1 00:00:04,629 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,892 NO ATORMENTARÉ A DÉBILES EMOCIONALES 3 00:01:21,623 --> 00:01:24,584 {\an8}¿Prueba de embarazo Barnacle Bill? 4 00:01:24,667 --> 00:01:27,587 {\an8}¿No sería mejor una marca conocida? 5 00:01:27,670 --> 00:01:31,257 {\an8}Pero Marge, ésta venía con una pipa gratis. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,718 Está bien. Veamos... 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,597 {\an8}"Si el líquido se pone azul, hay bebé. 8 00:01:37,680 --> 00:01:40,600 {\an8}Si se vuelve púrpura, no lo hay". 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 {\an8}¿Qué color es? ¿Azul o púrpura? 10 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 Rosa. 11 00:01:45,772 --> 00:01:49,150 {\an8}"Si la prueba fracasa, ve al doctor". 12 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 {\an8}Veré al Dr. Hibbert. 13 00:01:52,237 --> 00:01:54,989 {\an8}¿En serio crees que estás embarazada? 14 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 {\an8}Tengo náuseas... 15 00:01:56,574 --> 00:02:00,537 {\an8}...y antojo de masa para panqueques, como con los otros niños. 16 00:02:00,620 --> 00:02:04,749 {\an8}Yo tengo la misma tensión y el mismo sudor. 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,710 Ya te contaré. 18 00:02:13,883 --> 00:02:16,803 -¿Por qué va al doctor? -¿Pasa algo? 19 00:02:16,886 --> 00:02:20,265 Todo está bien. Su mamá sólo se rompió una pierna. 20 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 -¿Qué? -Huelo pan en el horno. 21 00:02:22,433 --> 00:02:25,687 ¿Mamá tendrá otro bebé, papá? 22 00:02:25,770 --> 00:02:29,482 -Tal vez. -¡Qué bien! 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 Eres una máquina. 24 00:02:31,442 --> 00:02:34,279 ¿Oíste eso? Otro bebé en casa. 25 00:02:34,362 --> 00:02:38,783 -¡Les correremos carreras! -Para Uds. es diversión. 26 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Para mí, pañales y biberones. 27 00:02:41,828 --> 00:02:44,455 -Mamá hace eso. -Y yo me entero. 28 00:02:44,539 --> 00:02:48,501 -¿Fuiste así conmigo? -Vomité más que tu madre. 29 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 Todo pasó a comienzos de la turbulenta década de los 80. 30 00:02:53,173 --> 00:02:55,258 Eran épocas idealistas. 31 00:02:55,341 --> 00:02:59,220 La candidatura de John Anderson, el ascenso de Supertramp... 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,973 Una época emocionante. 33 00:03:07,145 --> 00:03:11,441 {\an8}Hacía años que salía con Marge y trabajaba en un parque. 34 00:03:11,900 --> 00:03:17,322 Giras las aspas demasiado rápido. Los golfistas se quejan. 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,032 Mucho mejor. 36 00:03:19,115 --> 00:03:24,746 Sigue así y un día serás el que alcanza los palos de golf. 37 00:03:24,829 --> 00:03:26,039 ¡Sí, señor! 38 00:03:26,122 --> 00:03:32,045 Tenía 24 años, una novia hermosa y un empleo con futuro. 39 00:03:33,421 --> 00:03:36,674 ¡Deberían escuchar mi historia! 40 00:03:36,758 --> 00:03:40,511 ¿No acabó? Superaste tu problema de las aspas. 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Una gran historia. 42 00:03:42,347 --> 00:03:46,142 Nuestra generación tiene breves lapsos de atención. 43 00:03:46,226 --> 00:03:51,356 -Miramos muchísima televisión. -No hables así de la televisión. 44 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Desagradecidos... No logro que... 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 ¿Cómo se dice...? 46 00:03:56,486 --> 00:03:59,155 Que sus mentes se... 47 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 ¿Adónde vas? Tú escucharás mi historia. 48 00:04:03,076 --> 00:04:08,665 Tu madre vivía con sus dos hermanas malvadas. 49 00:04:09,290 --> 00:04:13,878 Bueno, chicas, ya pueden fumar. 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 ¡Es Homero! 51 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 No sé qué le ves a esa albóndiga. 52 00:04:24,138 --> 00:04:28,977 Para que te toquetee un gordo haragán, compremos un gato. 53 00:04:29,060 --> 00:04:32,855 Dejaría menos pelo en el sofá. 54 00:04:33,356 --> 00:04:37,610 No conocen a Homero como yo. Es sensible y dulce. 55 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 Marge, ¡mueve el trasero y ven! 56 00:04:42,657 --> 00:04:47,704 -¿Piensas en el futuro? -¿En si los simios nos dominarán? 57 00:04:47,787 --> 00:04:50,623 No. En cómo ganarte la vida. 58 00:04:50,707 --> 00:04:53,334 Tu trabajo no es estimulante. 59 00:04:53,418 --> 00:04:57,213 -Me da tiempo para pensar. -¿En qué piensas? 60 00:04:57,297 --> 00:05:00,258 En chicas. Digo, chicos. ¡Digo, en ti! 61 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 Yo también pienso en ti. 62 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 ¡Qué final! 63 00:05:09,225 --> 00:05:13,646 ¿Hubieras pensado que Darth Vader era el padre de Luke? 64 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 ¡Gracias, me arruinó la película! 65 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 Eres tan bonita como la Princesa Leia y tan lista como Yoda. 66 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Homero... 67 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 MODA DISCO APESTA 68 00:05:51,642 --> 00:05:53,686 -Tú. -No, tú. 69 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Nuestra canción. 70 00:06:05,615 --> 00:06:09,869 Apuesto a que el tipo del cual canta, estaba feliz. 71 00:06:09,952 --> 00:06:14,624 -Ella canta acerca de Dios. -Él siempre está feliz. 72 00:06:14,707 --> 00:06:16,167 No, siempre está enojado. 73 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 Un día te compraré un castillo de verdad. 74 00:06:19,837 --> 00:06:22,256 -No tienes que hacerlo. -Qué bueno. 75 00:06:22,340 --> 00:06:26,010 Homero, quizá es por la bebida... 76 00:06:26,094 --> 00:06:29,680 ...pero te encuentro muy sensual. 77 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 ¿En serio? Debe ser por la bebida. 78 00:06:34,560 --> 00:06:36,813 -¿Si nos descubren? -Calma. 79 00:06:36,896 --> 00:06:40,483 Este castillo es impenetrable. 80 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 JUEGO GRATIS 81 00:06:45,405 --> 00:06:46,989 Pásamela. 82 00:06:47,073 --> 00:06:51,744 Preparen sus faldas hawaianas, hubo un crimen. En Hawai. 83 00:06:51,828 --> 00:06:55,164 Entonces a Hawai, Charlie. 84 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 Hola. 85 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Hola, Marge. 86 00:07:01,170 --> 00:07:04,507 -Llévame al doctor. -¿Qué ocurre? 87 00:07:04,590 --> 00:07:09,595 Bueno... Aquella noche inolvidable en el Castillo... 88 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Srta. Bouvier... 89 00:07:14,016 --> 00:07:19,063 ...descubrimos por qué vomita por las mañanas. 90 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 Felicitaciones. 91 00:07:23,484 --> 00:07:24,610 Pobre tipo. 92 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Quizá esto sea positivo. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,449 "Te arruinaste la vida". 94 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 ¡Hijo, cásate con ella! 95 00:07:32,702 --> 00:07:36,581 -¿Por ser lo correcto? -¡No conseguirás nada mejor! 96 00:07:37,498 --> 00:07:41,002 Tienes suerte. El pez saltó dentro del bote. 97 00:07:41,085 --> 00:07:44,505 Ahora sólo debes golpearla con el remo. 98 00:07:46,674 --> 00:07:49,260 Quiero pedirte algo. 99 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Temo que si te niegas, me destruirá. 100 00:07:53,306 --> 00:07:56,934 No me he negado últimamente, ¿verdad? 101 00:07:57,018 --> 00:07:58,811 Marge, yo... 102 00:07:58,895 --> 00:08:01,647 -Diablos, ¿y la tarjeta? -¿Tarjeta? 103 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 Escribí ahí lo que te diría. 104 00:08:04,567 --> 00:08:08,654 Debió haberse caído de mi bolsillo. 105 00:08:10,406 --> 00:08:12,617 -¿Es ésta? -¿Qué dice? 106 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 "Marge, desde que te vi... 107 00:08:15,495 --> 00:08:18,748 ...no quise estar con nadie más. 108 00:08:18,831 --> 00:08:25,463 No tengo mucho que ofrecerte, excepto todo mi amor. ¿Te casarías conmigo?" 109 00:08:25,546 --> 00:08:27,882 -Es ésa. Dámela. -Homero. 110 00:08:27,965 --> 00:08:32,011 Es el momento más hermoso de mi vida. 111 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 ¿Te casarás conmigo? 112 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ¡Sí! 113 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 ¡Sí! ¡Se casará conmigo! 114 00:08:40,770 --> 00:08:44,232 ¡Ahí tienen todos! 115 00:08:47,985 --> 00:08:51,781 Papá, si es niña, ¿podemos llamarla Ariel? 116 00:08:51,864 --> 00:08:54,575 Se llamará Kool Moe Dee Simpson. 117 00:08:54,659 --> 00:08:55,785 -Ariel. -Kool Moe Dee. 118 00:08:55,868 --> 00:08:56,994 -Ariel. -Kool Moe Dee. 119 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 -Ariel. -Kool Moe Dee. 120 00:08:59,163 --> 00:09:04,502 Tuve la misma charla con su madre hace 10 años. 121 00:09:06,420 --> 00:09:07,838 He estado pensando. 122 00:09:07,922 --> 00:09:10,424 Si es niño, ¿le ponemos "Larry"? 123 00:09:10,508 --> 00:09:14,262 ¡No! Los niños le dirán Chiflado. 124 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 -¿Y Luis? -Cuis. 125 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 -¿Bob? -Bobo. 126 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 -¿Tomas? -Tomas té. 127 00:09:19,892 --> 00:09:21,018 -¿Marcos? -Mocos. 128 00:09:21,102 --> 00:09:25,606 -¿Y qué me dices de Bart? -Veamos. Bart... 129 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 No le veo ningún problema. 130 00:09:28,859 --> 00:09:33,197 -Llevaré ese anillo. -¿Cómo lo pagará, señor? 131 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 No lo sé. 132 00:09:34,824 --> 00:09:37,243 Y el gran día llegó. 133 00:09:37,326 --> 00:09:40,079 No teníamos mucho dinero, por eso fuimos... 134 00:09:40,162 --> 00:09:43,791 ...a una capilla de la frontera. 135 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 MATRIMONIOS A LA FUERZA PETE 136 00:09:46,794 --> 00:09:49,964 Ceremonia básica $20. Su certificado. 137 00:09:50,047 --> 00:09:53,301 Marquen esto cada vez. El décimo matrimonio es gratis. 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,803 Este matrimonio es para siempre. 139 00:09:55,886 --> 00:09:59,724 No importa cuántas veces oiga eso, siempre me da risa. 140 00:09:59,807 --> 00:10:04,812 Cletus, ¿tomas a Aline como tu legítima esposa? 141 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 -Sí. -Listo. ¡El próximo! 142 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Hay muchas manchas en el techo. 143 00:10:15,323 --> 00:10:18,909 Lo siento. Desearía poder pagar algo mejor. 144 00:10:18,993 --> 00:10:23,164 Mentiría si dijera que así imaginé mi boda. 145 00:10:23,247 --> 00:10:27,001 -Pero eres como imaginé a mi esposo. -¿Lo soy? 146 00:10:27,084 --> 00:10:32,715 No te pareces a Ted Bessell, pero eres igual de tierno. 147 00:10:33,716 --> 00:10:38,220 Nos reunimos a la vista de Dios en este casino para unir a... 148 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 -Homero. -Y a... 149 00:10:39,513 --> 00:10:40,640 Marge. 150 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 ...en sagrado matrimonio. Hermoso. 151 00:10:44,602 --> 00:10:48,773 Marjorie Bouvier, ¿acepta a Homero J. Simpson como esposo? 152 00:10:48,856 --> 00:10:49,982 Acepto. 153 00:10:50,066 --> 00:10:52,860 -Lo mismo, nombres invertidos. -Acepto. 154 00:10:52,943 --> 00:10:55,738 Por poder de la comisión de juego... 155 00:10:55,821 --> 00:10:58,949 ...los declaro marido y mujer. Sus fichas. 156 00:10:59,033 --> 00:11:01,202 Puede besar a la novia. 157 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 ¡El próximo! 158 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 MATRIMONIOS A LA FUERZA PETE 24 HS 159 00:11:05,539 --> 00:11:08,751 Qué día perfecto. 160 00:11:08,834 --> 00:11:13,464 Nuestra primera noche juntos como esposos. 161 00:11:14,423 --> 00:11:18,219 ¡Tortolitos! No hagan ruido. 162 00:11:19,011 --> 00:11:20,137 FACTURA 163 00:11:21,347 --> 00:11:24,642 Marge, compré un monitor de bebé. 164 00:11:24,725 --> 00:11:27,895 Bebé a Marge. Bebé a Marge. Cambio. 165 00:11:27,978 --> 00:11:33,401 Homero, no sé cómo pagaremos todo esto con tu sueldo. 166 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Pediré empleo en la central nuclear. 167 00:11:36,404 --> 00:11:38,781 -Oí que pagan bien. -No sé. 168 00:11:38,864 --> 00:11:41,325 Oí que la radiación te deja estéril. 169 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Ahora me lo dices. 170 00:11:43,577 --> 00:11:44,787 CONTRATANDO 171 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 OFICINA DE PERSONAL 172 00:11:46,080 --> 00:11:50,418 Sólo hay dos vacantes. Uno de Uds. no entrará. 173 00:11:51,502 --> 00:11:55,339 ¡Pero no mi amigo de fraternidad Lou Collier! 174 00:11:55,423 --> 00:11:57,800 ¿Cómo estás, viejo Alfa Tau? 175 00:11:57,883 --> 00:12:00,428 ¡Smithers, viejo cervecero! 176 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Hola. 177 00:12:02,847 --> 00:12:06,559 ¡Yo soy de la fraternidad de Alabama! 178 00:12:06,642 --> 00:12:08,018 ¡Qué bien! 179 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 Sigamos con la prueba. 180 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 OFICINA DE PERSONAL 181 00:12:26,245 --> 00:12:29,665 Juraría que está intentando mostrarnos su trasero. 182 00:12:29,749 --> 00:12:32,001 ¿Cuál es su peor defecto? 183 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 -Adicción al trabajo. -Auto-exigencia. 184 00:12:35,004 --> 00:12:38,007 Soy lento para aprender. 185 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 -Algo haragán. -Suficiente. 186 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 Hago desaparecer cosas de la oficina. 187 00:12:42,928 --> 00:12:46,557 ¡Suficiente! El siguiente. Hay problemas con el reactor. ¿Qué hace? 188 00:12:46,640 --> 00:12:51,187 ¿Hay problemas con el reactor? ¡Todos moriremos! 189 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 ¡Corran! 190 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 VENCIMIENTO 2DO. AVISO 191 00:12:54,398 --> 00:12:55,524 PAGUE 192 00:12:55,608 --> 00:12:58,986 -¿Te contrataron? -Querían a alguien bueno. 193 00:12:59,069 --> 00:13:00,654 Lo de siempre. 194 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 Ay, Homero... 195 00:13:02,406 --> 00:13:05,576 Ven, siente patear a nuestro bebé. 196 00:13:07,578 --> 00:13:11,081 Niño, no te defraudaré. Te lo juro. 197 00:13:11,165 --> 00:13:16,003 Al nacer, verás a un hombre con un buen trabajo. 198 00:13:16,086 --> 00:13:18,964 Sí, al doctor. 199 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 ANTIGUA SPRINGFIELD 200 00:13:23,469 --> 00:13:25,346 ANTIGUO FABRICANTE DE VELAS 201 00:13:25,429 --> 00:13:30,768 Y cuando se endurece el sebo, lo quitamos del molde. 202 00:13:31,977 --> 00:13:36,106 -Qué basura de vela. -¡Nos arruinó las vacaciones! 203 00:13:36,190 --> 00:13:40,611 Ud., gentil señor, ¡está despedido! 204 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 {\an8}CUCHILLOS TAJO Y CÍA. 205 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 -Hola, joven. -Buenas tardes, señora. 206 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Tajo y Cía. la eligió para tener... 207 00:13:52,498 --> 00:13:55,125 ...los beneficios de su filo. 208 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Dele la mano a Tajo y Cía. 209 00:13:59,672 --> 00:14:01,131 Primero el mango. 210 00:14:01,215 --> 00:14:07,429 ESCUELA DE PERROS DE ATAQUE EL CACHORRO DESPIADADO 211 00:14:08,514 --> 00:14:10,432 ¡Renuncio! ¡Renuncio! 212 00:14:10,516 --> 00:14:13,519 Dijo que le gustaban los perros. 213 00:14:14,144 --> 00:14:16,355 ¡UN MILLÓN POR NADA! 214 00:14:19,024 --> 00:14:22,111 ¿Quién se quiere hacer rico hoy? 215 00:14:22,194 --> 00:14:23,279 ¡Yo! ¡Yo! 216 00:14:23,362 --> 00:14:25,948 ¡Yo, yo, yo! ¡Lo dije primero! 217 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 Éste no es uno de esos esquemas piramidales... 218 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 ...que andan por ahí. 219 00:14:31,871 --> 00:14:35,291 Nuestro modelo trapezoide garantiza... 220 00:14:35,749 --> 00:14:39,461 ...un 800% de ganancia en horas... 221 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 ¡La policía! 222 00:14:42,298 --> 00:14:47,970 "4to. aviso. Noventa días de vencimiento. Rompemos pulgares". 223 00:14:48,053 --> 00:14:51,891 -¿Qué haremos? -No lo sé. No lo sé. 224 00:14:51,974 --> 00:14:55,477 Vengo por las cosas del bebé. 225 00:14:55,561 --> 00:15:00,399 Cuna, móvil, monitor. Y el anillo de la dama. 226 00:15:00,482 --> 00:15:02,818 Por Dios. 227 00:15:02,902 --> 00:15:06,322 Recuperar mercadería es lo peor de mi trabajo. 228 00:15:12,077 --> 00:15:13,787 DE LA PLUMA DE PATTY 229 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 HOMERO 230 00:15:15,080 --> 00:15:18,834 Cuando leas esto, me habré ido. 231 00:15:18,918 --> 00:15:21,503 Mereces las mejores cosas. 232 00:15:21,587 --> 00:15:27,301 Podría comprarlas, pero se las llevarían y me buscarían. 233 00:15:27,384 --> 00:15:31,013 Además, tu familia no me quiere aquí. 234 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 ¡Deja de hacer ruido con esa pluma! 235 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Para: MARGE 236 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Lo que gane, te lo mandaré para el bebé. 237 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Pero no me verás hasta que yo sea un hombre. 238 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 EN VENTA 239 00:15:47,363 --> 00:15:48,614 MODA DISCO APESTA 240 00:15:54,703 --> 00:15:56,872 Es tan triste. 241 00:15:56,956 --> 00:16:01,043 Bueno, amor. Ya sabes cómo termina. 242 00:16:01,126 --> 00:16:06,382 No estarías aquí si no me hubiera vuelto un padre responsable. 243 00:16:06,465 --> 00:16:09,468 ¿Podemos almorzar una lata de glasé? 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,053 Bueno. 245 00:16:13,639 --> 00:16:18,352 "No me verás hasta que yo sea un hombre". 246 00:16:18,727 --> 00:16:22,982 Homero. Homero. 247 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Nos sorprendió a todos. 248 00:16:25,359 --> 00:16:28,404 Creí que antes te engañaría con otras. 249 00:16:28,487 --> 00:16:31,740 ENGULLA Y LÁRGUESE comida para llevar 250 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 Este taco está lleno de pelos. 251 00:16:38,163 --> 00:16:41,417 Ahí tienes la explicación. 252 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 -¿Le decimos a Marge? -No. 253 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Que lea la página de sociedad. 254 00:16:51,260 --> 00:16:53,721 ¿Homero? 255 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 Marge, vimos a... 256 00:16:56,015 --> 00:16:58,100 No seas tonta. 257 00:17:02,771 --> 00:17:07,192 Querida Marge, XXX. Homero. 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 259 00:17:10,320 --> 00:17:14,033 Tipos importantes con viandas de acero. 260 00:17:14,116 --> 00:17:17,369 LA ROSQUILLA RODANTE 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 -Les dan rosquillas. -Sí. 262 00:17:20,539 --> 00:17:24,460 De todos los colores del arco iris. 263 00:17:27,796 --> 00:17:30,966 ¿Qué haces levantada? Descansa, querida. 264 00:17:31,050 --> 00:17:35,804 Oí ruido afuera y creí que podía ser Homero. 265 00:17:35,888 --> 00:17:40,059 Está bien. Marge, diré dos palabras y una letra. 266 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 Engulla Y Lárguese. 267 00:17:42,144 --> 00:17:43,687 AROS DE CEBOLLA 268 00:17:43,771 --> 00:17:47,524 -¿Qué quiere? -A mi esposo junto a mí. 269 00:17:47,608 --> 00:17:49,818 -¿Con papas? -¿Homero? 270 00:17:49,902 --> 00:17:51,320 ¿Marge? 271 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 ¡Homero! 272 00:17:53,864 --> 00:17:55,616 ¡Marge! 273 00:17:56,909 --> 00:18:02,081 -¡Cielos! Estás grande como una casa. -Ven a casa conmigo. 274 00:18:02,164 --> 00:18:05,209 {\an8}No, Marge. No puedo. Mírame... 275 00:18:05,292 --> 00:18:09,922 {\an8}...soy aprendiz. Ni siquiera me dicen qué tiene la salsa secreta. 276 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 No puedo comprarte un anillo decente. 277 00:18:12,591 --> 00:18:16,762 Cualquier anillo es bueno, si viene de ti. 278 00:18:16,845 --> 00:18:18,180 AROS DE CEBOLLA 279 00:18:18,972 --> 00:18:22,601 Marge, pour vous. 280 00:18:27,022 --> 00:18:30,109 ¿Puedo quitármelo? El aceite me quema el dedo. 281 00:18:30,192 --> 00:18:32,152 Claro. 282 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 ¿Sabes por qué me casé contigo? 283 00:18:36,698 --> 00:18:40,786 -¿Porque te dejé embarazada? -No. Porque te amo. 284 00:18:41,870 --> 00:18:44,873 Ven pronto a casa. 285 00:18:48,710 --> 00:18:51,338 YO MATÉ A J.R. 286 00:18:51,421 --> 00:18:52,881 GRACIAS 287 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 288 00:18:55,634 --> 00:18:57,094 {\an8}SEGURIDAD 289 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 {\an8}IDENTIFICARSE. SE PROHÍBEN VISITAS 290 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 DUEÑO C.M. BURNS 291 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Así. Así. Más cerca. 292 00:19:07,980 --> 00:19:12,317 Irónico, ¿no? El cazador se convierte en la presa. 293 00:19:12,401 --> 00:19:16,446 Dios, Smithers. ¡Me siento tan vivo! 294 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 -¿Es Ud. el jefe? -Sí. 295 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 -Llamaré a seguridad. -Oiga, Sr. Importante. 296 00:19:20,742 --> 00:19:23,704 ¿Busca un empleado que acepte abusos... 297 00:19:23,787 --> 00:19:26,665 ...y que nunca se defienda? ¡Yo! 298 00:19:26,748 --> 00:19:31,170 Puede maltratarme y le besaré el trasero. 299 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 Y si no le gusta, ¡puedo cambiar! 300 00:19:35,257 --> 00:19:37,634 Espera, Smithers. 301 00:19:37,718 --> 00:19:40,888 Buena actitud. Irascible y sumisa. 302 00:19:40,971 --> 00:19:44,641 Reprobó el examen y se metió en un clóset al intentar ir por la salida. 303 00:19:44,725 --> 00:19:48,312 No importa. No me han impresionado así desde... 304 00:19:48,395 --> 00:19:51,356 ...el joven adulón Waylon Smithers. 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,859 -¿Quiere decir que...? -Bienvenido, hijo. 306 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Conseguí el empleo. ¡Conseguí el empleo! 307 00:19:57,362 --> 00:20:00,115 ¡Sólo en EE.UU. podría conseguirlo! 308 00:20:00,199 --> 00:20:02,784 -¿Quién era? -Homero Simpson. 309 00:20:02,868 --> 00:20:06,371 ¿Simpson? Recordaré ese nombre. 310 00:20:06,455 --> 00:20:08,540 -¡Marge! -Llegas tarde. 311 00:20:08,624 --> 00:20:11,543 -Se fue al hospital. -¿Al hospital? 312 00:20:11,627 --> 00:20:13,921 -Te llevaré. -Gracias, mamá. 313 00:20:14,004 --> 00:20:16,215 Nunca me llames así. 314 00:20:16,298 --> 00:20:19,134 -¿Y el bebé? -Donde lo dejaste. 315 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 -Cállate. -Oye, gordo... 316 00:20:21,303 --> 00:20:22,554 ¡No, oye tú! 317 00:20:22,638 --> 00:20:26,558 ¡Son mi esposa e hijo, y yo pagaré este parto... 318 00:20:26,642 --> 00:20:29,061 ...así que si te quieres quedar, respétame! 319 00:20:29,144 --> 00:20:30,812 ¿Quieres decir...? 320 00:20:30,896 --> 00:20:33,482 Mañana ya seré técnico nuclear. 321 00:20:33,565 --> 00:20:34,816 Dios Santo. 322 00:20:34,900 --> 00:20:38,195 Mañana compraré tu anillo y buscaré casa. 323 00:20:38,278 --> 00:20:42,032 -¿Mañana no empiezas a trabajar? -Me cubrirán. 324 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 Homero, es... 325 00:20:44,243 --> 00:20:48,747 -Yo haré nacer a este bebé. -¿Por qué no me deja a mí? 326 00:20:48,830 --> 00:20:50,082 Universitario. 327 00:20:50,165 --> 00:20:53,252 Por Dios, deja que él lo haga nacer. 328 00:20:53,335 --> 00:20:56,588 Homero, ¿no es hermoso? 329 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Con tal de que tenga 330 00:20:58,048 --> 00:21:01,385 ocho dedos de las manos y ocho de los pies, está bien. 331 00:21:01,468 --> 00:21:04,596 Bart. Angelito de papá. 332 00:21:08,642 --> 00:21:11,561 Pero, pedazo de... ¡Fue a propósito! 333 00:21:11,645 --> 00:21:14,815 ¿Cómo podría? Tiene 10 minutos de vida. 334 00:21:16,692 --> 00:21:18,860 Bart, Lisa, vengan. 335 00:21:19,987 --> 00:21:25,784 Hijo, cuando naciste, recibí el mayor de los regalos. 336 00:21:25,867 --> 00:21:29,997 Con los años, fuimos bendecidos dos veces más. 337 00:21:30,080 --> 00:21:34,126 No pasamos un día sin agradecer a Dios por Uds. 338 00:21:34,209 --> 00:21:37,462 -Homero, no estoy embarazada. -¡Sí! 339 00:21:38,171 --> 00:21:41,591 -¡Excelente, Marge! -¡Sí! 340 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo