1
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:14,305 --> 00:00:16,975
NO ATORMENTARÉ A LOS DÉBILES
3
00:01:21,414 --> 00:01:24,375
{\an8}¿Test de embarazo
de Bill el Marinero?
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
{\an8}¿Y si usamos una marca
más conocida?
5
00:01:27,462 --> 00:01:31,049
{\an8}Marge, daban una pipa gratis.
6
00:01:31,591 --> 00:01:33,635
Bien. Veamos...
7
00:01:33,718 --> 00:01:37,514
{\an8}"Si azul se pone el agua,
un bebé tendrás.
8
00:01:37,597 --> 00:01:40,517
{\an8}Si púrpura sale,
bebé no habrá".
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
{\an8}¿Qué color sale?
¿Azul o púrpura?
10
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
Rosa.
11
00:01:45,688 --> 00:01:49,067
{\an8}"Si el test falla,
al médico irás".
12
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
{\an8}Será mejor que vea
al doctor Hibbert.
13
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
{\an8}¿Crees que estás embarazada?
14
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
{\an8}Tengo náuseas...
15
00:01:56,491 --> 00:02:00,453
{\an8}...y antojos de tortitas,
como con los otros.
16
00:02:00,537 --> 00:02:04,666
{\an8}Yo siento presión en el pecho
y el mismo sudor frío.
17
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
Bien, ya te diré.
18
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
- ¿Mamá va al médico?
- ¿Algo va mal?
19
00:02:16,803 --> 00:02:20,181
Todo va bien.
Mamá se ha roto una pierna.
20
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
- ¿Qué?
- Huele a chamusquina.
21
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
¿Va a tener otro bebé, papá?
22
00:02:25,687 --> 00:02:29,399
- Quizá.
- ¡Qué bien, qué bien!
23
00:02:29,482 --> 00:02:31,276
Eres una máquina, Homer.
24
00:02:31,359 --> 00:02:34,195
¿Has oído?
Otro bebé en casa.
25
00:02:34,279 --> 00:02:38,700
- Guay. Haremos carreras.
- Para vosotros es un juego.
26
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Para mí, pañales y biberones.
27
00:02:41,744 --> 00:02:44,372
- ¿No lo hace mamá?
- La oigo.
28
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
- ¿Estabas así conmigo?
- Vomité más que tu madre.
29
00:02:48,501 --> 00:02:53,006
Fue a comienzos de la turbulenta
década de los 80.
30
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
Eran tiempos idealistas.
31
00:02:55,258 --> 00:02:59,137
La candidatura de Anderson,
el éxito de Supertramp.
32
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Era emocionante ser joven.
33
00:03:07,061 --> 00:03:11,357
{\an8}Salía con vuestra madre
y trabajaba en las atracciones.
34
00:03:11,816 --> 00:03:17,238
Las aspas giran muy deprisa.
Los golfistas se quejan. Más despacio.
35
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
Mucho mejor.
36
00:03:19,032 --> 00:03:24,662
Mantenlo así y algún día
tú distribuirás los palos de golf.
37
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Sí, señor.
38
00:03:26,039 --> 00:03:31,961
Tenía 24 años, una novia preciosa
y un trabajo con futuro.
39
00:03:33,338 --> 00:03:36,591
¡Se supone que escuchabais
mi historia!
40
00:03:36,674 --> 00:03:40,428
Creía que habías acabado.
Superaste lo de las aspas.
41
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
La historia del año.
42
00:03:42,263 --> 00:03:46,059
Nuestra generación
no sabe mantener la atención.
43
00:03:46,142 --> 00:03:51,272
- Vemos muchas chorradas en la tele.
- No hables así de la televisión.
44
00:03:51,648 --> 00:03:54,817
Desagradecidos...
No pueden mantener...
45
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
¿Cómo se llama eso?
46
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Mentes en...
47
00:03:59,155 --> 00:04:02,909
¿Adónde vas?
Tú escucharás mi historia.
48
00:04:02,992 --> 00:04:08,581
Tu madre vivía
con sus dos perversas hermanas.
49
00:04:09,207 --> 00:04:13,795
Bien, chicas, ya podéis fumar.
50
00:04:16,172 --> 00:04:18,883
Qué bien.
51
00:04:18,967 --> 00:04:20,093
¡Es Homer!
52
00:04:20,176 --> 00:04:23,972
No sé qué ves
en esa fea albóndiga.
53
00:04:24,055 --> 00:04:28,893
Si te gusta lo gordo y perezoso,
podríamos tener un gato.
54
00:04:28,977 --> 00:04:32,772
Dejaría menos pelo en el sofá.
55
00:04:33,273 --> 00:04:37,527
No conocéis a Homer como yo.
Es dulce y sensible.
56
00:04:38,194 --> 00:04:42,198
¡Marge, mueve el culo!
57
00:04:42,615 --> 00:04:47,620
- ¿Homer, piensas en el futuro?
- ¿Por si nos dominan los simios?
58
00:04:47,704 --> 00:04:50,540
No. ¿Cómo piensas
ganarte la vida?
59
00:04:50,623 --> 00:04:53,251
Tu trabajo es aburrido.
60
00:04:53,334 --> 00:04:57,130
- Así puedo pensar.
- ¿Y en qué piensas?
61
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
En chicas... Chicos.
Digo, en ti.
62
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
Yo también pienso en ti.
63
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
¡Qué final!
64
00:05:09,142 --> 00:05:13,563
¡Qué fuerte, Darth Vader
era el padre de Skywalker!
65
00:05:13,646 --> 00:05:16,399
Gracias, señor Revienta Películas.
66
00:05:16,482 --> 00:05:20,028
Eres guapa como Leia
y lista como Yoda.
67
00:05:20,111 --> 00:05:23,406
Ay, Homer.
68
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
LA DISCO DA ASCO
69
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
- Tú.
- No, tú.
70
00:06:03,529 --> 00:06:05,448
Nuestra canción.
71
00:06:05,531 --> 00:06:09,786
Ese tipo de la canción
se pondría muy contento.
72
00:06:09,869 --> 00:06:14,540
- Se la canta a Dios.
- Ah, ese siempre está contento.
73
00:06:14,624 --> 00:06:16,084
No, más bien enfadado.
74
00:06:17,001 --> 00:06:19,670
Algún día te compraré
un castillo.
75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
- No tienes por qué.
- Menos mal.
76
00:06:22,256 --> 00:06:25,927
Homer, quizá sea el Champale...
77
00:06:26,010 --> 00:06:29,597
...pero creo que eres muy sexy.
78
00:06:29,680 --> 00:06:33,393
¿De verdad?
Será el Champale.
79
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
- ¿Y si nos ven?
- Tranquila.
80
00:06:36,813 --> 00:06:40,400
Este castillo es inexpugnable.
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
PARTIDA GRATIS
82
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Pásame eso.
83
00:06:46,989 --> 00:06:51,661
Sacad las faldas hawaianas,
ángeles. Asesinato en Hawái.
84
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
A Hawái, pues, Charlie.
85
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
Hola.
86
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Ah, hola, Marge.
87
00:07:01,087 --> 00:07:04,424
- Acompáñame al médico.
- ¿Qué pasa?
88
00:07:04,507 --> 00:07:09,512
Pues, esa inolvidable noche
en el castillo...
89
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
Bien, señora Bouvier...
90
00:07:13,933 --> 00:07:18,980
...creo que ya sabemos por qué
vomita por las mañanas.
91
00:07:19,063 --> 00:07:20,356
Enhorabuena.
92
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
Pobre tío.
93
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
Quizá esto les ayude.
94
00:07:27,071 --> 00:07:29,365
"Ha fastidiado su vida".
95
00:07:30,491 --> 00:07:32,535
Hijo, cásate con ella.
96
00:07:32,618 --> 00:07:36,497
- ¿Porque debo?
- ¡Porque no tendrás nada mejor!
97
00:07:37,415 --> 00:07:40,918
Qué suerte.
El pez saltó al bote.
98
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Solo debes darle con el remo.
99
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
Quiero preguntarte algo.
100
00:07:49,260 --> 00:07:53,139
Tengo miedo.
Si me dices que no, me hundiré.
101
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Últimamente no te he dicho que no.
102
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
Marge, yo...
103
00:07:58,811 --> 00:08:01,564
- ¿Y la tarjeta?
- ¿Qué tarjeta?
104
00:08:01,647 --> 00:08:04,400
Lo escribí todo en una tarjeta.
105
00:08:04,484 --> 00:08:08,571
Esa estúpida cosa se me habrá
caído del bolsillo.
106
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
- ¿Es ésta?
- ¿Qué dice?
107
00:08:12,617 --> 00:08:15,328
"Marge, desde que te vi...
108
00:08:15,411 --> 00:08:18,664
...nunca he querido estar
con nadie más.
109
00:08:18,748 --> 00:08:25,379
No tengo mucho que ofrecerte, excepto
mi amor. ¿Quieres casarte conmigo?".
110
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
- Esa es. Dámela.
- Ay, Homer.
111
00:08:27,882 --> 00:08:31,928
Es el momento más maravilloso
de mi vida.
112
00:08:32,011 --> 00:08:34,138
¿Te casarás conmigo?
113
00:08:35,306 --> 00:08:36,807
¡Sí!
114
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
¡Sí! ¡Se casará conmigo!
115
00:08:40,686 --> 00:08:44,148
¡Enteraos, todos!
116
00:08:47,902 --> 00:08:51,739
Papá, si es una niña,
¿la llamaremos Ariel?
117
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
Se llamará
Kool Moe Dee Simpson.
118
00:08:54,617 --> 00:08:55,743
- Ariel.
- Kool Moe Dee.
119
00:08:55,826 --> 00:08:56,953
- Ariel.
- Kool Moe Dee.
120
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
- Ariel.
- Kool Moe Dee.
121
00:08:59,121 --> 00:09:04,460
Tuve esta misma discusión
con vuestra madre hace diez años.
122
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
He estado pensando.
123
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
Si es niño, ¿qué tal "Larry"?
124
00:09:10,466 --> 00:09:14,220
¡No podemos! Los niños
le llamarán Larry el Marica.
125
00:09:14,303 --> 00:09:17,306
- ¿Y Louie?
- Louie el Lerdo.
126
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
- ¿Bob?
- Bobo.
127
00:09:18,641 --> 00:09:19,767
- ¿Luke?
- Loco.
128
00:09:19,850 --> 00:09:20,977
- ¿Marcus?
- Mocos.
129
00:09:21,060 --> 00:09:25,565
- ¿Qué tal Bart?
- Veamos. Bart, Cart, Dart, Eart.
130
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
No, no veo ningún problema.
131
00:09:28,818 --> 00:09:33,155
- Me llevaré este anillo.
- Sí, señor. ¿Cómo lo pagará?
132
00:09:33,239 --> 00:09:34,699
No lo sé.
133
00:09:34,782 --> 00:09:37,201
Y llegó el gran día.
134
00:09:37,285 --> 00:09:40,037
Como no teníamos mucho dinero...
135
00:09:40,121 --> 00:09:43,749
...fuimos a una capillita
al otro lado de la frontera.
136
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
BODAS A LA FUERZA
137
00:09:46,752 --> 00:09:49,922
Ceremonia básica: 20 pavos.
Su certificado.
138
00:09:50,006 --> 00:09:53,259
Marcamos cada boda.
A la décima invita la casa.
139
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
Lo nuestro es para siempre.
140
00:09:55,845 --> 00:09:59,682
Por más que lo oiga decir,
siempre me río.
141
00:09:59,765 --> 00:10:04,770
¿Cletus, tomas a Aline
como tu legítima esposa?
142
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
- Sí.
- Hecho. ¡Siguiente!
143
00:10:12,445 --> 00:10:15,197
Hay muchas manchas en el techo.
144
00:10:15,281 --> 00:10:18,868
Ojalá pudiera permitirme
un lugar mejor.
145
00:10:18,951 --> 00:10:23,122
Mentiría si dijera que había
imaginado así mi boda.
146
00:10:23,205 --> 00:10:26,959
- Pero eres el marido que imaginaba.
- ¿Sí?
147
00:10:27,043 --> 00:10:32,673
Bueno, no te pareces a Ted Bessell,
pero eres muy guay.
148
00:10:33,674 --> 00:10:38,179
Estamos aquí reunidos
para unir a...
149
00:10:38,262 --> 00:10:39,388
- Homer.
- Y...
150
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
Marge.
151
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
...en santo matrimonio.
Magnífico.
152
00:10:44,560 --> 00:10:48,731
Marjorie Bouvier, ¿tomas
a Homer J. Simpson como esposo?
153
00:10:48,814 --> 00:10:49,940
Sí.
154
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
- Homer, misma pregunta al revés.
- Sí.
155
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
Por la Comisión del Juego...
156
00:10:55,780 --> 00:10:58,908
...os declaro marido y mujer.
Unas fichas.
157
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
Puedes besar a la novia.
158
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
¡Siguiente!
159
00:11:02,578 --> 00:11:05,414
BODAS LAS 24 HORAS
160
00:11:05,498 --> 00:11:08,709
Un día perfecto.
161
00:11:08,793 --> 00:11:13,422
Nuestra primera noche juntos
como marido y mujer.
162
00:11:14,382 --> 00:11:18,135
¡Eh! Enamorados.
Bajad la voz.
163
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
FACTURA
164
00:11:21,305 --> 00:11:24,600
Mira qué he comprado.
Para oír al bebé.
165
00:11:24,684 --> 00:11:27,853
Bebé a Marge. Bebé a Marge.
Corto.
166
00:11:27,937 --> 00:11:33,359
Homer, no sé cómo nos podremos permitir
todo esto con tu sueldo.
167
00:11:33,442 --> 00:11:36,278
¿Y si lo intento
en la central?
168
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
- Pagan bien.
- No sé.
169
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
Dicen que la radiación esteriliza.
170
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
Y lo dices ahora.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,745
VACANTES
172
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
RECURSOS HUMANOS
173
00:11:46,038 --> 00:11:50,376
Solo hay dos vacantes,
uno volverá a casa de vacío.
174
00:11:51,460 --> 00:11:55,297
¡Pero no será mi viejo amigo
Lou Collier!
175
00:11:55,381 --> 00:11:57,758
¿Qué tal, viejo Alpha Tau?
176
00:11:57,842 --> 00:12:00,386
¡Smithers, cervecero mayor!
177
00:12:01,595 --> 00:12:02,722
¡Bien!
178
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
¡Yo estudié en el Alpha Tau
de Alabama!
179
00:12:06,600 --> 00:12:07,977
¡Qué bien!
180
00:12:09,603 --> 00:12:11,522
Prosigamos con el test.
181
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
RECURSOS HUMANOS
182
00:12:26,203 --> 00:12:29,623
Juraría que intenta
enseñarnos el culo.
183
00:12:29,707 --> 00:12:31,959
¿Cuál es su peor cualidad?
184
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
- Adicto al trabajo.
- Me exijo mucho.
185
00:12:34,962 --> 00:12:37,965
Me cuesta mucho aprender algo.
186
00:12:38,048 --> 00:12:40,551
- Soy algo gafe.
- Bien.
187
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
Las cosas desaparecen.
188
00:12:42,887 --> 00:12:46,515
¡Basta! Problemas
con el reactor. ¿Qué hace?
189
00:12:46,599 --> 00:12:51,145
¿Problemas con el reactor?
¡Moriremos todos!
190
00:12:51,228 --> 00:12:52,354
¡Corred!
191
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
VENCIDO
SEGUNDO AVISO
192
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
PAGUE
193
00:12:55,566 --> 00:12:58,944
- ¿Te lo han dado?
- No, querían a alguien bueno.
194
00:12:59,028 --> 00:13:00,613
Así es mi vida.
195
00:13:00,696 --> 00:13:02,281
Ay, Homer.
196
00:13:02,364 --> 00:13:05,534
Ven y siente
las pataditas del bebé.
197
00:13:07,536 --> 00:13:11,040
No te defraudaré.
Te lo juro.
198
00:13:11,123 --> 00:13:15,961
Cuando salgas, verás a un hombre
con un buen empleo.
199
00:13:16,045 --> 00:13:18,923
Sí, al médico.
200
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
LA VIEJA SPRINGFIELD
201
00:13:23,427 --> 00:13:25,262
CERERÍA ANTIGUA
202
00:13:25,346 --> 00:13:30,684
Cuando la masa endurece,
la sacamos del molde.
203
00:13:31,936 --> 00:13:36,023
- Vaya caca de vela.
- ¡Ha fastidiado nuestras vacaciones!
204
00:13:36,106 --> 00:13:40,528
Gentilhombre, ¡está despedido!
205
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
{\an8}CORTA, S.A.
CUCHILLOS
206
00:13:46,116 --> 00:13:49,411
- Hola, joven.
- Buenas tardes, señora.
207
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Corta, S.A., quiere que disfrute...
208
00:13:52,414 --> 00:13:55,042
...del cuchillo Nunca-Romo.
209
00:13:55,125 --> 00:13:57,711
Le presento a Corta, S.A.
210
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
El mango delante.
211
00:14:01,131 --> 00:14:07,346
ESCUELA DE PERROS DE ATAQUE
EL CACHORRO DESPIADADO
212
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
¡Lo dejo! ¡Lo dejo!
213
00:14:10,474 --> 00:14:13,477
Dijo que le gustaban los perros.
214
00:14:14,061 --> 00:14:16,313
MILLONES
¡POR NADA!
215
00:14:18,941 --> 00:14:22,027
¿Quién quiere hacerse rico hoy?
216
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
¡Yo! ¡Yo!
217
00:14:23,320 --> 00:14:25,865
¡Yo, yo lo he dicho antes!
218
00:14:25,948 --> 00:14:29,827
Les aseguro que no es
una de esas pirámides...
219
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
...que ya conocen.
220
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
Nuestro modelo es el trapecio,
y garantiza...
221
00:14:35,666 --> 00:14:39,378
...un rendimiento del 800 por ciento
en unas horas...
222
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
¡La poli!
223
00:14:42,214 --> 00:14:47,887
"Cuarto aviso. Atrasado 90 días.
Rompemos pulgares".
224
00:14:47,970 --> 00:14:51,807
- ¿Qué haremos?
- No lo sé. No lo sé.
225
00:14:51,891 --> 00:14:55,436
Vengo por las cosas del bebé.
226
00:14:55,519 --> 00:15:00,316
Cuna, móvil, interfono.
Ah, y el anillo de la señora.
227
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Ay, Dios.
228
00:15:02,860 --> 00:15:06,238
Esto es lo peor de mi trabajo.
229
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
DE LA PLUMA DE PATTY
230
00:15:14,997 --> 00:15:18,792
Querida Marge, cuando leas esto,
me habré ido.
231
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
Mereces lo mejor del mundo.
232
00:15:21,503 --> 00:15:27,217
Aunque puedo comprarlo,
nos lo quitarán y me perseguirán.
233
00:15:27,301 --> 00:15:30,930
Y está claro
que tu familia no me quiere.
234
00:15:31,013 --> 00:15:34,934
¡Deja de hacer ruido
con el boli!
235
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
Para: MARGE
236
00:15:36,226 --> 00:15:39,480
Te enviaré todo lo que gane.
237
00:15:39,563 --> 00:15:43,192
Pero no volveré
hasta que sea un hombre.
238
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
EN VENTA
239
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
LA DISCO DA ASCO
240
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Qué triste.
241
00:15:56,872 --> 00:16:00,960
Vamos, querida.
Ya sabes cómo ha terminado.
242
00:16:01,043 --> 00:16:06,340
No estarías aquí si no me hubiera
hecho responsable.
243
00:16:06,423 --> 00:16:09,385
Homer, ¿podemos comer
azúcar glaseado?
244
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
Vale.
245
00:16:13,555 --> 00:16:18,268
"No volveré hasta
que sea un hombre".
246
00:16:18,644 --> 00:16:22,982
Homer. Homer.
247
00:16:23,065 --> 00:16:25,275
Venga. Estamos conmovidas.
248
00:16:25,359 --> 00:16:28,404
Creía que te había engañado.
249
00:16:28,487 --> 00:16:31,740
TRAGA Y REVIENTA
250
00:16:35,160 --> 00:16:38,080
Este taco está lleno de pelos.
251
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Ahí tienes la explicación.
252
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
- ¿Se lo decimos a Marge?
- No.
253
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Lo sabrá por la prensa.
254
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
¿Homer?
255
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
Marge, hemos visto...
256
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
No seas tonta.
257
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Querida Marge, besos.
Homer.
258
00:17:07,192 --> 00:17:09,570
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
259
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
Míralos, con sus fiambreras
de acero inoxidable.
260
00:17:14,074 --> 00:17:17,286
DONUT SOBRE RUEDAS
261
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
- Les dan donuts.
- Eso es.
262
00:17:20,456 --> 00:17:24,418
De todos los colores del arcoíris.
263
00:17:27,546 --> 00:17:30,883
¿Qué haces levantada?
Debes descansar.
264
00:17:30,966 --> 00:17:35,721
He oído ruido fuera
y he creído que podría ser Homer.
265
00:17:35,804 --> 00:17:40,017
Marge, debo decirte
un par de cosas y media.
266
00:17:40,100 --> 00:17:42,019
Traga y Revienta.
267
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
AROS DE CEBOLLA
268
00:17:43,687 --> 00:17:47,441
- Sí, ¿qué quiere?
- A mi marido, a mi lado.
269
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
- ¿Con patatas?
- ¿Homer?
270
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
¿Marge?
271
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
¡Homer!
272
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
¡Marge!
273
00:17:56,825 --> 00:18:02,039
- Dios, estás enorme.
- Homer, vuelve a casa, junto a mí.
274
00:18:02,122 --> 00:18:05,125
{\an8}No, Marge. No puedo.
Mírame...
275
00:18:05,209 --> 00:18:09,838
{\an8}...soy aprendiz. No me dicen
ni qué lleva la salsa secreta.
276
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
No puedo comprarte
un buen anillo.
277
00:18:12,508 --> 00:18:16,678
Cualquier anillo irá bien,
si viene de ti.
278
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
AROS DE CEBOLLA
279
00:18:18,889 --> 00:18:22,518
Marge, pour vous.
280
00:18:26,939 --> 00:18:30,067
¿Puedo quitármelo?
Me está quemando el dedo.
281
00:18:30,150 --> 00:18:32,069
Ah, claro.
282
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
¿Sabes por qué me casé contigo?
283
00:18:36,615 --> 00:18:40,702
- ¿Porque te dejé preñada?
- No. Porque te quiero.
284
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
Vuelve a casa pronto.
285
00:18:48,669 --> 00:18:51,255
YO MATÉ A J.R.
286
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
GRACIAS
287
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
288
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
{\an8}SEGURIDAD
289
00:18:57,094 --> 00:18:59,930
{\an8}NO SE ADMITEN VISITAS
290
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
PROPIETARIO
C.M. BURNS
291
00:19:01,223 --> 00:19:04,601
Así. Así. Acércate.
292
00:19:07,896 --> 00:19:12,234
Irónico, ¿no? El cazador
es ahora el cazado.
293
00:19:12,317 --> 00:19:16,363
Ay, Dios, Smithers.
Me siento tan vivo.
294
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
- ¿Es el jefe?
- Sí.
295
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
- Llamaré a seguridad.
- Escúcheme.
296
00:19:20,701 --> 00:19:23,662
¡Si busca a alguien
que acepte abusos...
297
00:19:23,745 --> 00:19:26,623
...y no se defienda,
soy su hombre!
298
00:19:26,707 --> 00:19:31,086
Tráteme mal. Le besaré
el culo y diré que es helado.
299
00:19:31,170 --> 00:19:34,298
Y si no le gusta,
¡puedo cambiar!
300
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
Cuelgue, Smithers.
301
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
Me gusta su actitud.
Enérgica, pero ñoña.
302
00:19:40,888 --> 00:19:44,558
Suspendió el test. Se metió
en un armario al salir.
303
00:19:44,641 --> 00:19:48,228
Nadie me había
impresionado tanto desde...
304
00:19:48,312 --> 00:19:51,273
...el adulador Waylon Smithers.
305
00:19:51,356 --> 00:19:53,775
- ¿Entonces?
- Bienvenido, hijo.
306
00:19:53,859 --> 00:19:57,196
He conseguido trabajo.
¡He conseguido trabajo!
307
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
¡Esto solo puede pasar
en América!
308
00:20:00,115 --> 00:20:02,701
- ¿Quién era?
- Homer Simpson.
309
00:20:02,784 --> 00:20:06,288
¿Simpson?
Recordaré ese nombre.
310
00:20:06,371 --> 00:20:08,498
- ¡Marge!
- Llegas tarde.
311
00:20:08,582 --> 00:20:11,460
- Ha ido al hospital.
- ¿Al hospital?
312
00:20:11,543 --> 00:20:13,837
- Te llevaré.
- Gracias, mamá.
313
00:20:13,921 --> 00:20:16,173
No vuelvas a llamarme así.
314
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
- ¿Y el bebé?
- Donde lo dejaste.
315
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
- Cállate.
- Oye, gordo...
316
00:20:21,261 --> 00:20:22,471
¡No, oye tú!
317
00:20:22,554 --> 00:20:26,475
¡Son mi mujer y mi hijo,
yo pago este parto!
318
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
¡Si vais a quedaros, respetadme!
319
00:20:29,102 --> 00:20:30,729
Homer, ¿entonces...?
320
00:20:30,812 --> 00:20:33,398
Soy técnico nuclear.
321
00:20:33,482 --> 00:20:34,733
Dios mío.
322
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
Mañana volveré
a comprar el anillo.
323
00:20:38,195 --> 00:20:41,949
- ¿No empiezas mañana?
- Alguien me sustituirá.
324
00:20:42,032 --> 00:20:43,742
Homer, eso...
325
00:20:44,159 --> 00:20:48,664
- A un lado. Yo le traeré al mundo.
- ¿Y si me deja a mí?
326
00:20:48,747 --> 00:20:50,040
Universitario.
327
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Por Dios, que lo haga él.
328
00:20:53,252 --> 00:20:56,505
Homer, ¿no es precioso?
329
00:20:56,588 --> 00:21:01,301
Mientras tenga ocho dedos
en las manos y los pies...
330
00:21:01,385 --> 00:21:04,513
Bart. El angelito de papá.
331
00:21:08,558 --> 00:21:11,478
Pequeño...
¡Lo hiciste a propósito!
332
00:21:11,561 --> 00:21:14,731
¿Cómo ha podido?
Con solo diez minutos.
333
00:21:16,608 --> 00:21:18,819
Bart, Lisa, venid aquí.
334
00:21:19,903 --> 00:21:25,701
Hijo, el día que naciste,
recibí el mejor de los regalos.
335
00:21:25,784 --> 00:21:29,913
Con los años, fuimos bendecidos
dos veces más.
336
00:21:29,997 --> 00:21:34,084
No pasa un día sin que demos
gracias a Dios por vosotros.
337
00:21:34,167 --> 00:21:37,379
- Homer, no estoy embarazada.
- ¡Bien!
338
00:21:38,088 --> 00:21:41,717
- ¡Excelente, Marge!
- ¡Sí!
339
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas