1
00:00:14,305 --> 00:00:16,975
NÃO ATORMENTAREI PESSOAS
EMOCIONALMENTE FRÁGEIS
2
00:01:21,414 --> 00:01:24,375
{\an8}Teste de Gravidez Barnacle Bill's?
3
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
{\an8}Não devíamos ter comprado
um de uma marca melhor?
4
00:01:27,462 --> 00:01:31,049
{\an8}Mas, Marge,
este trazia um cachimbo grátis.
5
00:01:31,591 --> 00:01:33,635
Ora bem, vejamos.
6
00:01:33,718 --> 00:01:37,514
{\an8}"Viva, marujos! Se a água azul ficar,
o bebé está a chegar.
7
00:01:37,597 --> 00:01:40,517
{\an8}Se o roxo surgir, o bebé não há de vir."
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
{\an8}E então, que cor é? Azul ou roxo?
9
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
Cor-de-rosa.
10
00:01:45,688 --> 00:01:49,067
{\an8}"Se o teste falhar,
o médico deve visitar."
11
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
{\an8}É melhor consultar o Dr. Hibbert.
12
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
{\an8}Querida, achas mesmo que estás grávida?
13
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
{\an8}Bem, tenho os enjoos
14
00:01:56,491 --> 00:02:00,453
{\an8}e os mesmos desejos de panquecas
que tive com os outros filhos.
15
00:02:00,537 --> 00:02:04,666
{\an8}Sim, e eu tenho o mesmo aperto no peito
e transpiração que tive antes.
16
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
Bem, eu depois digo-te.
17
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
-Porque é que a mãe vai ao médico?
-Há algum problema?
18
00:02:16,803 --> 00:02:20,181
Não, está tudo bem.
A vossa mãe só partiu a perna.
19
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
-O quê?
-Cheira-me a bebé a caminho.
20
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
A mãe vai ter outro bebé, pai?
21
00:02:25,687 --> 00:02:29,399
-Talvez.
-Boa! Altamente!
22
00:02:29,482 --> 00:02:31,276
És uma máquina, Homer.
23
00:02:31,359 --> 00:02:34,195
Ouviste, Maggie? Outro bebé em casa.
24
00:02:34,279 --> 00:02:38,700
-Fixe. Poderão fazer corridas.
-Para vocês, um bebé é uma festa.
25
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Para mim, é mudar fraldas
e dar-lhe de comer durante a noite.
26
00:02:41,744 --> 00:02:44,372
-Não é a mãe que faz isso?
-Sim, mas depois conta-me.
27
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
-Foi assim quando ficou grávida de mim?
-Eu vomitei mais que a tua mãe.
28
00:02:48,501 --> 00:02:53,006
Começou no início da turbulenta década
conhecida como "Anos 80."
29
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
Foi uma época idealista.
30
00:02:55,258 --> 00:02:59,137
A candidatura de John Anderson,
a ascensão dos Supertramp.
31
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Foi uma época empolgante
para se ser jovem.
32
00:03:07,061 --> 00:03:11,357
{\an8}Há anos que namorava com a vossa mãe
e trabalhava no parque de diversões local.
33
00:03:11,816 --> 00:03:17,238
Homer, estás a girar as pás rápido demais.
Os golfistas queixaram-se. Abranda.
34
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
Está melhor.
35
00:03:19,032 --> 00:03:24,662
Lindo. Continua assim e, um dia,
serás tu a entregar os tacos.
36
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Sim, senhor!
37
00:03:26,039 --> 00:03:31,961
Eu tinha 24 anos, uma bela namorada
e um emprego de futuro.
38
00:03:33,338 --> 00:03:36,591
Deviam estar a ouvir a minha história!
39
00:03:36,674 --> 00:03:40,428
Pensei que tinha acabado.
Custava-te a girar as pás e venceste isso.
40
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
A história inspiradora do ano.
41
00:03:42,263 --> 00:03:46,059
Não temos culpa de a nossa geração
ter tempos de atenção curtos.
42
00:03:46,142 --> 00:03:51,272
-Vemos imensa televisão.
-Nunca mais fales assim da televisão.
43
00:03:51,648 --> 00:03:54,817
Seus ingratos de um raio,
nem conseguem manter a...
44
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
Como se chama?
45
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
O pensamento numa...
46
00:03:59,155 --> 00:04:02,909
Aonde pensas que vais?
Vais ouvir a minha história.
47
00:04:02,992 --> 00:04:08,581
A tua mãe vivia com as suas
duas irmãs malvadas.
48
00:04:09,207 --> 00:04:13,795
Pronto, meninas, já podem fumar.
49
00:04:16,172 --> 00:04:18,883
Sim...
50
00:04:18,967 --> 00:04:20,093
É o Homer!
51
00:04:20,176 --> 00:04:23,972
Não sei o que vês naquela almôndega feia.
52
00:04:24,055 --> 00:04:28,893
Se gostas das patas de algo gordo
e preguiçoso, podemos arranjar um gato.
53
00:04:28,977 --> 00:04:32,772
Deixaria menos pelo no sofá.
54
00:04:33,273 --> 00:04:37,527
Não conhecem o Homer como eu.
Ele é sensível e amoroso.
55
00:04:38,194 --> 00:04:42,282
Marge, traz esse rabo e toca a andar!
56
00:04:42,365 --> 00:04:43,491
O IMPÉRIO CONTRA-ATACA
57
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
-Homer, costumas pensar no futuro?
-Tipo, se os macacos mandarão em nós?
58
00:04:47,704 --> 00:04:50,540
Não, tipo, que emprego quererás ter.
59
00:04:50,623 --> 00:04:53,251
Imagino que o teu trabalho
não será muito estimulante.
60
00:04:53,334 --> 00:04:57,130
-Dá-me tempo para pensar.
-Em que pensas?
61
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
Em raparigas. Quer dizer, em rapazes.
Quer dizer, em ti.
62
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
Eu também penso em ti.
63
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
Caramba, que final!
64
00:05:09,142 --> 00:05:13,563
Quem diria que o Darth Vader
era o pai do Luke Skywalker?
65
00:05:13,646 --> 00:05:16,399
-Obrigadinho!
-Obrigado por me estragares o filme!
66
00:05:16,482 --> 00:05:20,028
És tão bonita quanto a Princesa Leia
e tão inteligente quanto o Yoda.
67
00:05:20,111 --> 00:05:23,406
Homer!
68
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
DISCO É CHUNGA
69
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
-Tu.
-Não, tu.
70
00:06:03,529 --> 00:06:05,448
A nossa música.
71
00:06:05,531 --> 00:06:09,786
Aposto que o tipo de que ela fala
na canção ficou muito contente.
72
00:06:09,869 --> 00:06:14,540
-Ela estava a cantar sobre Deus.
-Esse anda sempre contente.
73
00:06:14,624 --> 00:06:16,084
Não, ele anda sempre zangado.
74
00:06:17,001 --> 00:06:19,670
Um dia, hei de comprar-te
um castelo a sério.
75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
-Não é preciso.
-Ainda bem.
76
00:06:22,256 --> 00:06:25,927
Homer, talvez seja o vinho a falar,
77
00:06:26,010 --> 00:06:29,597
mas eu acho-te muito sensual.
78
00:06:29,680 --> 00:06:33,393
A sério? Deve ser o vinho a falar.
79
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
-E se formos apanhados?
-Não te preocupes.
80
00:06:36,813 --> 00:06:40,400
Este castelo é impenetrável.
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
JOGO GRÁTIS
82
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Passa o bolo.
83
00:06:46,989 --> 00:06:51,661
Preparem as saias de hula, Anjos.
Houve um homicídio no Havai.
84
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
Vamos lá ao Havai, Charlie.
85
00:06:58,292 --> 00:06:59,627
Estou?
86
00:06:59,710 --> 00:07:01,003
Olá, Marge.
87
00:07:01,087 --> 00:07:04,424
-Preciso que me leves ao médico.
-Que se passa?
88
00:07:04,507 --> 00:07:09,512
Bem, aquela inesquecível noite
em que entrámos para o Clube do Castelo...
89
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
Bem, Miss Bouvier,
90
00:07:13,933 --> 00:07:18,980
acho que descobrimos o motivo
por que tem vomitado de manhã.
91
00:07:19,063 --> 00:07:22,442
-Parabéns.
-Não!
92
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
Coitado.
93
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
Talvez este panfleto seja útil.
94
00:07:27,071 --> 00:07:29,365
"Então Estragaste a Tua Vida"
95
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Filho, tens de casar com a rapariga.
96
00:07:32,577 --> 00:07:36,456
-Por ser a atitude mais honrada?
-Não! Porque não arranjarás melhor.
97
00:07:37,373 --> 00:07:40,877
Seu sortudo.
O peixe saltou-te para o barco.
98
00:07:40,960 --> 00:07:44,380
Só tens de bater-lhe com o remo.
99
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
Marge, quero perguntar-te uma coisa.
100
00:07:49,218 --> 00:07:53,097
Mas tenho medo, porque se recusares,
isso destrói-me e tornar-me-ei criminoso.
101
00:07:53,181 --> 00:07:56,809
Não te tenho recusado ultimamente,
pois não.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Marge, eu...
103
00:07:58,769 --> 00:08:01,522
-Raios, onde está o cartão?
-Que cartão?
104
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
Eu escrevi no cartão o que queria dizer.
105
00:08:04,442 --> 00:08:08,529
O raio do cartão
deve ter-me caído do bolso.
106
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
-É isto?
-O que diz?
107
00:08:12,575 --> 00:08:15,286
"Marge, desde o momento em que te vi,
108
00:08:15,369 --> 00:08:18,623
nunca mais quis outra pessoa.
109
00:08:18,706 --> 00:08:25,338
Não tenho muito para oferecer-te,
exceto todo o meu amor. Casas comigo?"
110
00:08:25,421 --> 00:08:27,757
-É esse. Dá cá.
-Homer!
111
00:08:27,840 --> 00:08:31,886
Este é o momento mais bonito
da minha vida.
112
00:08:31,969 --> 00:08:34,096
E então, casas comigo?
113
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
Sim!
114
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
Boa! Ela vai casar comigo!
115
00:08:40,645 --> 00:08:44,106
Tomem lá!
116
00:08:47,860 --> 00:08:51,697
Pai, se o novo bebé for menina,
podemos dar-lhe o nome Ariel?
117
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
Lamento, o nome do bebé será
Kool Moe Dee Simpson.
118
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
-Ariel!
-Kool Moe Dee!
119
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
-Ariel!
-Kool Moe Dee!
120
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
-Ariel!
-Kool Moe Dee!
121
00:08:59,080 --> 00:09:04,418
Tive essa discussão com a vossa mãe
há dez anos.
122
00:09:06,337 --> 00:09:07,755
Estive a pensar.
123
00:09:07,838 --> 00:09:10,341
Se for rapaz, o que achas do nome "Larry"?
124
00:09:10,424 --> 00:09:14,178
Não podes fazer isso!
Os meninos vão chamar-lhe "Fada Larry."
125
00:09:14,262 --> 00:09:17,265
-E se for Louie?
-Vão chamar-lhe "Louie Louco."
126
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
-Bob?
-Burro.
127
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
-Luke?
-Lorpa.
128
00:09:19,809 --> 00:09:20,935
-Marcus?
-Mucos.
129
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
-E Bart?
-Vejamos, Bart, bate, kart, parte.
130
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Não vejo problema com esse.
131
00:09:28,776 --> 00:09:33,114
-Vou levar aquele anel.
-Sim, senhor. Como vai pagá-lo?
132
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Não sei.
133
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
Finalmente, chegou o grande dia.
134
00:09:37,243 --> 00:09:39,996
Tínhamos pouco dinheiro,
135
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
por isso fomos a uma capelinha
do outro lado da fronteira.
136
00:09:43,791 --> 00:09:45,876
PETE ESPINGARDA
137
00:09:46,711 --> 00:09:49,880
A cerimónia básica custa 20 dólares.
Eis a vossa licença.
138
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
Piquem sempre isto.
O décimo casamento é gratuito.
139
00:09:53,301 --> 00:09:55,720
Este casamento durará para sempre.
140
00:09:55,803 --> 00:09:59,640
Por mais vezes que ouça isso,
faz-me sempre rir.
141
00:09:59,724 --> 00:10:04,729
Cletus, aceita a Aline como sua esposa?
142
00:10:04,812 --> 00:10:06,814
-Sim.
-Feito. Próximo!
143
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
Este teto está cheio de nódoas.
144
00:10:15,239 --> 00:10:18,826
Lamento, Marge.
Queria ter dinheiro para um sítio melhor.
145
00:10:18,909 --> 00:10:23,080
Estaria a mentir se dissesse que foi assim
que imaginei o meu casamento,
146
00:10:23,164 --> 00:10:26,917
mas és como imaginei o meu marido.
-Sou?
147
00:10:27,001 --> 00:10:32,632
Podes não parecer o Ted Bessell,
mas és tão simpático quanto ele.
148
00:10:33,633 --> 00:10:38,137
Caros irmãos, estamos aqui reunidos
sob os olhos de Deus para juntar...
149
00:10:38,220 --> 00:10:39,347
-Homer.
-E...
150
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
Marge.
151
00:10:40,640 --> 00:10:44,060
...em sagrado matrimónio. Lindo.
152
00:10:44,518 --> 00:10:48,689
Marjorie Bouvier, aceita Homer J. Simpson
como seu marido?
153
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Sim.
154
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
-Homer, mesma pergunta, nomes trocados.
-Sim.
155
00:10:52,860 --> 00:10:55,655
Pelo poder em mim investido
pela Comissão de Jogos,
156
00:10:55,738 --> 00:10:58,866
declaro-vos marido e mulher.
Eis dez dólares em fichas.
157
00:10:58,949 --> 00:11:01,118
Pode beijar a noiva.
158
00:11:01,202 --> 00:11:02,453
Próximo!
159
00:11:02,536 --> 00:11:05,373
PETE ESPINGARDA
CAPELA MATRIMONIAL 24 HORAS
160
00:11:05,456 --> 00:11:08,668
Que dia perfeito.
161
00:11:08,751 --> 00:11:13,381
A nossa primeira noite juntos
como marido e mulher.
162
00:11:14,340 --> 00:11:18,135
Ei, pombinhos! Pouco barulho!
163
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
CONTA
164
00:11:21,263 --> 00:11:24,558
Olha o que comprei, Marge.
Um monitor para bebés.
165
00:11:24,642 --> 00:11:27,812
Bebé para Marge. Bebé para Marge.
Escuto.
166
00:11:27,895 --> 00:11:33,317
Homer, não sei como poderemos
pagar isto tudo com o teu salário.
167
00:11:33,401 --> 00:11:36,237
E se me candidatasse
para a central nuclear?
168
00:11:36,320 --> 00:11:38,698
-Dizem que pagam bem.
-Não sei.
169
00:11:38,781 --> 00:11:41,242
Dizem que a radiação causa esterilidade.
170
00:11:41,325 --> 00:11:42,743
Só agora é que me dizes.
171
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
A CONTRATAR
172
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
RECURSOS HUMANOS
173
00:11:45,996 --> 00:11:50,334
Só temos duas vagas.
Um de vocês irá embora de mãos a abanar.
174
00:11:51,419 --> 00:11:55,256
Mas não será o meu amigo da faculdade,
Lou Carter!
175
00:11:55,339 --> 00:11:57,717
Como estás, velho amigo das borgas!
176
00:11:57,800 --> 00:12:00,344
Smithers, meu grande bebedolas!
177
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
Ei!
178
00:12:02,763 --> 00:12:06,475
Eu sou do grupo da faculdade no Alabama!
179
00:12:06,559 --> 00:12:07,935
Quem diria?
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
Vamos lá despachar o teste.
181
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
RECURSOS HUMANOS
182
00:12:26,162 --> 00:12:29,582
Estava capaz de dizer
que ele está a tentar virar-nos o rabo.
183
00:12:29,665 --> 00:12:31,917
Qual é a vossa pior qualidade?
184
00:12:32,001 --> 00:12:34,837
-Sou viciado em trabalho.
-Eu esforço-me demais.
185
00:12:34,920 --> 00:12:37,923
Eu demoro muito a aprender coisas.
186
00:12:38,007 --> 00:12:40,509
-Sou um pouco pateta.
-Já chega.
187
00:12:40,593 --> 00:12:42,762
Começam a desaparecer coisas do trabalho.
188
00:12:42,845 --> 00:12:46,474
Basta! A seguir, há um problema
com o reator. O que fazem?
189
00:12:46,557 --> 00:12:51,103
Há um problema com o reator?
Vamos todos morrer!
190
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
Fujam!
191
00:12:52,396 --> 00:12:54,231
FORA DE PRAZO
DÍVIDA EM FALTA
192
00:12:54,315 --> 00:12:55,441
AVISO DE COBRANÇA
193
00:12:55,524 --> 00:12:58,903
-Conseguiste o emprego?
-Não. Eles queriam alguém competente.
194
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
O costume.
195
00:13:00,654 --> 00:13:02,239
Homie...
196
00:13:02,323 --> 00:13:05,493
Vem cá e sente o bebé a dar pontapés.
197
00:13:07,495 --> 00:13:10,998
Miúdo, não de desapontarei. Juro.
198
00:13:11,081 --> 00:13:15,920
Quando saíres daí, a primeira coisa que
verás é um homem com um bom emprego.
199
00:13:16,003 --> 00:13:18,881
Sim, o médico.
200
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
ANTIGA VILA SPRINGFIELD
201
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
ANTIGA CANDELÁRIA
202
00:13:25,346 --> 00:13:30,684
E quando a cera endurece,
tiramo-la do molde.
203
00:13:31,894 --> 00:13:36,023
-Que vela da treta.
-Estragou as nossas férias!
204
00:13:36,106 --> 00:13:40,528
Você, cavalheiro, está despedido!
205
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
{\an8}FACAS SLASH-CO
206
00:13:46,116 --> 00:13:49,411
-Olá, jovem.
-Boa tarde, minha senhora.
207
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Foi selecionada pela equipa da Slash-Co
208
00:13:52,414 --> 00:13:55,042
para conhecer os benefícios
da nova Faca Sempre Afiada.
209
00:13:55,125 --> 00:13:57,711
Pegue, aperte a mão à Slash-Co.
210
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Pega primeiro. Pega primeiro.
211
00:14:01,131 --> 00:14:07,346
CACHORRO IMPIEDOSO
ESCOLA DE CÃES DE ATAQUE
212
00:14:08,430 --> 00:14:10,349
Demito-me! Demito-me!
213
00:14:10,432 --> 00:14:13,435
Pensei que tinhas dito que gostas de cães.
214
00:14:14,061 --> 00:14:16,272
MILHÕES POR NADA!
215
00:14:18,941 --> 00:14:22,027
Olá! Quem quer ficar rico hoje?
216
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
Eu! Eu!
217
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
Eu! Eu! Eu disse primeiro!
218
00:14:25,948 --> 00:14:29,827
Primeiro, asseguro-vos que isto não é
um daqueles esquemas em pirâmide
219
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
de que se tem falado.
220
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
O nosso modelo é o trapezoide,
que garante a cada investidor
221
00:14:35,666 --> 00:14:39,378
um retorno de 800 por cento
horas após a entrada...
222
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
A bófia!
223
00:14:42,214 --> 00:14:47,887
"Quarto aviso. 90 dias atrasado.
Partimos dedos."
224
00:14:47,970 --> 00:14:51,807
-O que vamos fazer?
-Não sei, não sei.
225
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
Cobrador. Venho buscar as coisas do bebé.
226
00:14:55,477 --> 00:15:00,316
Berço, carrinho, monitor.
E o anel da senhora, receio.
227
00:15:00,399 --> 00:15:02,735
Minha nossa!
228
00:15:02,818 --> 00:15:06,238
Recuperar bens é a parte mais difícil
do meu trabalho.
229
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
ESCRITO PELA PATTY
230
00:15:14,997 --> 00:15:18,751
Querida Marge, quando leres isto,
já estarei longe.
231
00:15:18,834 --> 00:15:21,420
Mereces as melhores coisas do mundo.
232
00:15:21,503 --> 00:15:27,217
Apesar de eu poder dar-tas, elas serão
recuperadas e eu serei caçado como um cão.
233
00:15:27,301 --> 00:15:30,930
Além disso, tornou-se claro
que a tua família não me quer cá.
234
00:15:31,013 --> 00:15:34,934
Cala-te lá com essa caneta!
235
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
Para: MARGE
236
00:15:36,226 --> 00:15:39,438
Enviar-te-ei todos os cêntimos que ganhar
para o bebé,
237
00:15:39,521 --> 00:15:43,192
mas só me voltarás a ver
quando eu for um homem.
238
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
PARA VENDA
239
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
DISCO É CHUNGA
240
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Isso é tão triste.
241
00:15:56,872 --> 00:16:00,960
Vá lá, querida. Tu sabes como acabou.
242
00:16:01,043 --> 00:16:06,298
Não estarias cá hoje se não me tivesse
tornado no chefe responsável do lar.
243
00:16:06,382 --> 00:16:09,385
Homer, podemos almoçar
uma lata de cobertura de açúcar?
244
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
Está bem.
245
00:16:13,472 --> 00:16:18,185
"Só me voltarás a ver
quando eu for um homem."
246
00:16:18,560 --> 00:16:22,898
Ai, Homer. Homer!
247
00:16:22,982 --> 00:16:25,192
Pronto, querida. Todas estamos chocadas.
248
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Eu primeiro pensei
que ele te tinha traído.
249
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
Este taco está cheio de pelos!
250
00:16:38,080 --> 00:16:41,333
Cá está a explicação.
251
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
-Dizemos à Marge onde ele está?
-Não.
252
00:16:46,338 --> 00:16:48,716
Ela que leia sobre isso
nas revistas cor-de-rosa.
253
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
Homer?
254
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
Marge, escuta, nós vimos...
255
00:16:55,931 --> 00:16:58,017
Não sejas estúpida!
256
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Querida Marge, XXX.
Homer.
257
00:17:07,192 --> 00:17:09,528
ENTRADA PROIBIDA
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
258
00:17:10,237 --> 00:17:13,866
Figurões com as suas lancheiras de aço.
259
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
-Eles recebem donuts.
-Exato.
260
00:17:20,456 --> 00:17:24,376
De todas as cores do arco-íris.
261
00:17:27,546 --> 00:17:30,883
Marge, o que fazes acordada?
Tens de descansar, querida.
262
00:17:30,966 --> 00:17:35,721
Ouvi um barulho lá fora
e pensei que poderia ser o Homer.
263
00:17:35,804 --> 00:17:39,975
Que diabos, Marge.
Tenho duas palavras e meia para ti.
264
00:17:40,059 --> 00:17:41,977
Gulp 'N' Blow.
265
00:17:42,061 --> 00:17:43,604
ANÉIS DE CEBOLA
266
00:17:43,687 --> 00:17:47,441
-Sim, o que quer?
-O meu marido ao meu lado.
267
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
-Quer batatas fritas a acompanhar?
-Homer?
268
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Marge?
269
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
Homer!
270
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
Marge!
271
00:17:56,825 --> 00:18:01,997
-Caramba! Estás com um barrigão enorme!
-Homer, vem para casa comigo.
272
00:18:02,081 --> 00:18:05,125
{\an8}Não, Marge. Não posso. Olha para mim.
273
00:18:05,209 --> 00:18:09,838
{\an8}Sou estagiário. Nem me dizem
o que leva o molho secreto.
274
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
E não posso comprar-te
um anel em condições.
275
00:18:12,508 --> 00:18:16,678
Qualquer anel serve,
desde que sejas tu a dá-lo.
276
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
ANÉIS DE CEBOLA
277
00:18:18,889 --> 00:18:22,518
Marge, para ti.
278
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Importas-te que o tire agora?
O óleo está a queimar-me o dedo.
279
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
Claro.
280
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
Homer, sabes por que casei contigo?
281
00:18:36,615 --> 00:18:40,702
-Porque te engravidei?
-Não. Porque te amo.
282
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
Volta para casa em breve.
283
00:18:48,627 --> 00:18:51,255
EU MATEI O J.R.
284
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
OBRIGADO
285
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
286
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
{\an8}CONTROLO DE SEGURANÇA.
287
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
{\an8}APRESENTAR BI
PROIBIDO A VISITAS
288
00:18:59,972 --> 00:19:01,140
PROPRIETÁRIO
C.M. BURNS
289
00:19:01,223 --> 00:19:04,601
Isso. Isso. Aproximem-se mais.
290
00:19:07,896 --> 00:19:12,234
Irónico, não é?
Os caçadores passaram a ser caçados.
291
00:19:12,317 --> 00:19:16,363
Céus, Smithers! Sinto-me tão vivo!
292
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
-É você o patrão?
-Sim.
293
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
-Vou chamar a segurança.
-Ouça la´, Sr. Figurão.
294
00:19:20,659 --> 00:19:23,662
Se procura o tipo de funcionário
que aceita abusos
295
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
e nunca se defende, eu sou a pessoa certa!
296
00:19:26,665 --> 00:19:31,086
Pode tratar-me como lixo e eu continuarei
a dar-lhe graxa todo contente!
297
00:19:31,170 --> 00:19:34,298
E se você não gostar, eu posso mudar!
298
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
Pousa o telefone, Smithers.
299
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
Gosto da tua atitude,
enérgica mas cobarde.
300
00:19:40,888 --> 00:19:44,558
Este homem chumbou no teste de aptidão
e ficou preso num armário à saída.
301
00:19:44,641 --> 00:19:48,228
Não importa. Já não ficava
tão impressionado desde que vi
302
00:19:48,312 --> 00:19:51,273
um jovem graxista chamado Waylon Smithers.
303
00:19:51,356 --> 00:19:53,775
-Quer dizer que...
-Bem-vindo a bordo.
304
00:19:53,859 --> 00:19:57,196
Consegui o emprego. Consegui o emprego!
305
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Só mesmo na América
eu conseguiria um emprego.
306
00:20:00,115 --> 00:20:02,701
-Quem era aquele jovem estouvado?
-Homer Simpson.
307
00:20:02,784 --> 00:20:06,288
Simpson? Hei de recordar esse nome.
308
00:20:06,371 --> 00:20:08,457
-Marge! Marge!
-Chegas tarde.
309
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
-Ela foi para o hospital.
-Para o hospital?
310
00:20:11,543 --> 00:20:13,837
-Eu levo-te.
-Obrigado, mãe.
311
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
Nunca me chames isso.
312
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
-Marge, onde está o bebé?
-Onde o deixaste.
313
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
-Cala-te.
-Escuta lá, gordo...
314
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
Não, escuta tu!
315
00:20:22,554 --> 00:20:26,475
É a minha mulher, é o meu filho
e estou a pagar por este parto!
316
00:20:26,558 --> 00:20:28,977
Por isso, se queres ficar, respeita-me!
317
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Homer, isso significa...
318
00:20:30,812 --> 00:20:33,398
A partir de amanhã,
passo a ser técnico nuclear.
319
00:20:33,482 --> 00:20:34,733
Deus do céu!
320
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
Amanhã vou comprar-te o anel de volta
e vou à procura de casa.
321
00:20:38,195 --> 00:20:41,949
-O teu trabalho não começa amanhã?
-Alguém fará o meu lugar.
322
00:20:42,032 --> 00:20:43,742
Homer, isso é...
323
00:20:44,159 --> 00:20:48,664
-Afaste-se, eu tiro o bebé.
-Deixe-me ser eu a tratar disso, Homer.
324
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Olha o universitário!
325
00:20:50,082 --> 00:20:53,168
Homer, credo! Deixa-o fazer o parto!
326
00:20:53,252 --> 00:20:56,505
Homie, ele não é lindo?
327
00:20:56,588 --> 00:21:01,301
Desde que tenha oito dedos nas mãos
e nos pés, já gosto dele.
328
00:21:01,385 --> 00:21:04,513
Bart, o anjinho do papá.
329
00:21:08,558 --> 00:21:11,478
Seu grandessíssimo...
Ele fez de propósito!
330
00:21:11,561 --> 00:21:14,731
Como poderia fazê-lo?
Só nasceu há dez minutos.
331
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
Bart, Lisa, venham cá um minuto.
332
00:21:19,903 --> 00:21:25,701
Filho, no dia em que nasceste, recebi
a maior dádiva que um homem pode ter.
333
00:21:25,784 --> 00:21:29,913
Com o passar dos anos, eu e a vossa mãe
fomos abençoados mais duas vezes.
334
00:21:29,997 --> 00:21:34,042
Todos os dias damos graças a Deus
por vocês os três.
335
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
-Homer, não estou grávida!
-Boa!
336
00:21:38,088 --> 00:21:41,717
-Excelente, Marge!
-Sim!
337
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
{\an8}Tradução:
Pedro Ribeiro