1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,892
NO ATORMENTARÉ
A DÉBILES EMOCIONALES
3
00:01:21,623 --> 00:01:24,584
{\an8}¿Prueba de embarazo Barnacle Bill?
4
00:01:24,667 --> 00:01:27,587
{\an8}¿No sería mejor
una marca conocida?
5
00:01:27,670 --> 00:01:31,257
{\an8}Pero Marge, ésta venía
con una pipa gratis.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,718
Está bien. Veamos...
7
00:01:33,802 --> 00:01:37,597
{\an8}"Si el líquido
se pone azul, hay bebé.
8
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
{\an8}Si se vuelve púrpura, no lo hay".
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
{\an8}¿Qué color es?
¿Azul o púrpura?
10
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
Rosa.
11
00:01:45,772 --> 00:01:49,150
{\an8}"Si la prueba fracasa,
ve al doctor".
12
00:01:49,234 --> 00:01:52,153
{\an8}Veré al Dr. Hibbert.
13
00:01:52,237 --> 00:01:54,989
{\an8}¿En serio crees
que estás embarazada?
14
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
{\an8}Tengo náuseas...
15
00:01:56,574 --> 00:02:00,537
{\an8}...y antojo de masa para panqueques,
como con los otros niños.
16
00:02:00,620 --> 00:02:04,749
{\an8}Yo tengo la misma tensión
y el mismo sudor.
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,710
Ya te contaré.
18
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
-¿Por qué va al doctor?
-¿Pasa algo?
19
00:02:16,886 --> 00:02:20,265
Todo está bien.
Su mamá sólo se rompió una pierna.
20
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
-¿Qué?
-Huelo pan en el horno.
21
00:02:22,433 --> 00:02:25,687
¿Mamá tendrá otro bebé, papá?
22
00:02:25,770 --> 00:02:29,482
-Tal vez.
-¡Qué bien!
23
00:02:29,566 --> 00:02:31,359
Eres una máquina.
24
00:02:31,442 --> 00:02:34,279
¿Oíste eso?
Otro bebé en casa.
25
00:02:34,362 --> 00:02:38,783
-¡Les correremos carreras!
-Para Uds. es diversión.
26
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
Para mí, pañales y biberones.
27
00:02:41,828 --> 00:02:44,455
-Mamá hace eso.
-Y yo me entero.
28
00:02:44,539 --> 00:02:48,501
-¿Fuiste así conmigo?
-Vomité más que tu madre.
29
00:02:48,585 --> 00:02:53,089
Todo pasó a comienzos
de la turbulenta década de los 80.
30
00:02:53,173 --> 00:02:55,258
Eran épocas idealistas.
31
00:02:55,341 --> 00:02:59,220
La candidatura de John Anderson,
el ascenso de Supertramp...
32
00:02:59,304 --> 00:03:01,973
Una época emocionante.
33
00:03:07,145 --> 00:03:11,441
{\an8}Hacía años que salía con Marge
y trabajaba en un parque.
34
00:03:11,900 --> 00:03:17,322
Giras las aspas demasiado rápido.
Los golfistas se quejan.
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,032
Mucho mejor.
36
00:03:19,115 --> 00:03:24,746
Sigue así y un día serás
el que alcanza los palos de golf.
37
00:03:24,829 --> 00:03:26,039
¡Sí, señor!
38
00:03:26,122 --> 00:03:32,045
Tenía 24 años, una novia hermosa
y un empleo con futuro.
39
00:03:33,421 --> 00:03:36,674
¡Deberían escuchar mi historia!
40
00:03:36,758 --> 00:03:40,511
¿No acabó? Superaste tu problema
de las aspas.
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
Una gran historia.
42
00:03:42,347 --> 00:03:46,142
Nuestra generación tiene
breves lapsos de atención.
43
00:03:46,226 --> 00:03:51,356
-Miramos muchísima televisión.
-No hables así de la televisión.
44
00:03:51,731 --> 00:03:54,901
Desagradecidos...
No logro que...
45
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
¿Cómo se dice...?
46
00:03:56,486 --> 00:03:59,155
Que sus mentes se...
47
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
¿Adónde vas?
Tú escucharás mi historia.
48
00:04:03,076 --> 00:04:08,665
Tu madre vivía
con sus dos hermanas malvadas.
49
00:04:09,290 --> 00:04:13,878
Bueno, chicas, ya pueden fumar.
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
¡Es Homero!
51
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
No sé qué le ves a esa albóndiga.
52
00:04:24,138 --> 00:04:28,977
Para que te toquetee un gordo haragán,
compremos un gato.
53
00:04:29,060 --> 00:04:32,855
Dejaría menos pelo en el sofá.
54
00:04:33,356 --> 00:04:37,610
No conocen a Homero como yo.
Es sensible y dulce.
55
00:04:38,278 --> 00:04:42,282
Marge, ¡mueve el trasero y ven!
56
00:04:42,657 --> 00:04:47,704
-¿Piensas en el futuro?
-¿En si los simios nos dominarán?
57
00:04:47,787 --> 00:04:50,623
No. En cómo ganarte la vida.
58
00:04:50,707 --> 00:04:53,334
Tu trabajo no es estimulante.
59
00:04:53,418 --> 00:04:57,213
-Me da tiempo para pensar.
-¿En qué piensas?
60
00:04:57,297 --> 00:05:00,258
En chicas. Digo, chicos.
¡Digo, en ti!
61
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
Yo también pienso en ti.
62
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
¡Qué final!
63
00:05:09,225 --> 00:05:13,646
¿Hubieras pensado que Darth Vader
era el padre de Luke?
64
00:05:13,730 --> 00:05:16,482
¡Gracias,
me arruinó la película!
65
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
Eres tan bonita como la Princesa Leia
y tan lista como Yoda.
66
00:05:20,194 --> 00:05:23,489
Homero...
67
00:05:23,573 --> 00:05:24,824
MODA DISCO APESTA
68
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
-Tú.
-No, tú.
69
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
Nuestra canción.
70
00:06:05,615 --> 00:06:09,869
Apuesto a que el tipo del cual canta,
estaba feliz.
71
00:06:09,952 --> 00:06:14,624
-Ella canta acerca de Dios.
-Él siempre está feliz.
72
00:06:14,707 --> 00:06:16,167
No, siempre está enojado.
73
00:06:17,085 --> 00:06:19,754
Un día te compraré un castillo de verdad.
74
00:06:19,837 --> 00:06:22,256
-No tienes que hacerlo.
-Qué bueno.
75
00:06:22,340 --> 00:06:26,010
Homero, quizá es
por la bebida...
76
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
...pero te encuentro
muy sensual.
77
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
¿En serio? Debe ser por la bebida.
78
00:06:34,560 --> 00:06:36,813
-¿Si nos descubren?
-Calma.
79
00:06:36,896 --> 00:06:40,483
Este castillo es impenetrable.
80
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
JUEGO GRATIS
81
00:06:45,405 --> 00:06:46,989
Pásamela.
82
00:06:47,073 --> 00:06:51,744
Preparen sus faldas hawaianas,
hubo un crimen. En Hawai.
83
00:06:51,828 --> 00:06:55,164
Entonces a Hawai, Charlie.
84
00:06:58,376 --> 00:06:59,710
Hola.
85
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
Hola, Marge.
86
00:07:01,170 --> 00:07:04,507
-Llévame al doctor.
-¿Qué ocurre?
87
00:07:04,590 --> 00:07:09,595
Bueno... Aquella noche inolvidable
en el Castillo...
88
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
Srta. Bouvier...
89
00:07:14,016 --> 00:07:19,063
...descubrimos por qué vomita
por las mañanas.
90
00:07:19,147 --> 00:07:20,982
Felicitaciones.
91
00:07:23,484 --> 00:07:24,610
Pobre tipo.
92
00:07:24,694 --> 00:07:27,071
Quizá esto sea positivo.
93
00:07:27,155 --> 00:07:29,449
"Te arruinaste la vida".
94
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
¡Hijo, cásate con ella!
95
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
-¿Por ser lo correcto?
-¡No conseguirás nada mejor!
96
00:07:37,498 --> 00:07:41,002
Tienes suerte.
El pez saltó dentro del bote.
97
00:07:41,085 --> 00:07:44,505
Ahora sólo debes golpearla con el remo.
98
00:07:46,674 --> 00:07:49,260
Quiero pedirte algo.
99
00:07:49,343 --> 00:07:53,222
Temo que si te niegas,
me destruirá.
100
00:07:53,306 --> 00:07:56,934
No me he negado
últimamente, ¿verdad?
101
00:07:57,018 --> 00:07:58,811
Marge, yo...
102
00:07:58,895 --> 00:08:01,647
-Diablos, ¿y la tarjeta?
-¿Tarjeta?
103
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
Escribí ahí lo que te diría.
104
00:08:04,567 --> 00:08:08,654
Debió haberse caído de mi bolsillo.
105
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
-¿Es ésta?
-¿Qué dice?
106
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
"Marge, desde que te vi...
107
00:08:15,495 --> 00:08:18,748
...no quise estar con nadie más.
108
00:08:18,831 --> 00:08:25,463
No tengo mucho que ofrecerte, excepto
todo mi amor. ¿Te casarías conmigo?"
109
00:08:25,546 --> 00:08:27,882
-Es ésa. Dámela.
-Homero.
110
00:08:27,965 --> 00:08:32,011
Es el momento más hermoso de mi vida.
111
00:08:32,094 --> 00:08:34,222
¿Te casarás conmigo?
112
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
¡Sí!
113
00:08:38,518 --> 00:08:40,686
¡Sí! ¡Se casará conmigo!
114
00:08:40,770 --> 00:08:44,232
¡Ahí tienen todos!
115
00:08:47,985 --> 00:08:51,781
Papá, si es niña,
¿podemos llamarla Ariel?
116
00:08:51,864 --> 00:08:54,575
Se llamará
Kool Moe Dee Simpson.
117
00:08:54,659 --> 00:08:55,785
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
118
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
119
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
120
00:08:59,163 --> 00:09:04,502
Tuve la misma charla
con su madre hace 10 años.
121
00:09:06,420 --> 00:09:07,838
He estado pensando.
122
00:09:07,922 --> 00:09:10,424
Si es niño, ¿le ponemos "Larry"?
123
00:09:10,508 --> 00:09:14,262
¡No! Los niños le dirán Chiflado.
124
00:09:14,345 --> 00:09:17,348
-¿Y Luis?
-Cuis.
125
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
-¿Bob?
-Bobo.
126
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
-¿Tomas?
-Tomas té.
127
00:09:19,892 --> 00:09:21,018
-¿Marcos?
-Mocos.
128
00:09:21,102 --> 00:09:25,606
-¿Y qué me dices de Bart?
-Veamos. Bart...
129
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
No le veo ningún problema.
130
00:09:28,859 --> 00:09:33,197
-Llevaré ese anillo.
-¿Cómo lo pagará, señor?
131
00:09:33,281 --> 00:09:34,740
No lo sé.
132
00:09:34,824 --> 00:09:37,243
Y el gran día llegó.
133
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
No teníamos mucho dinero,
por eso fuimos...
134
00:09:40,162 --> 00:09:43,791
...a una capilla
de la frontera.
135
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
MATRIMONIOS A LA FUERZA
PETE
136
00:09:46,794 --> 00:09:49,964
Ceremonia básica $20.
Su certificado.
137
00:09:50,047 --> 00:09:53,301
Marquen esto cada vez.
El décimo matrimonio es gratis.
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
Este matrimonio
es para siempre.
139
00:09:55,886 --> 00:09:59,724
No importa cuántas veces oiga eso,
siempre me da risa.
140
00:09:59,807 --> 00:10:04,812
Cletus, ¿tomas a Aline
como tu legítima esposa?
141
00:10:04,895 --> 00:10:06,897
-Sí.
-Listo. ¡El próximo!
142
00:10:12,486 --> 00:10:15,239
Hay muchas manchas en el techo.
143
00:10:15,323 --> 00:10:18,909
Lo siento. Desearía poder
pagar algo mejor.
144
00:10:18,993 --> 00:10:23,164
Mentiría si dijera
que así imaginé mi boda.
145
00:10:23,247 --> 00:10:27,001
-Pero eres como imaginé a mi esposo.
-¿Lo soy?
146
00:10:27,084 --> 00:10:32,715
No te pareces a Ted Bessell,
pero eres igual de tierno.
147
00:10:33,716 --> 00:10:38,220
Nos reunimos a la vista de Dios
en este casino para unir a...
148
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
-Homero.
-Y a...
149
00:10:39,513 --> 00:10:40,640
Marge.
150
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
...en sagrado matrimonio.
Hermoso.
151
00:10:44,602 --> 00:10:48,773
Marjorie Bouvier, ¿acepta a
Homero J. Simpson como esposo?
152
00:10:48,856 --> 00:10:49,982
Acepto.
153
00:10:50,066 --> 00:10:52,860
-Lo mismo, nombres invertidos.
-Acepto.
154
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
Por poder de la comisión de juego...
155
00:10:55,821 --> 00:10:58,949
...los declaro marido y mujer.
Sus fichas.
156
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
Puede besar a la novia.
157
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
¡El próximo!
158
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
MATRIMONIOS A LA FUERZA PETE
24 HS
159
00:11:05,539 --> 00:11:08,751
Qué día perfecto.
160
00:11:08,834 --> 00:11:13,464
Nuestra primera noche
juntos como esposos.
161
00:11:14,423 --> 00:11:18,219
¡Tortolitos! No hagan ruido.
162
00:11:19,011 --> 00:11:20,137
FACTURA
163
00:11:21,347 --> 00:11:24,642
Marge, compré un monitor de bebé.
164
00:11:24,725 --> 00:11:27,895
Bebé a Marge. Bebé a Marge.
Cambio.
165
00:11:27,978 --> 00:11:33,401
Homero, no sé cómo pagaremos
todo esto con tu sueldo.
166
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Pediré empleo
en la central nuclear.
167
00:11:36,404 --> 00:11:38,781
-Oí que pagan bien.
-No sé.
168
00:11:38,864 --> 00:11:41,325
Oí que la radiación
te deja estéril.
169
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Ahora me lo dices.
170
00:11:43,577 --> 00:11:44,787
CONTRATANDO
171
00:11:44,870 --> 00:11:45,996
OFICINA DE PERSONAL
172
00:11:46,080 --> 00:11:50,418
Sólo hay dos vacantes.
Uno de Uds. no entrará.
173
00:11:51,502 --> 00:11:55,339
¡Pero no mi amigo de fraternidad
Lou Collier!
174
00:11:55,423 --> 00:11:57,800
¿Cómo estás, viejo Alfa Tau?
175
00:11:57,883 --> 00:12:00,428
¡Smithers, viejo cervecero!
176
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Hola.
177
00:12:02,847 --> 00:12:06,559
¡Yo soy de la fraternidad de Alabama!
178
00:12:06,642 --> 00:12:08,018
¡Qué bien!
179
00:12:09,645 --> 00:12:11,564
Sigamos con la prueba.
180
00:12:11,647 --> 00:12:12,690
OFICINA DE PERSONAL
181
00:12:26,245 --> 00:12:29,665
Juraría que está intentando
mostrarnos su trasero.
182
00:12:29,749 --> 00:12:32,001
¿Cuál es su peor defecto?
183
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
-Adicción al trabajo.
-Auto-exigencia.
184
00:12:35,004 --> 00:12:38,007
Soy lento para aprender.
185
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
-Algo haragán.
-Suficiente.
186
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
Hago desaparecer cosas de la oficina.
187
00:12:42,928 --> 00:12:46,557
¡Suficiente! El siguiente.
Hay problemas con el reactor. ¿Qué hace?
188
00:12:46,640 --> 00:12:51,187
¿Hay problemas con el reactor?
¡Todos moriremos!
189
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
¡Corran!
190
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
VENCIMIENTO
2DO. AVISO
191
00:12:54,398 --> 00:12:55,524
PAGUE
192
00:12:55,608 --> 00:12:58,986
-¿Te contrataron?
-Querían a alguien bueno.
193
00:12:59,069 --> 00:13:00,654
Lo de siempre.
194
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
Ay, Homero...
195
00:13:02,406 --> 00:13:05,576
Ven, siente patear
a nuestro bebé.
196
00:13:07,578 --> 00:13:11,081
Niño, no te defraudaré.
Te lo juro.
197
00:13:11,165 --> 00:13:16,003
Al nacer, verás a un hombre
con un buen trabajo.
198
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
Sí, al doctor.
199
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
ANTIGUA SPRINGFIELD
200
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
ANTIGUO FABRICANTE
DE VELAS
201
00:13:25,429 --> 00:13:30,768
Y cuando se endurece el sebo,
lo quitamos del molde.
202
00:13:31,977 --> 00:13:36,106
-Qué basura de vela.
-¡Nos arruinó las vacaciones!
203
00:13:36,190 --> 00:13:40,611
Ud., gentil señor,
¡está despedido!
204
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
{\an8}CUCHILLOS
TAJO Y CÍA.
205
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
-Hola, joven.
-Buenas tardes, señora.
206
00:13:49,578 --> 00:13:52,414
Tajo y Cía. la eligió
para tener...
207
00:13:52,498 --> 00:13:55,125
...los beneficios de su filo.
208
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Dele la mano a Tajo y Cía.
209
00:13:59,672 --> 00:14:01,131
Primero el mango.
210
00:14:01,215 --> 00:14:07,429
ESCUELA DE PERROS DE ATAQUE
EL CACHORRO DESPIADADO
211
00:14:08,514 --> 00:14:10,432
¡Renuncio! ¡Renuncio!
212
00:14:10,516 --> 00:14:13,519
Dijo que le gustaban los perros.
213
00:14:14,144 --> 00:14:16,355
¡UN MILLÓN
POR NADA!
214
00:14:19,024 --> 00:14:22,111
¿Quién se quiere hacer rico hoy?
215
00:14:22,194 --> 00:14:23,279
¡Yo! ¡Yo!
216
00:14:23,362 --> 00:14:25,948
¡Yo, yo, yo!
¡Lo dije primero!
217
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
Éste no es uno de esos
esquemas piramidales...
218
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
...que andan por ahí.
219
00:14:31,871 --> 00:14:35,291
Nuestro modelo trapezoide
garantiza...
220
00:14:35,749 --> 00:14:39,461
...un 800% de ganancia en horas...
221
00:14:39,545 --> 00:14:42,214
¡La policía!
222
00:14:42,298 --> 00:14:47,970
"4to. aviso. Noventa días
de vencimiento. Rompemos pulgares".
223
00:14:48,053 --> 00:14:51,891
-¿Qué haremos?
-No lo sé. No lo sé.
224
00:14:51,974 --> 00:14:55,477
Vengo por las cosas del bebé.
225
00:14:55,561 --> 00:15:00,399
Cuna, móvil, monitor.
Y el anillo de la dama.
226
00:15:00,482 --> 00:15:02,818
Por Dios.
227
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
Recuperar mercadería
es lo peor de mi trabajo.
228
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
DE LA PLUMA
DE PATTY
229
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
HOMERO
230
00:15:15,080 --> 00:15:18,834
Cuando leas esto,
me habré ido.
231
00:15:18,918 --> 00:15:21,503
Mereces las mejores cosas.
232
00:15:21,587 --> 00:15:27,301
Podría comprarlas, pero se
las llevarían y me buscarían.
233
00:15:27,384 --> 00:15:31,013
Además, tu familia no me quiere aquí.
234
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
¡Deja de hacer ruido con esa pluma!
235
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Para: MARGE
236
00:15:36,310 --> 00:15:39,521
Lo que gane,
te lo mandaré para el bebé.
237
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Pero no me verás
hasta que yo sea un hombre.
238
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
EN VENTA
239
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
MODA DISCO
APESTA
240
00:15:54,703 --> 00:15:56,872
Es tan triste.
241
00:15:56,956 --> 00:16:01,043
Bueno, amor.
Ya sabes cómo termina.
242
00:16:01,126 --> 00:16:06,382
No estarías aquí si no me
hubiera vuelto un padre responsable.
243
00:16:06,465 --> 00:16:09,468
¿Podemos almorzar
una lata de glasé?
244
00:16:09,551 --> 00:16:11,053
Bueno.
245
00:16:13,639 --> 00:16:18,352
"No me verás
hasta que yo sea un hombre".
246
00:16:18,727 --> 00:16:22,982
Homero. Homero.
247
00:16:23,065 --> 00:16:25,275
Nos sorprendió a todos.
248
00:16:25,359 --> 00:16:28,404
Creí que antes
te engañaría con otras.
249
00:16:28,487 --> 00:16:31,740
ENGULLA Y LÁRGUESE
comida para llevar
250
00:16:35,160 --> 00:16:38,080
Este taco está lleno de pelos.
251
00:16:38,163 --> 00:16:41,417
Ahí tienes la explicación.
252
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
-¿Le decimos a Marge?
-No.
253
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Que lea la página
de sociedad.
254
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
¿Homero?
255
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
Marge, vimos a...
256
00:16:56,015 --> 00:16:58,100
No seas tonta.
257
00:17:02,771 --> 00:17:07,192
Querida Marge, XXX.
Homero.
258
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
SÓLO PERSONAL
AUTORIZADO
259
00:17:10,320 --> 00:17:14,033
Tipos importantes
con viandas de acero.
260
00:17:14,116 --> 00:17:17,369
LA ROSQUILLA
RODANTE
261
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
-Les dan rosquillas.
-Sí.
262
00:17:20,539 --> 00:17:24,460
De todos los colores
del arco iris.
263
00:17:27,796 --> 00:17:30,966
¿Qué haces levantada?
Descansa, querida.
264
00:17:31,050 --> 00:17:35,804
Oí ruido afuera y creí
que podía ser Homero.
265
00:17:35,888 --> 00:17:40,059
Está bien. Marge,
diré dos palabras y una letra.
266
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
Engulla Y Lárguese.
267
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
AROS DE CEBOLLA
268
00:17:43,771 --> 00:17:47,524
-¿Qué quiere?
-A mi esposo junto a mí.
269
00:17:47,608 --> 00:17:49,818
-¿Con papas?
-¿Homero?
270
00:17:49,902 --> 00:17:51,320
¿Marge?
271
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
¡Homero!
272
00:17:53,864 --> 00:17:55,616
¡Marge!
273
00:17:56,909 --> 00:18:02,081
-¡Cielos! Estás grande como una casa.
-Ven a casa conmigo.
274
00:18:02,164 --> 00:18:05,209
{\an8}No, Marge. No puedo.
Mírame...
275
00:18:05,292 --> 00:18:09,922
{\an8}...soy aprendiz. Ni siquiera me dicen
qué tiene la salsa secreta.
276
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
No puedo comprarte un anillo decente.
277
00:18:12,591 --> 00:18:16,762
Cualquier anillo es bueno,
si viene de ti.
278
00:18:16,845 --> 00:18:18,180
AROS DE CEBOLLA
279
00:18:18,972 --> 00:18:22,601
Marge, pour vous.
280
00:18:27,022 --> 00:18:30,109
¿Puedo quitármelo?
El aceite me quema el dedo.
281
00:18:30,192 --> 00:18:32,152
Claro.
282
00:18:33,987 --> 00:18:36,615
¿Sabes por qué
me casé contigo?
283
00:18:36,698 --> 00:18:40,786
-¿Porque te dejé embarazada?
-No. Porque te amo.
284
00:18:41,870 --> 00:18:44,873
Ven pronto a casa.
285
00:18:48,710 --> 00:18:51,338
YO MATÉ A J.R.
286
00:18:51,421 --> 00:18:52,881
GRACIAS
287
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
288
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
{\an8}SEGURIDAD
289
00:18:57,177 --> 00:18:59,972
{\an8}IDENTIFICARSE.
SE PROHÍBEN VISITAS
290
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
DUEÑO
C.M. BURNS
291
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Así. Así. Más cerca.
292
00:19:07,980 --> 00:19:12,317
Irónico, ¿no?
El cazador se convierte en la presa.
293
00:19:12,401 --> 00:19:16,446
Dios, Smithers.
¡Me siento tan vivo!
294
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
-¿Es Ud. el jefe?
-Sí.
295
00:19:17,948 --> 00:19:20,659
-Llamaré a seguridad.
-Oiga, Sr. Importante.
296
00:19:20,742 --> 00:19:23,704
¿Busca un empleado
que acepte abusos...
297
00:19:23,787 --> 00:19:26,665
...y que nunca se defienda? ¡Yo!
298
00:19:26,748 --> 00:19:31,170
Puede maltratarme
y le besaré el trasero.
299
00:19:31,253 --> 00:19:34,381
Y si no le gusta,
¡puedo cambiar!
300
00:19:35,257 --> 00:19:37,634
Espera, Smithers.
301
00:19:37,718 --> 00:19:40,888
Buena actitud.
Irascible y sumisa.
302
00:19:40,971 --> 00:19:44,641
Reprobó el examen y se metió en un clóset
al intentar ir por la salida.
303
00:19:44,725 --> 00:19:48,312
No importa.
No me han impresionado así desde...
304
00:19:48,395 --> 00:19:51,356
...el joven adulón
Waylon Smithers.
305
00:19:51,440 --> 00:19:53,859
-¿Quiere decir que...?
-Bienvenido, hijo.
306
00:19:53,942 --> 00:19:57,279
Conseguí el empleo.
¡Conseguí el empleo!
307
00:19:57,362 --> 00:20:00,115
¡Sólo en EE.UU.
podría conseguirlo!
308
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
-¿Quién era?
-Homero Simpson.
309
00:20:02,868 --> 00:20:06,371
¿Simpson?
Recordaré ese nombre.
310
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
-¡Marge!
-Llegas tarde.
311
00:20:08,624 --> 00:20:11,543
-Se fue al hospital.
-¿Al hospital?
312
00:20:11,627 --> 00:20:13,921
-Te llevaré.
-Gracias, mamá.
313
00:20:14,004 --> 00:20:16,215
Nunca me llames así.
314
00:20:16,298 --> 00:20:19,134
-¿Y el bebé?
-Donde lo dejaste.
315
00:20:19,218 --> 00:20:21,220
-Cállate.
-Oye, gordo...
316
00:20:21,303 --> 00:20:22,554
¡No, oye tú!
317
00:20:22,638 --> 00:20:26,558
¡Son mi esposa e hijo,
y yo pagaré este parto...
318
00:20:26,642 --> 00:20:29,061
...así que si te quieres
quedar, respétame!
319
00:20:29,144 --> 00:20:30,812
¿Quieres decir...?
320
00:20:30,896 --> 00:20:33,482
Mañana ya seré
técnico nuclear.
321
00:20:33,565 --> 00:20:34,816
Dios Santo.
322
00:20:34,900 --> 00:20:38,195
Mañana compraré tu anillo
y buscaré casa.
323
00:20:38,278 --> 00:20:42,032
-¿Mañana no empiezas a trabajar?
-Me cubrirán.
324
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
Homero, es...
325
00:20:44,243 --> 00:20:48,747
-Yo haré nacer a este bebé.
-¿Por qué no me deja a mí?
326
00:20:48,830 --> 00:20:50,082
Universitario.
327
00:20:50,165 --> 00:20:53,252
Por Dios, deja que él
lo haga nacer.
328
00:20:53,335 --> 00:20:56,588
Homero, ¿no es hermoso?
329
00:20:56,672 --> 00:20:57,965
Con tal de que tenga
330
00:20:58,048 --> 00:21:01,385
ocho dedos de las manos
y ocho de los pies, está bien.
331
00:21:01,468 --> 00:21:04,596
Bart. Angelito de papá.
332
00:21:08,642 --> 00:21:11,561
Pero, pedazo de...
¡Fue a propósito!
333
00:21:11,645 --> 00:21:14,815
¿Cómo podría?
Tiene 10 minutos de vida.
334
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
Bart, Lisa, vengan.
335
00:21:19,987 --> 00:21:25,784
Hijo, cuando naciste,
recibí el mayor de los regalos.
336
00:21:25,867 --> 00:21:29,997
Con los años, fuimos bendecidos
dos veces más.
337
00:21:30,080 --> 00:21:34,126
No pasamos un día
sin agradecer a Dios por Uds.
338
00:21:34,209 --> 00:21:37,462
-Homero, no estoy embarazada.
-¡Sí!
339
00:21:38,171 --> 00:21:41,591
-¡Excelente, Marge!
-¡Sí!
340
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo