
Chez Moe enflammé.
236
00:14:23,445 --> 00:14:25,072
Oui, je cherche un ami à moi.
237
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
Nom de famille: Culle. Prénom: Groulx
238
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Un instant. Je vais vérifier.
239
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
Gros cul?
240
00:14:30,327 --> 00:14:33,330
Quelqu'un peut vérifier la salle de bains
des hommes pour un gros cul.
241
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
Je suis Groulx Culle.
242
00:14:34,748 --> 00:14:35,583
Téléphone.
243
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
Allo, ici Groulx Culle.
244
00:14:37,835 --> 00:14:39,128
- Salut.
- Je parle à qui?
245
00:14:39,211 --> 00:14:41,589
- Bart Simpson.
- Et que puis-je faire pour toi, Bart?
246
00:14:41,672 --> 00:14:43,090
Écoute, je vais être franc
avec vous m'sieu.
247
00:14:43,173 --> 00:14:46,510
Ceci est une blague téléphonique qui a mal
tourné et j'aimerais m'en sortir là.
248
00:14:46,594 --> 00:14:48,262
Ah d'accord. Meilleure chance
la prochaine fois.
249
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Quel jeune homme sympathique.
250
00:14:50,139 --> 00:14:53,017
Homer, je suis désolé que tu sois fâché
contre moi, mais ce n'est rien contre toi.
251
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
- Ce sont les affaires.
- Les affaires, hein?
252
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Bon, alors laisse-moi te dire une chose.
Tu viens de te faire perdre un client.
253
00:14:58,105 --> 00:15:00,232
Quoi? Désolé.
Homer, je ne pouvais pas t'entendre.
254
00:15:00,316 --> 00:15:02,943
J'ai dit, tu viens de te faire
perdre un client.
255
00:15:03,027 --> 00:15:05,195
- Quoi?
- Tu viens de te faire perdre un client.
256
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Homer, tu vas devoir parler plus fort.
257
00:15:06,864 --> 00:15:09,074
Tu viens de te faire
perdre un client, Moe!
258
00:15:09,450 --> 00:15:13,162
- Je me suis forcé à quoi?
- Tu viens de te faire perdre un client!
259
00:15:13,245 --> 00:15:14,830
Homer, on s'parle demain.
260
00:15:14,914 --> 00:15:17,207
Tu viens de te faire perdre un client!
261
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
Ouais, tu peux t'en servir.
262
00:15:26,133 --> 00:15:28,594
CHEZ MOE ENFLAMMÉ
263
00:15:29,678 --> 00:15:32,848
Quand le poids du monde
pèse lourdement sur toi
264
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
Et tu veux finir ta vie
265
00:15:35,851 --> 00:15:38,437
Des factures à payer,
un emploi sans avenir
266
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
Et des problèmes avec la femme
267
00:15:41,106 --> 00:15:43,400
Mais n'abandonnes pas
268
00:15:43,484 --> 00:15:45,694
Car il ya un endroit en bas de la rue
269
00:15:46,820 --> 00:15:50,824
Où tu peux boire ta misère
270
00:15:52,368 --> 00:15:56,205
- À Chez Moe enflammé
- Allons tous au Chez Moe enflammé
271
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
Allons tous au Chez Moe enflammé
272
00:15:58,207 --> 00:16:00,250
Où l'alcool peut vous
273
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Réchauffer comme un câlin
274
00:16:03,295 --> 00:16:08,300
Le bonheur est juste un Moe enflammé
275
00:16:08,759 --> 00:16:12,846
Le bonheur est juste un Moe enflammé
276
00:16:18,477 --> 00:16:19,770
Barney!
277
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
Comment va la vie, M. Gumble?
278
00:16:24,942 --> 00:16:26,610
Hey, salut.
Que puis-je faire pour toi, Harv?
279
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
Bien, monsieur, Tipsy McStagger
aimerait acheter votre breuvage.
280
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Il est ici?
281
00:16:30,614 --> 00:16:35,786
Non. Ma compagnie est prête à faire ce
qu'il faut afin d'obtenir cette recette.
282
00:16:36,245 --> 00:16:38,872
Nous sommes prêts à vous
offrir un million de dollars.
283
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
Désolé Harv, mais comme
je vous ai déjà dit
284
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
- elle n'est pas à vendre.
- Ne soyez pas bête!
285
00:16:45,546 --> 00:16:47,131
Nous avons un laboratoire conçu
pour ce genre de choses.
286
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
On a tout découvert,
à l'exception d'un ingrédient.
287
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
Préparez-vous, messieurs.
288
00:16:52,594 --> 00:16:57,141
Selon le chromatographe à gaz
l'ingrédient secret est...
289
00:16:57,725 --> 00:16:58,600
L'amour!
290
00:16:58,934 --> 00:17:00,853
Qui a gossé avec cette machine?
291
00:17:00,936 --> 00:17:04,023
Je suis désolé, mais l'ingrédient
secret mourra avec moi.
292
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
30 caisses de sirop pour la toux.
Signez ici.
293
00:17:06,859 --> 00:17:09,486
Je suis devenu accro à ce truc
durant mon service.
294
00:17:12,656 --> 00:17:14,283
Mon nouvel abreuvoir.
295
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
- Ouais, quessé qu'tu veux?
- Une bière.
296
00:17:19,204 --> 00:17:20,456
Bon, d'accord.
297
00:17:23,917 --> 00:17:25,252
Est-ce que je peux avoir un verre propre?
298
00:17:26,545 --> 00:17:29,506
Et voilà, votre majesté.
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
À venir sur Oeil sur Springfield...
300
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
{\an8}Un toast à Moe,
le magicien de l'avenue du Noyer.
301
00:17:34,303 --> 00:17:36,805
Le Moe enflammé remonte à mes ancêtres
302
00:17:36,889 --> 00:17:38,515
qui étaient barmans pour le tsar.
303
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
Alors, M. Hutz, avons-nous un dossier?
304
00:17:41,810 --> 00:17:45,814
Je suis navré, Mme Simpson, mais un brevet
d'invention sur un breuvage ne se fait pas
305
00:17:46,982 --> 00:17:50,152
Tout ceci remonte à l'affaire
Frank Wallbanger de 78.
306
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Gaddons-ça! J'ai cherché quelque chose.
307
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Ces bouquins derrière moi
ne font pas qu'embellir le bureau.
308
00:17:54,656 --> 00:17:57,910
Ils sont bourrés de brins d'information
légale comme celle-ci.
309
00:17:57,993 --> 00:18:01,330
Stupide Moe. Incapable, voleur de
recette, nez camus...
310
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
Bien Homer, peut-être que tu
pourrais tirer de la consolation
311
00:18:03,916 --> 00:18:07,503
sachant que quelque chose que tu as créé
rend beaucoup de gens heureux.
312
00:18:08,170 --> 00:18:11,048
Regardez-moi. Je rends les gens heureux.
313
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
Je suis l'homme magique du pays du Bonheur
314
00:18:13,967 --> 00:18:17,971
dans une maison de jujube
sur la Voie des Sucettes.
315
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
Oh, et en passant, c'était du sarcasme.
316
00:18:22,267 --> 00:18:23,435
Ben, duh!
317
00:18:24,561 --> 00:18:26,605
Ça, c'est ce que j'appelle un cinq à sept.
318
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
Morris, quelque chose me préoccupe
319
00:18:30,275 --> 00:18:33,320
T'inquiètes pas ma belle. Ma mère ne sera
pas de retour pour un autre 20 minutes.
320
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
Non. Je pensais à Homer Simpson.
321
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
C'est correct. Moi je pensais
à Sybil Danning.
322
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Je veux dire, je crois que
tu devrais vendre ton breuvage
323
00:18:41,954 --> 00:18:43,747
et donner la moitié de l'argent à Homer.
324
00:18:44,081 --> 00:18:46,750
- Mais, chérie...
- Il est ton ami, Morris
325
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
et tu as profité de lui.
326
00:18:49,795 --> 00:18:50,754
D'accord. D'accord.
327
00:18:50,838 --> 00:18:52,256
Je vais diviser le million avec Homer.
328
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
Jésus Marie!
329
00:18:53,966 --> 00:18:57,052
Je couche avec une pitoune pis
ça m'coûte un demi million de tomates.
330
00:18:57,970 --> 00:19:01,014
Moe, Moe, Moe...
331
00:19:01,098 --> 00:19:03,392
Bart, vas-tu tondre
la pelouse aujourd'hui?
332
00:19:03,475 --> 00:19:05,477
D'accord, mais tu m'as promis de
Moe donner plus d'argent.
333
00:19:05,561 --> 00:19:06,770
Je Moe souviens. Je Moe souviens.
334
00:19:07,521 --> 00:19:10,524
Moe, Moe, Moe...
335
00:19:10,607 --> 00:19:12,818
Lorsque Bart aura terminé,
pouvons-Moe aller au cinéMoe?
336
00:19:12,901 --> 00:19:13,735
Il y a un film en Moetinée.
337
00:19:13,819 --> 00:19:17,406
Bien sur. Travailler sans s'aMoeser
font Moe un Moe Moe.
338
00:19:17,489 --> 00:19:19,116
- Moe Moe Moe Moe Moe?
- Moe Moe Moe.
339
00:19:19,199 --> 00:19:20,450
Moe Moe Moe Moe Moe.
340
00:19:20,784 --> 00:19:21,618
Moe Moe Moe Moe.
341
00:19:24,288 --> 00:19:25,205
Moe.
342
00:19:25,289 --> 00:19:27,082
Moe, Moe...
343
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Moe...
344
00:19:28,625 --> 00:19:30,711
Moe, Moe...
345
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
Moe...
346
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Moe, Moe...
347
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Salut, Homer.
348
00:19:36,550 --> 00:19:37,676
Salut, Homer.
349
00:19:37,759 --> 00:19:38,635
Salut, Homer.
350
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
Salut, Homer.
351
00:19:39,803 --> 00:19:40,637
- Salut, Homer.
- Salut, Homer.
352
00:19:40,721 --> 00:19:41,680
Salut, Homer.
353
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
- Salut, Homer.
- Salut, Homer.
354
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
- Salut, Homer.
- Salut, Homer.
355
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
Hey salut, Homer.
356
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Qu'est-ce qu'il y a?
357
00:19:56,737 --> 00:19:57,905
Hey, où donc est Joey?
358
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
Mme Krabappel
359
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
- J'ai vraiment besoin de mes baguettes.
- Alors viens les chercher!
360
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Tu seras un homme riche, Moe.
361
00:20:07,247 --> 00:20:09,166
Je dois vous dire. La façon dont
on procède habituellement
362
00:20:09,249 --> 00:20:11,210
dans ces situations est
de voler la recette
363
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
et de ruiner l'inventeur.
364
00:20:14,213 --> 00:20:15,255
C'est la vie.
365
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
Qu'est-ce que...?
366
00:20:20,636 --> 00:20:21,553
Gang de morons!
367
00:20:21,637 --> 00:20:23,847
Bande de pauvres créatures
pitoyables et égarées
368
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
gobant vos Moes enflammés
369
00:20:25,807 --> 00:20:28,769
tout ce temps vous demandant
''mais comment fait-il?''
370
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
Eh bien, je vais vous le dire.
371
00:20:32,522 --> 00:20:33,899
L'ingrédient secret est...
372
00:20:33,982 --> 00:20:35,150
Homer, non!
373
00:20:36,109 --> 00:20:37,277
...du sirop pour la toux.
374
00:20:37,694 --> 00:20:41,823
Rien que du sirop pour la toux pour
enfants, ordinaire, banal, en vente libre.
375
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Câline.
376
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
Merci, M. Détraqué.
377
00:20:47,246 --> 00:20:48,538
Je dois filer, Moe. Pas de chance.
378
00:20:52,167 --> 00:20:55,504
Ayoye, tu es tombé sur Aerosmith!
379
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
MOE ENFLAMMÉ DISPONIBLE ICI
380
00:20:56,755 --> 00:21:00,259
{\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD
381
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
MEAUX ENFLAMMÉS MOES FAMEUX
LES MOES ENFLAMMÉS
382
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
Hey, Homer.
383
00:21:07,599 --> 00:21:08,850
Rentre.
384
00:21:08,934 --> 00:21:11,103
Salut, Moe. Où est ta serveuse?
385
00:21:11,436 --> 00:21:13,313
Elle a quitté afin de
poursuivre une carrière dans le cinéma.
386
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
Honnêtement, je crois qu'elle
était mieux ici.
387
00:21:17,150 --> 00:21:20,612
Moe, désolé de t'avoir faire perdre
des centaines de milliers de dollars.
388
00:21:20,696 --> 00:21:22,072
Ah, ça va, ça va.
389
00:21:22,155 --> 00:21:24,700
Peut-être que certaines choses sont
trop bonnes pour garder pour soi.
390
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
- J'imagine.
- Gracieuseté de la Maison...
391
00:21:27,369 --> 00:21:29,997
un... Homer enflammé.
392
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
Ah, merci, Moe.
393
00:21:32,958 --> 00:21:35,836
T'es le meilleur chum un gars peut avoir.
394
00:21:36,586 --> 00:21:38,797
Hé, penses-tu qu'Aerosmith
sera présent ce soir?
395
00:21:39,298 --> 00:21:40,173
J'en doute.
396
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
{\an8}Traduit par: Stéphane Elner