1
00:00:04,379 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,593
LE MUTANDE VANNO MESSE
SOTTO I VESTITI
3
00:00:55,013 --> 00:00:59,601
Salve. Sono Kent Brockman,
e questo è Occhio su Springfield.
4
00:01:03,646 --> 00:01:05,857
{\an8}CINEMA CINESE DI LARRY
OCCHIO SU SPRINGFIELD
5
00:01:18,369 --> 00:01:19,788
IL BUCO
JAZZ
6
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
Stadio di Springfield
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
SALONE TATUAGGI
8
00:01:29,964 --> 00:01:34,803
OCCHIO SU
Springfield
9
00:01:34,886 --> 00:01:36,638
Wow. Infotainment.
10
00:01:36,721 --> 00:01:41,518
Stanotte ricordiamo l'anniversario
dell'incendio degli pneumatici.
11
00:01:41,601 --> 00:01:45,146
Dopo 25 anni brucia ancora
alla grande.
12
00:01:45,230 --> 00:01:49,567
{\an8}L'uomo più vecchio di Springfield
incontra l'uomo più grasso.
13
00:01:49,651 --> 00:01:51,402
Non è poi così grasso.
14
00:01:51,486 --> 00:01:54,447
Il campione di pesi massimi
Dredrick Tatum...
15
00:01:54,531 --> 00:01:57,534
...ci parla della sua infanzia
a Springfield.
16
00:01:57,617 --> 00:02:02,330
Quella città è una topaia. Se mi vedete
lì, sapete che ho fatto una (bip).
17
00:02:02,413 --> 00:02:07,001
Ma prima, la settima parte
del nostro sguardo rivelatore al bikini.
18
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
{\an8}- Wow, tette e culi!
- Bart, perché sei ancora sveglio?
19
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
{\an8}La festa di Lisa.
20
00:02:18,429 --> 00:02:22,559
{\an8}Chi può dormire con quattro galline
malvagie che complottano contro di me?
21
00:02:22,642 --> 00:02:26,479
{\an8}Hanno cose più interessanti di cui
parlare. Che megalomane!
22
00:02:26,563 --> 00:02:31,776
{\an8}- Lisa, tuo fratello fa schifo.
- Sentissi come puzza camera sua.
23
00:02:33,444 --> 00:02:36,781
{\an8}Ricorda, Wanda,
la forma che assume la cera...
24
00:02:36,865 --> 00:02:40,076
{\an8}...indicherà quale sarà
il mestiere di tuo marito.
25
00:02:42,328 --> 00:02:45,373
È uno spazzolone!
Mio marito sarà un custode.
26
00:02:45,456 --> 00:02:49,586
{\an8}È una torcia olimpica.
Forse sarà un atleta olimpico...
27
00:02:49,669 --> 00:02:52,505
...che farà carriera come attore.
28
00:02:55,925 --> 00:02:59,637
- È una paletta per la spazzatura.
- La cera non mente mai.
29
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
Giochiamo a "obbligo o verità".
30
00:03:01,806 --> 00:03:05,852
- Obbligo o verità!
- Scelgo un obbligo.
31
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
L'obbligo è baciare
il fratello di Lisa.
32
00:03:16,154 --> 00:03:17,655
Ma che...
33
00:03:21,618 --> 00:03:23,703
Lo dico a mamma e papà.
34
00:03:23,786 --> 00:03:25,705
- A chi?
- A mamma e papà. Iettatura.
35
00:03:25,788 --> 00:03:29,751
Ora non puoi parlare finché
qualcuno non dice il tuo nome!
36
00:03:32,170 --> 00:03:36,341
Tra poco, un elefante che
non si scorda mai di lavarsi i denti.
37
00:03:37,675 --> 00:03:39,636
Cosa c'è, piccolo?
38
00:03:40,220 --> 00:03:44,349
Cosa succede, figlio mio?
Parlami, ragazzo.
39
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
DÌ
IL MIO NOME
40
00:03:47,560 --> 00:03:52,273
- Dì il tuo nome? Perché dovrei?
- Perché sono iettato, accidenti!
41
00:03:52,357 --> 00:03:54,108
Ahi! E quello per cos'era?
42
00:03:54,192 --> 00:03:58,947
Se parli quando sei iettato,
ti picchio sul braccio. Sono le regole.
43
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Eccolo! Trucchiamolo.
44
00:04:03,826 --> 00:04:05,828
Corri, piccolo!
45
00:04:34,649 --> 00:04:36,234
Vieni qui, Maggie.
46
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Basta. Io me ne vado.
47
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
Ciao, Homer.
48
00:04:49,831 --> 00:04:52,583
- Cosa c'è?
- Gli affari vanno male.
49
00:04:52,667 --> 00:04:57,171
La gente è più sana e beve meno.
Se non fosse per la scuola media...
50
00:04:57,255 --> 00:05:00,883
- ...non venderei una sigaretta.
- Eh sì, è proprio dura.
51
00:05:00,967 --> 00:05:04,637
La soddisfazione sul lavoro
e le famiglie unite avvelenano...
52
00:05:04,721 --> 00:05:07,682
...la vita di uno spacciatore
di sostanze inebrianti.
53
00:05:07,765 --> 00:05:09,350
- Posso avere una birra?
- Certo.
54
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
Scusa, mi ero scordato
che ho finito la birra.
55
00:05:13,980 --> 00:05:16,566
Sono in ritardo con i pagamenti.
56
00:05:16,649 --> 00:05:21,446
Il fornitore non me ne dà più e il Prova
Amore mi è costato 10.000 dollari.
57
00:05:23,531 --> 00:05:27,952
Sei in ritardo. Barney l'ha succhiata
tutta. Si è anche tagliato le gengive.
58
00:05:29,579 --> 00:05:34,667
Non importa. Ho imparato a fare
altri drink alla scuola per baristi.
59
00:05:36,002 --> 00:05:39,172
Gin e tonic? Si possono mescolare?
60
00:05:39,255 --> 00:05:45,136
Ehi, lo so fare io un ottimo drink.
È favoloso. L'ho inventato io.
61
00:05:45,219 --> 00:05:50,475
Una notte le sorellacce di Marge
ci mostravano le loro diapositive.
62
00:05:50,558 --> 00:05:53,144
Qui Patty cerca di
inserire la spina del rasoio...
63
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
...in una di quelle dannate
prese cecoslovacche.
64
00:05:56,314 --> 00:06:00,693
- Non ci siamo riuscite.
- Ay caramba!
65
00:06:00,777 --> 00:06:04,989
Guardando quel cosciotto giallo
peloso, volevo un drink.
66
00:06:05,073 --> 00:06:07,825
Patty, Selma, volete scusarmi?
67
00:06:07,909 --> 00:06:11,496
Se cerchi una birra,
questa è l'ultima.
68
00:06:12,372 --> 00:06:16,959
Ho deciso di mescolare
gli avanzi di tutte le bottiglie.
69
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
Nella fretta, ho preso lo sciroppo
per la tosse dei bambini.
70
00:06:26,135 --> 00:06:31,891
Ha passato il primo test.
Non sono diventato cieco.
71
00:06:31,974 --> 00:06:34,977
Dicono che tutti galleggiano
nel Mar Morto...
72
00:06:35,061 --> 00:06:38,564
...ma Selma è colata a picco.
73
00:06:42,860 --> 00:06:48,116
Non so perché,
ma il fuoco l'ha reso buonissimo.
74
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
Wow, sembra uno schianto di drink.
75
00:06:50,284 --> 00:06:52,662
- Come si chiama?
- Un Flambé Homer.
76
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
Perché non ci fai
un paio di Flambé Homer?
77
00:06:55,581 --> 00:06:59,377
- Hai dello sciroppo per la tosse?
- Guardo tra gli oggetti smarriti.
78
00:06:59,460 --> 00:07:04,799
Cosa c'è qui? Coltellino,
piccolo troll, occhio di vetro.
79
00:07:06,300 --> 00:07:08,010
Ecco qua.
80
00:07:16,018 --> 00:07:20,273
- Non è malvagio.
- Prova a dargli fuoco.
81
00:07:24,902 --> 00:07:30,950
Wow! Homer, è come avere una festa
in bocca dove sono invitati tutti.
82
00:07:31,033 --> 00:07:34,996
Ehi, il Prova Amore è schiantato.
Rivoglio i miei 5 centesimi.
83
00:07:36,038 --> 00:07:38,708
Tieni amico, offre la casa.
84
00:07:41,377 --> 00:07:46,215
È delizioso, e mi ha anche sciolto
il catarro. Come si chiama?
85
00:07:46,299 --> 00:07:49,760
- Si chiama un Flambé...
- Moe! Un Flambé Moe.
86
00:07:49,844 --> 00:07:54,849
Esatto. Un Flambé Moe.
Mi chiamo Moe, e l'ho inventato io.
87
00:07:54,932 --> 00:07:58,102
Tu cos'hai da guardare?
È un Flambé Moe. Io sono Moe.
88
00:08:05,443 --> 00:08:08,654
- Cos'è questo?
- Un para-starnuti.
89
00:08:10,490 --> 00:08:14,076
- Wow, funziona.
- Moe, il bar non è così pieno...
90
00:08:14,160 --> 00:08:17,413
...da quando ti hanno beccato
per evasione fiscale.
91
00:08:17,497 --> 00:08:21,209
- Sarà anche merito del mio drink?
- È una combinazione.
92
00:08:21,292 --> 00:08:23,961
Un'altra brocca di Flambé Moe.
93
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
Odio questo locale,
ma adoro quel drink.
94
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
Barista, non ho potuto non notare
il suo cartello.
95
00:08:30,718 --> 00:08:35,306
- "I baristi lo fanno finché vomiti"?
- No, sopra quella spiritosaggine.
96
00:08:35,389 --> 00:08:40,853
Ecco un modulo. Scriva il suo nome,
le misure, e cosa la fa arrapare.
97
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
Pretende che le dica
le mie misure?
98
00:08:43,189 --> 00:08:47,151
Potrebbe dirmele, ma questo metodo
è più esatto e più divertente.
99
00:08:47,944 --> 00:08:51,447
- Quanto paga?
- Stipendio minimo più le mance.
100
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
- Ci sono anche degli extra.
- Tipo?
101
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
Un fine settimana indimenticabile
al Club Moe.
102
00:08:57,537 --> 00:09:01,123
Preferisco passare
le vacanze al caldo.
103
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
Hai spirito, piccola. Sei assunta.
104
00:09:05,253 --> 00:09:07,213
Non se ne pentirà.
105
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
- Penso proprio di no.
- Mi scusi.
106
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
È lei il genio dietro
al Flambé Moe?
107
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
- Sì, io...
- Sono io il suo uomo.
108
00:09:13,803 --> 00:09:18,641
Lavoro per l'Emporio di Tipsy McStagger
del buon bere e mangiare.
109
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Ah, sì?
Com'è il Sig. McStagger?
110
00:09:21,894 --> 00:09:25,940
Non esiste un Sig. McStagger.
È un misto di vari marchi di successo.
111
00:09:26,023 --> 00:09:30,152
Beh, gli dica da parte mia che
fa un'ottima mozzarella fritta.
112
00:09:30,236 --> 00:09:33,781
- Lo farò. Ho una proposta per lei.
- Mi dica.
113
00:09:33,864 --> 00:09:37,326
Il suo Flambé Moe è perfetto
per i nostri ristoranti.
114
00:09:37,410 --> 00:09:41,497
- Vorremmo comprare la ricetta.
- Il Flambé Moe non è in vendita.
115
00:09:41,581 --> 00:09:45,876
Sa quanto del mio sangue e sudore
è finito in questo drink?
116
00:09:45,960 --> 00:09:48,754
Modo di dire. Mi scusi, Harv.
117
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
Ritornerò.
118
00:09:54,844 --> 00:10:00,975
Bravo. Solo un idiota darebbe via
così un'idea da un milione di dollari.
119
00:10:01,309 --> 00:10:07,648
Quindi quando usate un cromatografo,
ringraziate il Sig. A.J.P. Martin.
120
00:10:07,732 --> 00:10:11,944
Geniale, Martin. Hai di nuovo
rovinato la media per tutti.
121
00:10:12,028 --> 00:10:17,116
Mi dispiace per il poveretto che ti deve
seguire. Bart Simpson, tocca a te.
122
00:10:17,199 --> 00:10:21,621
"L'inventore che ammiro" di Bart
Simpson. L'inventore che ammiro...
123
00:10:21,704 --> 00:10:27,835
...non è ricco o famoso o neanche furbo.
È mio padre, Homer Simpson.
124
00:10:27,918 --> 00:10:32,632
L'inventore del Flambé Homer!
125
00:10:32,715 --> 00:10:35,468
Il Flambé Homer?
Vuoi dire il Flambé Moe.
126
00:10:35,551 --> 00:10:39,555
E non l'ha inventato tuo papà.
L'ha inventato Moe il barista.
127
00:10:39,639 --> 00:10:41,807
- Lo sanno tutti.
- Non è vero.
128
00:10:41,891 --> 00:10:45,311
L'ha inventato mio padre.
Se posso dimostrare...
129
00:10:45,394 --> 00:10:48,731
- Sono alcolici?
- Ce n'è abbastanza per tutti.
130
00:10:48,814 --> 00:10:51,942
Portali nella sala dei professori.
Puoi avere quello che rimane.
131
00:10:54,195 --> 00:10:58,324
FLAMBÉ
MOE
132
00:10:59,367 --> 00:11:02,411
- Buonasera, Krusty.
- Piacere di vederti, Bernard.
133
00:11:02,495 --> 00:11:05,414
- Grazie mille. Di qua.
- Krusty, di qua.
134
00:11:05,498 --> 00:11:06,874
Ma che...
135
00:11:15,132 --> 00:11:19,637
Da ora in poi, questo giorno
sarà la giornata del Flambé Moe.
136
00:11:19,720 --> 00:11:22,765
- È già la giornata dei veterani.
- Può essere due cose.
137
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
IL MAGO DI
WALNUT STREET
138
00:11:25,643 --> 00:11:27,561
Un Moe prima di andare
139
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
RIVISTA BAR E SGABELLI
STRATOSFERICO!
140
00:11:29,939 --> 00:11:33,901
Mamma, invece del latte,
posso avere un Moe Vergine?
141
00:11:34,860 --> 00:11:36,612
Tesoro, cos'hai?
142
00:11:36,696 --> 00:11:41,784
Te lo dico io. Moe diventa ricco
con la ricetta che gli ho dato io!
143
00:11:41,867 --> 00:11:44,370
MI SONO COTTO
DA FLAMBÉ MOE
144
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
- Toglitela subito!
- Va bene.
145
00:11:48,249 --> 00:11:51,669
Perché non vai da Moe
e gli parli?
146
00:11:51,752 --> 00:11:54,964
Scommetto che spartirebbe
un po' del suo successo con te.
147
00:11:55,047 --> 00:12:00,678
No, Marge, sono troppo turbato
per mangiare. Andrò da Moe.
148
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
- Desidera?
- Sono qui per Moe.
149
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
- Lei non è sulla lista.
- Non le ho detto il mio nome.
150
00:12:11,605 --> 00:12:13,107
- Che sarebbe?
- Homer.
151
00:12:13,190 --> 00:12:17,570
Non è sulla lista.
È già pieno. Leggi antincendio.
152
00:12:17,653 --> 00:12:23,325
Stasera ci sono dei nuovi amici.
Vediamo se saliranno sul palco.
153
00:12:23,409 --> 00:12:28,873
Diamo un bel benvenuto da Flambé Moe
agli Aerosmith!
154
00:12:28,956 --> 00:12:33,294
- No. Ci stiamo rilassando.
- Andiamo. Uova sottaceto gratis.
155
00:12:33,377 --> 00:12:34,754
Va bene.
156
00:12:37,256 --> 00:12:39,759
Salve, St. Louis!
157
00:12:39,842 --> 00:12:42,428
- Sarebbe Springfield, Steven.
- Giusto.
158
00:12:42,511 --> 00:12:45,514
- Siete pronti a ballare?
- Sì.
159
00:12:45,598 --> 00:12:49,477
- Ho detto, siete pronti a ballare?
- Sì.
160
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Cominciamo!
161
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
- Barney?
- Ciao, Homer.
162
00:13:15,753 --> 00:13:19,423
Voglio presentarti i miei amici
Armando e Raffi.
163
00:13:25,554 --> 00:13:28,724
Ehi, Moe. Dai, vieni qua.
164
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Ciao, bello.
Vuoi dar fuoco al mio drink?
165
00:13:45,199 --> 00:13:48,077
- Lei è la maestra di mio figlio!
- Sei un ragazzo padre anche tu?
166
00:13:48,160 --> 00:13:51,288
- No!
- Beh, facciamo finta di sì.
167
00:13:51,372 --> 00:13:52,873
Stia lontana da me.
168
00:13:52,957 --> 00:13:55,709
- Ciao, Moe.
- Ciao, Homer. Una birra?
169
00:13:55,793 --> 00:14:00,464
- Preferirei un Flambé Homer.
- Un cosa? Ah, capisco.
170
00:14:00,548 --> 00:14:05,344
Come hai potuto farlo? Questo bar
falliva, è stato il mio drink...
171
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
...a salvarlo.
Se ci fosse giustizia...
172
00:14:07,930 --> 00:14:10,599
...il mio viso sarebbe su un sacco
di merce scadente.
173
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
Morris, è vero?
174
00:14:12,351 --> 00:14:16,313
È difficile da dirsi.
Forse ha inventato la ricetta...
175
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
...ma ho avuto io l'idea di far pagare
6.95 dollari a bicchiere.
176
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
Telefono.
177
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
- Flambé Moe.
- Sto cercando un amico.
178
00:14:25,197 --> 00:14:28,659
- Otto di nome, Kulor di cognome.
- Un attimo.
179
00:14:28,742 --> 00:14:33,289
Kulor Otto. Guardate nel bagno
degli uomini se c'è un Kulor Otto.
180
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
- Sono io Kulor Otto.
- Telefono.
181
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
- Pronto, sono Kulor Otto.
- Salve.
182
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
- Chi parla?
- Bart Simpson.
183
00:14:40,129 --> 00:14:43,090
- Cosa posso fare per te?
- Voglio essere onesto.
184
00:14:43,173 --> 00:14:46,468
È uno scherzo non riuscito.
Vorrei smettere ora.
185
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
Andrà meglio la prossima volta.
Che giovanotto carino.
186
00:14:50,055 --> 00:14:53,809
Mi dispiace che sei arrabbiato,
ma si tratta di affari.
187
00:14:53,893 --> 00:14:57,980
Lascia che ti dica una cosa.
Hai perso un cliente.
188
00:14:58,063 --> 00:15:02,818
- Cosa? Non ti ho sentito.
- Ho detto che hai perso un cliente.
189
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
- Cosa?
- Hai perso un cliente.
190
00:15:05,321 --> 00:15:09,158
- Devi parlare più forte.
- Hai appena perso un cliente!
191
00:15:09,241 --> 00:15:12,703
- Ho aperto cosa?
- Hai perso un cliente.
192
00:15:12,786 --> 00:15:17,333
- Homer, ci sentiamo domani.
- Hai appena perso un cliente.
193
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
Sì, puoi usarlo.
194
00:16:17,851 --> 00:16:19,436
Barney!
195
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Come vanno le cose?
196
00:16:24,566 --> 00:16:29,071
- Cosa posso fare per lei, Harv?
- Tipsy McStagger vuole il suo drink.
197
00:16:29,154 --> 00:16:31,448
- È qui?
- No.
198
00:16:31,532 --> 00:16:35,828
La mia ditta è disposta a fare
di tutto per quella ricetta.
199
00:16:35,911 --> 00:16:38,497
Siamo pronti a offrirle
un milione di dollari.
200
00:16:40,499 --> 00:16:44,628
Spiacente, ma come ho detto prima,
non è in vendita.
201
00:16:44,712 --> 00:16:50,217
Non faccia lo stupido. Abbiamo
identificato tutto meno una cosa.
202
00:16:50,300 --> 00:16:54,888
Reggetevi signori.
Secondo il cromatografo a gas...
203
00:16:54,972 --> 00:17:00,811
...l'ingrediente segreto è l'amore!
Chi sta giocando con questo coso?
204
00:17:00,894 --> 00:17:05,941
- L'ingrediente segreto muore con me.
- 30 casse di sciroppo per la tosse.
205
00:17:06,025 --> 00:17:09,570
- Firmi qui.
- Mi sono assuefatto nell'esercito.
206
00:17:11,739 --> 00:17:14,950
Ecco il mio nuovo abbeveratoio.
207
00:17:16,535 --> 00:17:18,078
Che cosa vuole?
208
00:17:18,162 --> 00:17:20,330
- Una birra.
- Va bene.
209
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Posso avere un bicchiere pulito?
210
00:17:26,420 --> 00:17:29,465
Ecco qua, Sua Maestà.
211
00:17:29,548 --> 00:17:33,302
{\an8}Brindiamo a Moe,
il Mago di Walnut Street.
212
00:17:33,927 --> 00:17:38,515
Il Flambé Moe risale ai miei
antenati, baristi dello zar.
213
00:17:39,016 --> 00:17:41,769
Sig. Hutz, mio marito
può fare causa?
214
00:17:41,852 --> 00:17:46,857
Mi dispiace, Sig.ra Simpson,
non si può brevettare un drink.
215
00:17:46,940 --> 00:17:52,071
Risale al caso Frank Wallbanger.
Ehi! Ho consultato qualcosa!
216
00:17:52,154 --> 00:17:57,868
Questi libri non sono solo belli,
sono pieni di inezie legali.
217
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Stupido Moe. Non-inventore ruba-ricette...
218
00:18:01,413 --> 00:18:05,417
Forse può consolarti il fatto che
una cosa inventata da te...
219
00:18:05,501 --> 00:18:07,544
...renda felice così tanta gente.
220
00:18:07,628 --> 00:18:13,675
Guardami. Faccio felice la gente!
Sono il mago della Terra Felice...
221
00:18:13,759 --> 00:18:18,722
...nella casa di caramelle
sulla strada dei lecca-lecca.
222
00:18:19,181 --> 00:18:22,017
Tra parentesi,
facevo il sarcastico.
223
00:18:22,101 --> 00:18:23,560
Beh, era ovvio.
224
00:18:24,186 --> 00:18:30,025
- Ecco una vera ora della felicità.
- Morris, una cosa mi turba.
225
00:18:30,109 --> 00:18:33,320
Non ti preoccupare. Mia madre
non tornerà per almeno 20 minuti.
226
00:18:33,403 --> 00:18:36,573
No, stavo pensando
a Homer Simpson.
227
00:18:36,657 --> 00:18:39,284
Non importa.
Io stavo pensando a Sybil Danning.
228
00:18:39,368 --> 00:18:43,747
Intendo, dovresti vendere il tuo drink
e dare metà dei soldi a Homer.
229
00:18:44,081 --> 00:18:46,875
- Ma, dolcezza...
- È tuo amico, Morris.
230
00:18:46,959 --> 00:18:52,464
- E ti sei approfittato di lui.
- Bene, faremo a metà del milione!
231
00:18:52,548 --> 00:18:57,261
Dormo una volta con una ragazza,
e mi costa mezzo milione di banane.
232
00:18:57,761 --> 00:19:03,058
- Moe, Moe, Moe...
- Bart, mo' vuoi falciare il prato?
233
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
- Devi darmi moe-lti più soldi.
- Sì, moe lo ricordo.
234
00:19:07,187 --> 00:19:10,065
Moe, Moe, Moe...
235
00:19:10,149 --> 00:19:13,569
Quando Bart ha finito, andiamo
al cine-moe? Al pri-moe spettacolo.
236
00:19:13,652 --> 00:19:17,030
Devi fare un po' di moe-vimento.
237
00:19:23,787 --> 00:19:27,082
- Moe.
- Moe, Moe.
238
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
- Ehi, Homer.
- Ciao, Homer.
239
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
- Ehi, Homer.
- Ciao, Homer.
240
00:19:41,096 --> 00:19:42,556
- Ciao, Homer.
- Ehi, Homer.
241
00:19:46,185 --> 00:19:49,688
Ciao, Homer. Ma che cos'hai?
242
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
Ehi, dov'è Joey?
243
00:19:58,322 --> 00:20:02,034
Sig.ra Krabappel,
mi servono le mie bacchette.
244
00:20:02,117 --> 00:20:04,203
Vieni a prenderle.
245
00:20:04,286 --> 00:20:07,956
Sarà un uomo ricco, Moe.
Devo ammettere che...
246
00:20:08,040 --> 00:20:12,586
...di solito rubiamo la ricetta
e mandiamo in rovina l'inventore.
247
00:20:17,216 --> 00:20:19,092
Ma che...
248
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
Scemi! Povere creature
patetiche e illuse...
249
00:20:24,056 --> 00:20:28,727
...ingollate i Flambé Moe
chiedendovi: "Ma come li fa?"
250
00:20:28,810 --> 00:20:31,647
Beh, ve lo dirò io.
251
00:20:32,022 --> 00:20:35,025
- L'ingrediente segreto è...
- Homer, no!
252
00:20:35,651 --> 00:20:41,782
Sciroppo per la tosse. Semplice,
ordinario sciroppo per bambini.
253
00:20:44,576 --> 00:20:46,912
- Perdiana.
- Grazie, Sig. Pazzoide.
254
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Devo andare, Moe. Peccato.
255
00:20:52,167 --> 00:20:55,462
Cribbio! Sei caduto sugli Aerosmith.
256
00:20:57,214 --> 00:21:00,217
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
257
00:21:00,300 --> 00:21:02,844
- FLAMBÉ MEAUX
- IL FAMOSO MOE
258
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Ehi, Homer. Vieni qui.
259
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
Ciao, Moe. Dov'è quella cameriera?
260
00:21:11,270 --> 00:21:15,440
Mi ha lasciato per una carriera
nel cinema. Stava meglio qui.
261
00:21:17,192 --> 00:21:20,612
Moe, scusa se ti ho fatto perdere
centinaia di migliaia di dollari.
262
00:21:20,696 --> 00:21:24,783
Forse alcune cose non vanno
tenute segrete.
263
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
- Forse è così.
- Offre la casa.
264
00:21:27,411 --> 00:21:32,582
- Un Flambé Homer.
- Grazie, Moe.
265
00:21:32,666 --> 00:21:36,253
Sei il migliore amico
che si possa avere.
266
00:21:36,336 --> 00:21:40,382
- Verranno gli Aerosmith stasera?
- Ne dubito.
267
00:22:54,873 --> 00:22:55,874
{\an8}Tradotto da:
Francesca Innocenti