1 00:00:14,305 --> 00:00:16,975 NÃO ATORMENTAREI PESSOAS EMOCIONALMENTE FRÁGEIS 2 00:01:21,414 --> 00:01:24,375 {\an8}Teste de Gravidez Barnacle Bill's? 3 00:01:24,459 --> 00:01:27,378 {\an8}Não devíamos ter comprado um de uma marca melhor? 4 00:01:27,462 --> 00:01:31,049 {\an8}Mas, Marge, este trazia um cachimbo grátis. 5 00:01:31,591 --> 00:01:33,635 Ora bem, vejamos. 6 00:01:33,718 --> 00:01:37,514 {\an8}"Viva, marujos! Se a água azul ficar, o bebé está a chegar. 7 00:01:37,597 --> 00:01:40,517 {\an8}Se o roxo surgir, o bebé não há de vir." 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 {\an8}E então, que cor é? Azul ou roxo? 9 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 Cor-de-rosa. 10 00:01:45,688 --> 00:01:49,067 {\an8}"Se o teste falhar, o médico deve visitar." 11 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 {\an8}É melhor consultar o Dr. Hibbert. 12 00:01:52,153 --> 00:01:54,906 {\an8}Querida, achas mesmo que estás grávida? 13 00:01:54,989 --> 00:01:56,407 {\an8}Bem, tenho os enjoos 14 00:01:56,491 --> 00:02:00,453 {\an8}e os mesmos desejos de panquecas que tive com os outros filhos. 15 00:02:00,537 --> 00:02:04,666 {\an8}Sim, e eu tenho o mesmo aperto no peito e transpiração que tive antes. 16 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 Bem, eu depois digo-te. 17 00:02:13,800 --> 00:02:16,719 -Porque é que a mãe vai ao médico? -Há algum problema? 18 00:02:16,803 --> 00:02:20,181 Não, está tudo bem. A vossa mãe só partiu a perna. 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 -O quê? -Cheira-me a bebé a caminho. 20 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 A mãe vai ter outro bebé, pai? 21 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 -Talvez. -Boa! Altamente! 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,276 És uma máquina, Homer. 23 00:02:31,359 --> 00:02:34,195 Ouviste, Maggie? Outro bebé em casa. 24 00:02:34,279 --> 00:02:38,700 -Fixe. Poderão fazer corridas. -Para vocês, um bebé é uma festa. 25 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Para mim, é mudar fraldas e dar-lhe de comer durante a noite. 26 00:02:41,744 --> 00:02:44,372 -Não é a mãe que faz isso? -Sim, mas depois conta-me. 27 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 -Foi assim quando ficou grávida de mim? -Eu vomitei mais que a tua mãe. 28 00:02:48,501 --> 00:02:53,006 Começou no início da turbulenta década conhecida como "Anos 80." 29 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Foi uma época idealista. 30 00:02:55,258 --> 00:02:59,137 A candidatura de John Anderson, a ascensão dos Supertramp. 31 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Foi uma época empolgante para se ser jovem. 32 00:03:07,061 --> 00:03:11,357 {\an8}Há anos que namorava com a vossa mãe e trabalhava no parque de diversões local. 33 00:03:11,816 --> 00:03:17,238 Homer, estás a girar as pás rápido demais. Os golfistas queixaram-se. Abranda. 34 00:03:17,822 --> 00:03:18,948 Está melhor. 35 00:03:19,032 --> 00:03:24,662 Lindo. Continua assim e, um dia, serás tu a entregar os tacos. 36 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Sim, senhor! 37 00:03:26,039 --> 00:03:31,961 Eu tinha 24 anos, uma bela namorada e um emprego de futuro. 38 00:03:33,338 --> 00:03:36,591 Deviam estar a ouvir a minha história! 39 00:03:36,674 --> 00:03:40,428 Pensei que tinha acabado. Custava-te a girar as pás e venceste isso. 40 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 A história inspiradora do ano. 41 00:03:42,263 --> 00:03:46,059 Não temos culpa de a nossa geração ter tempos de atenção curtos. 42 00:03:46,142 --> 00:03:51,272 -Vemos imensa televisão. -Nunca mais fales assim da televisão. 43 00:03:51,648 --> 00:03:54,817 Seus ingratos de um raio, nem conseguem manter a... 44 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Como se chama? 45 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 O pensamento numa... 46 00:03:59,155 --> 00:04:02,909 Aonde pensas que vais? Vais ouvir a minha história. 47 00:04:02,992 --> 00:04:08,581 A tua mãe vivia com as suas duas irmãs malvadas. 48 00:04:09,207 --> 00:04:13,795 Pronto, meninas, já podem fumar. 49 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 Sim... 50 00:04:18,967 --> 00:04:20,093 É o Homer! 51 00:04:20,176 --> 00:04:23,972 Não sei o que vês naquela almôndega feia. 52 00:04:24,055 --> 00:04:28,893 Se gostas das patas de algo gordo e preguiçoso, podemos arranjar um gato. 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,772 Deixaria menos pelo no sofá. 54 00:04:33,273 --> 00:04:37,527 Não conhecem o Homer como eu. Ele é sensível e amoroso. 55 00:04:38,194 --> 00:04:42,282 Marge, traz esse rabo e toca a andar! 56 00:04:42,365 --> 00:04:43,491 O IMPÉRIO CONTRA-ATACA 57 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 -Homer, costumas pensar no futuro? -Tipo, se os macacos mandarão em nós? 58 00:04:47,704 --> 00:04:50,540 Não, tipo, que emprego quererás ter. 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,251 Imagino que o teu trabalho não será muito estimulante. 60 00:04:53,334 --> 00:04:57,130 -Dá-me tempo para pensar. -Em que pensas? 61 00:04:57,213 --> 00:05:00,174 Em raparigas. Quer dizer, em rapazes. Quer dizer, em ti. 62 00:05:00,258 --> 00:05:03,011 Eu também penso em ti. 63 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 Caramba, que final! 64 00:05:09,142 --> 00:05:13,563 Quem diria que o Darth Vader era o pai do Luke Skywalker? 65 00:05:13,646 --> 00:05:16,399 -Obrigadinho! -Obrigado por me estragares o filme! 66 00:05:16,482 --> 00:05:20,028 És tão bonita quanto a Princesa Leia e tão inteligente quanto o Yoda. 67 00:05:20,111 --> 00:05:23,406 Homer! 68 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 DISCO É CHUNGA 69 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 -Tu. -Não, tu. 70 00:06:03,529 --> 00:06:05,448 A nossa música. 71 00:06:05,531 --> 00:06:09,786 Aposto que o tipo de que ela fala na canção ficou muito contente. 72 00:06:09,869 --> 00:06:14,540 -Ela estava a cantar sobre Deus. -Esse anda sempre contente. 73 00:06:14,624 --> 00:06:16,084 Não, ele anda sempre zangado. 74 00:06:17,001 --> 00:06:19,670 Um dia, hei de comprar-te um castelo a sério. 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 -Não é preciso. -Ainda bem. 76 00:06:22,256 --> 00:06:25,927 Homer, talvez seja o vinho a falar, 77 00:06:26,010 --> 00:06:29,597 mas eu acho-te muito sensual. 78 00:06:29,680 --> 00:06:33,393 A sério? Deve ser o vinho a falar. 79 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 -E se formos apanhados? -Não te preocupes. 80 00:06:36,813 --> 00:06:40,400 Este castelo é impenetrável. 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,152 JOGO GRÁTIS 82 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 Passa o bolo. 83 00:06:46,989 --> 00:06:51,661 Preparem as saias de hula, Anjos. Houve um homicídio no Havai. 84 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 Vamos lá ao Havai, Charlie. 85 00:06:58,292 --> 00:06:59,627 Estou? 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,003 Olá, Marge. 87 00:07:01,087 --> 00:07:04,424 -Preciso que me leves ao médico. -Que se passa? 88 00:07:04,507 --> 00:07:09,512 Bem, aquela inesquecível noite em que entrámos para o Clube do Castelo... 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 Bem, Miss Bouvier, 90 00:07:13,933 --> 00:07:18,980 acho que descobrimos o motivo por que tem vomitado de manhã. 91 00:07:19,063 --> 00:07:22,442 -Parabéns. -Não! 92 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Coitado. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Talvez este panfleto seja útil. 94 00:07:27,071 --> 00:07:29,365 "Então Estragaste a Tua Vida" 95 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Filho, tens de casar com a rapariga. 96 00:07:32,577 --> 00:07:36,456 -Por ser a atitude mais honrada? -Não! Porque não arranjarás melhor. 97 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Seu sortudo. O peixe saltou-te para o barco. 98 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 Só tens de bater-lhe com o remo. 99 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 Marge, quero perguntar-te uma coisa. 100 00:07:49,218 --> 00:07:53,097 Mas tenho medo, porque se recusares, isso destrói-me e tornar-me-ei criminoso. 101 00:07:53,181 --> 00:07:56,809 Não te tenho recusado ultimamente, pois não. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Marge, eu... 103 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 -Raios, onde está o cartão? -Que cartão? 104 00:08:01,606 --> 00:08:04,358 Eu escrevi no cartão o que queria dizer. 105 00:08:04,442 --> 00:08:08,529 O raio do cartão deve ter-me caído do bolso. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,492 -É isto? -O que diz? 107 00:08:12,575 --> 00:08:15,286 "Marge, desde o momento em que te vi, 108 00:08:15,369 --> 00:08:18,623 nunca mais quis outra pessoa. 109 00:08:18,706 --> 00:08:25,338 Não tenho muito para oferecer-te, exceto todo o meu amor. Casas comigo?" 110 00:08:25,421 --> 00:08:27,757 -É esse. Dá cá. -Homer! 111 00:08:27,840 --> 00:08:31,886 Este é o momento mais bonito da minha vida. 112 00:08:31,969 --> 00:08:34,096 E então, casas comigo? 113 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Sim! 114 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 Boa! Ela vai casar comigo! 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,106 Tomem lá! 116 00:08:47,860 --> 00:08:51,697 Pai, se o novo bebé for menina, podemos dar-lhe o nome Ariel? 117 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Lamento, o nome do bebé será Kool Moe Dee Simpson. 118 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 -Ariel! -Kool Moe Dee! 119 00:08:55,785 --> 00:08:56,911 -Ariel! -Kool Moe Dee! 120 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 -Ariel! -Kool Moe Dee! 121 00:08:59,080 --> 00:09:04,418 Tive essa discussão com a vossa mãe há dez anos. 122 00:09:06,337 --> 00:09:07,755 Estive a pensar. 123 00:09:07,838 --> 00:09:10,341 Se for rapaz, o que achas do nome "Larry"? 124 00:09:10,424 --> 00:09:14,178 Não podes fazer isso! Os meninos vão chamar-lhe "Fada Larry." 125 00:09:14,262 --> 00:09:17,265 -E se for Louie? -Vão chamar-lhe "Louie Louco." 126 00:09:17,348 --> 00:09:18,516 -Bob? -Burro. 127 00:09:18,599 --> 00:09:19,725 -Luke? -Lorpa. 128 00:09:19,809 --> 00:09:20,935 -Marcus? -Mucos. 129 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 -E Bart? -Vejamos, Bart, bate, kart, parte. 130 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Não vejo problema com esse. 131 00:09:28,776 --> 00:09:33,114 -Vou levar aquele anel. -Sim, senhor. Como vai pagá-lo? 132 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Não sei. 133 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 Finalmente, chegou o grande dia. 134 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 Tínhamos pouco dinheiro, 135 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 por isso fomos a uma capelinha do outro lado da fronteira. 136 00:09:43,791 --> 00:09:45,876 PETE ESPINGARDA 137 00:09:46,711 --> 00:09:49,880 A cerimónia básica custa 20 dólares. Eis a vossa licença. 138 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 Piquem sempre isto. O décimo casamento é gratuito. 139 00:09:53,301 --> 00:09:55,720 Este casamento durará para sempre. 140 00:09:55,803 --> 00:09:59,640 Por mais vezes que ouça isso, faz-me sempre rir. 141 00:09:59,724 --> 00:10:04,729 Cletus, aceita a Aline como sua esposa? 142 00:10:04,812 --> 00:10:06,814 -Sim. -Feito. Próximo! 143 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 Este teto está cheio de nódoas. 144 00:10:15,239 --> 00:10:18,826 Lamento, Marge. Queria ter dinheiro para um sítio melhor. 145 00:10:18,909 --> 00:10:23,080 Estaria a mentir se dissesse que foi assim que imaginei o meu casamento, 146 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 mas és como imaginei o meu marido. -Sou? 147 00:10:27,001 --> 00:10:32,632 Podes não parecer o Ted Bessell, mas és tão simpático quanto ele. 148 00:10:33,633 --> 00:10:38,137 Caros irmãos, estamos aqui reunidos sob os olhos de Deus para juntar... 149 00:10:38,220 --> 00:10:39,347 -Homer. -E... 150 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 Marge. 151 00:10:40,640 --> 00:10:44,060 ...em sagrado matrimónio. Lindo. 152 00:10:44,518 --> 00:10:48,689 Marjorie Bouvier, aceita Homer J. Simpson como seu marido? 153 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Sim. 154 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 -Homer, mesma pergunta, nomes trocados. -Sim. 155 00:10:52,860 --> 00:10:55,655 Pelo poder em mim investido pela Comissão de Jogos, 156 00:10:55,738 --> 00:10:58,866 declaro-vos marido e mulher. Eis dez dólares em fichas. 157 00:10:58,949 --> 00:11:01,118 Pode beijar a noiva. 158 00:11:01,202 --> 00:11:02,453 Próximo! 159 00:11:02,536 --> 00:11:05,373 PETE ESPINGARDA CAPELA MATRIMONIAL 24 HORAS 160 00:11:05,456 --> 00:11:08,668 Que dia perfeito. 161 00:11:08,751 --> 00:11:13,381 A nossa primeira noite juntos como marido e mulher. 162 00:11:14,340 --> 00:11:18,135 Ei, pombinhos! Pouco barulho! 163 00:11:18,928 --> 00:11:20,054 CONTA 164 00:11:21,263 --> 00:11:24,558 Olha o que comprei, Marge. Um monitor para bebés. 165 00:11:24,642 --> 00:11:27,812 Bebé para Marge. Bebé para Marge. Escuto. 166 00:11:27,895 --> 00:11:33,317 Homer, não sei como poderemos pagar isto tudo com o teu salário. 167 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 E se me candidatasse para a central nuclear? 168 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 -Dizem que pagam bem. -Não sei. 169 00:11:38,781 --> 00:11:41,242 Dizem que a radiação causa esterilidade. 170 00:11:41,325 --> 00:11:42,743 Só agora é que me dizes. 171 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 A CONTRATAR 172 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 RECURSOS HUMANOS 173 00:11:45,996 --> 00:11:50,334 Só temos duas vagas. Um de vocês irá embora de mãos a abanar. 174 00:11:51,419 --> 00:11:55,256 Mas não será o meu amigo da faculdade, Lou Carter! 175 00:11:55,339 --> 00:11:57,717 Como estás, velho amigo das borgas! 176 00:11:57,800 --> 00:12:00,344 Smithers, meu grande bebedolas! 177 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 Ei! 178 00:12:02,763 --> 00:12:06,475 Eu sou do grupo da faculdade no Alabama! 179 00:12:06,559 --> 00:12:07,935 Quem diria? 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Vamos lá despachar o teste. 181 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 RECURSOS HUMANOS 182 00:12:26,162 --> 00:12:29,582 Estava capaz de dizer que ele está a tentar virar-nos o rabo. 183 00:12:29,665 --> 00:12:31,917 Qual é a vossa pior qualidade? 184 00:12:32,001 --> 00:12:34,837 -Sou viciado em trabalho. -Eu esforço-me demais. 185 00:12:34,920 --> 00:12:37,923 Eu demoro muito a aprender coisas. 186 00:12:38,007 --> 00:12:40,509 -Sou um pouco pateta. -Já chega. 187 00:12:40,593 --> 00:12:42,762 Começam a desaparecer coisas do trabalho. 188 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 Basta! A seguir, há um problema com o reator. O que fazem? 189 00:12:46,557 --> 00:12:51,103 Há um problema com o reator? Vamos todos morrer! 190 00:12:51,187 --> 00:12:52,313 Fujam! 191 00:12:52,396 --> 00:12:54,231 FORA DE PRAZO DÍVIDA EM FALTA 192 00:12:54,315 --> 00:12:55,441 AVISO DE COBRANÇA 193 00:12:55,524 --> 00:12:58,903 -Conseguiste o emprego? -Não. Eles queriam alguém competente. 194 00:12:58,986 --> 00:13:00,571 O costume. 195 00:13:00,654 --> 00:13:02,239 Homie... 196 00:13:02,323 --> 00:13:05,493 Vem cá e sente o bebé a dar pontapés. 197 00:13:07,495 --> 00:13:10,998 Miúdo, não de desapontarei. Juro. 198 00:13:11,081 --> 00:13:15,920 Quando saíres daí, a primeira coisa que verás é um homem com um bom emprego. 199 00:13:16,003 --> 00:13:18,881 Sim, o médico. 200 00:13:20,090 --> 00:13:22,176 ANTIGA VILA SPRINGFIELD 201 00:13:23,385 --> 00:13:25,262 ANTIGA CANDELÁRIA 202 00:13:25,346 --> 00:13:30,684 E quando a cera endurece, tiramo-la do molde. 203 00:13:31,894 --> 00:13:36,023 -Que vela da treta. -Estragou as nossas férias! 204 00:13:36,106 --> 00:13:40,528 Você, cavalheiro, está despedido! 205 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 {\an8}FACAS SLASH-CO 206 00:13:46,116 --> 00:13:49,411 -Olá, jovem. -Boa tarde, minha senhora. 207 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Foi selecionada pela equipa da Slash-Co 208 00:13:52,414 --> 00:13:55,042 para conhecer os benefícios da nova Faca Sempre Afiada. 209 00:13:55,125 --> 00:13:57,711 Pegue, aperte a mão à Slash-Co. 210 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Pega primeiro. Pega primeiro. 211 00:14:01,131 --> 00:14:07,346 CACHORRO IMPIEDOSO ESCOLA DE CÃES DE ATAQUE 212 00:14:08,430 --> 00:14:10,349 Demito-me! Demito-me! 213 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 Pensei que tinhas dito que gostas de cães. 214 00:14:14,061 --> 00:14:16,272 MILHÕES POR NADA! 215 00:14:18,941 --> 00:14:22,027 Olá! Quem quer ficar rico hoje? 216 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Eu! Eu! 217 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Eu! Eu! Eu disse primeiro! 218 00:14:25,948 --> 00:14:29,827 Primeiro, asseguro-vos que isto não é um daqueles esquemas em pirâmide 219 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 de que se tem falado. 220 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 O nosso modelo é o trapezoide, que garante a cada investidor 221 00:14:35,666 --> 00:14:39,378 um retorno de 800 por cento horas após a entrada... 222 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 A bófia! 223 00:14:42,214 --> 00:14:47,887 "Quarto aviso. 90 dias atrasado. Partimos dedos." 224 00:14:47,970 --> 00:14:51,807 -O que vamos fazer? -Não sei, não sei. 225 00:14:51,891 --> 00:14:55,394 Cobrador. Venho buscar as coisas do bebé. 226 00:14:55,477 --> 00:15:00,316 Berço, carrinho, monitor. E o anel da senhora, receio. 227 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 Minha nossa! 228 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Recuperar bens é a parte mais difícil do meu trabalho. 229 00:15:11,994 --> 00:15:13,621 ESCRITO PELA PATTY 230 00:15:14,997 --> 00:15:18,751 Querida Marge, quando leres isto, já estarei longe. 231 00:15:18,834 --> 00:15:21,420 Mereces as melhores coisas do mundo. 232 00:15:21,503 --> 00:15:27,217 Apesar de eu poder dar-tas, elas serão recuperadas e eu serei caçado como um cão. 233 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 Além disso, tornou-se claro que a tua família não me quer cá. 234 00:15:31,013 --> 00:15:34,934 Cala-te lá com essa caneta! 235 00:15:35,017 --> 00:15:36,143 Para: MARGE 236 00:15:36,226 --> 00:15:39,438 Enviar-te-ei todos os cêntimos que ganhar para o bebé, 237 00:15:39,521 --> 00:15:43,192 mas só me voltarás a ver quando eu for um homem. 238 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 PARA VENDA 239 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 DISCO É CHUNGA 240 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Isso é tão triste. 241 00:15:56,872 --> 00:16:00,960 Vá lá, querida. Tu sabes como acabou. 242 00:16:01,043 --> 00:16:06,298 Não estarias cá hoje se não me tivesse tornado no chefe responsável do lar. 243 00:16:06,382 --> 00:16:09,385 Homer, podemos almoçar uma lata de cobertura de açúcar? 244 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Está bem. 245 00:16:13,472 --> 00:16:18,185 "Só me voltarás a ver quando eu for um homem." 246 00:16:18,560 --> 00:16:22,898 Ai, Homer. Homer! 247 00:16:22,982 --> 00:16:25,192 Pronto, querida. Todas estamos chocadas. 248 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Eu primeiro pensei que ele te tinha traído. 249 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Este taco está cheio de pelos! 250 00:16:38,080 --> 00:16:41,333 Cá está a explicação. 251 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 -Dizemos à Marge onde ele está? -Não. 252 00:16:46,338 --> 00:16:48,716 Ela que leia sobre isso nas revistas cor-de-rosa. 253 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Homer? 254 00:16:53,721 --> 00:16:55,848 Marge, escuta, nós vimos... 255 00:16:55,931 --> 00:16:58,017 Não sejas estúpida! 256 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Querida Marge, XXX. Homer. 257 00:17:07,192 --> 00:17:09,528 ENTRADA PROIBIDA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 258 00:17:10,237 --> 00:17:13,866 Figurões com as suas lancheiras de aço. 259 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 -Eles recebem donuts. -Exato. 260 00:17:20,456 --> 00:17:24,376 De todas as cores do arco-íris. 261 00:17:27,546 --> 00:17:30,883 Marge, o que fazes acordada? Tens de descansar, querida. 262 00:17:30,966 --> 00:17:35,721 Ouvi um barulho lá fora e pensei que poderia ser o Homer. 263 00:17:35,804 --> 00:17:39,975 Que diabos, Marge. Tenho duas palavras e meia para ti. 264 00:17:40,059 --> 00:17:41,977 Gulp 'N' Blow. 265 00:17:42,061 --> 00:17:43,604 ANÉIS DE CEBOLA 266 00:17:43,687 --> 00:17:47,441 -Sim, o que quer? -O meu marido ao meu lado. 267 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 -Quer batatas fritas a acompanhar? -Homer? 268 00:17:49,818 --> 00:17:51,236 Marge? 269 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Homer! 270 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 Marge! 271 00:17:56,825 --> 00:18:01,997 -Caramba! Estás com um barrigão enorme! -Homer, vem para casa comigo. 272 00:18:02,081 --> 00:18:05,125 {\an8}Não, Marge. Não posso. Olha para mim. 273 00:18:05,209 --> 00:18:09,838 {\an8}Sou estagiário. Nem me dizem o que leva o molho secreto. 274 00:18:09,922 --> 00:18:12,424 E não posso comprar-te um anel em condições. 275 00:18:12,508 --> 00:18:16,678 Qualquer anel serve, desde que sejas tu a dá-lo. 276 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 ANÉIS DE CEBOLA 277 00:18:18,889 --> 00:18:22,518 Marge, para ti. 278 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Importas-te que o tire agora? O óleo está a queimar-me o dedo. 279 00:18:30,109 --> 00:18:32,069 Claro. 280 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Homer, sabes por que casei contigo? 281 00:18:36,615 --> 00:18:40,702 -Porque te engravidei? -Não. Porque te amo. 282 00:18:41,787 --> 00:18:44,790 Volta para casa em breve. 283 00:18:48,627 --> 00:18:51,255 EU MATEI O J.R. 284 00:18:51,338 --> 00:18:52,798 OBRIGADO 285 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 286 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 {\an8}CONTROLO DE SEGURANÇA. 287 00:18:57,094 --> 00:18:59,888 {\an8}APRESENTAR BI PROIBIDO A VISITAS 288 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 PROPRIETÁRIO C.M. BURNS 289 00:19:01,223 --> 00:19:04,601 Isso. Isso. Aproximem-se mais. 290 00:19:07,896 --> 00:19:12,234 Irónico, não é? Os caçadores passaram a ser caçados. 291 00:19:12,317 --> 00:19:16,363 Céus, Smithers! Sinto-me tão vivo! 292 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 -É você o patrão? -Sim. 293 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 -Vou chamar a segurança. -Ouça la´, Sr. Figurão. 294 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 Se procura o tipo de funcionário que aceita abusos 295 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 e nunca se defende, eu sou a pessoa certa! 296 00:19:26,665 --> 00:19:31,086 Pode tratar-me como lixo e eu continuarei a dar-lhe graxa todo contente! 297 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 E se você não gostar, eu posso mudar! 298 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 Pousa o telefone, Smithers. 299 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 Gosto da tua atitude, enérgica mas cobarde. 300 00:19:40,888 --> 00:19:44,558 Este homem chumbou no teste de aptidão e ficou preso num armário à saída. 301 00:19:44,641 --> 00:19:48,228 Não importa. Já não ficava tão impressionado desde que vi 302 00:19:48,312 --> 00:19:51,273 um jovem graxista chamado Waylon Smithers. 303 00:19:51,356 --> 00:19:53,775 -Quer dizer que... -Bem-vindo a bordo. 304 00:19:53,859 --> 00:19:57,196 Consegui o emprego. Consegui o emprego! 305 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Só mesmo na América eu conseguiria um emprego. 306 00:20:00,115 --> 00:20:02,701 -Quem era aquele jovem estouvado? -Homer Simpson. 307 00:20:02,784 --> 00:20:06,288 Simpson? Hei de recordar esse nome. 308 00:20:06,371 --> 00:20:08,457 -Marge! Marge! -Chegas tarde. 309 00:20:08,540 --> 00:20:11,460 -Ela foi para o hospital. -Para o hospital? 310 00:20:11,543 --> 00:20:13,837 -Eu levo-te. -Obrigado, mãe. 311 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 Nunca me chames isso. 312 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 -Marge, onde está o bebé? -Onde o deixaste. 313 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 -Cala-te. -Escuta lá, gordo... 314 00:20:21,220 --> 00:20:22,471 Não, escuta tu! 315 00:20:22,554 --> 00:20:26,475 É a minha mulher, é o meu filho e estou a pagar por este parto! 316 00:20:26,558 --> 00:20:28,977 Por isso, se queres ficar, respeita-me! 317 00:20:29,061 --> 00:20:30,729 Homer, isso significa... 318 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 A partir de amanhã, passo a ser técnico nuclear. 319 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Deus do céu! 320 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 Amanhã vou comprar-te o anel de volta e vou à procura de casa. 321 00:20:38,195 --> 00:20:41,949 -O teu trabalho não começa amanhã? -Alguém fará o meu lugar. 322 00:20:42,032 --> 00:20:43,742 Homer, isso é... 323 00:20:44,159 --> 00:20:48,664 -Afaste-se, eu tiro o bebé. -Deixe-me ser eu a tratar disso, Homer. 324 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 Olha o universitário! 325 00:20:50,082 --> 00:20:53,168 Homer, credo! Deixa-o fazer o parto! 326 00:20:53,252 --> 00:20:56,505 Homie, ele não é lindo? 327 00:20:56,588 --> 00:21:01,301 Desde que tenha oito dedos nas mãos e nos pés, já gosto dele. 328 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 Bart, o anjinho do papá. 329 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 Seu grandessíssimo... Ele fez de propósito! 330 00:21:11,561 --> 00:21:14,731 Como poderia fazê-lo? Só nasceu há dez minutos. 331 00:21:16,608 --> 00:21:18,777 Bart, Lisa, venham cá um minuto. 332 00:21:19,903 --> 00:21:25,701 Filho, no dia em que nasceste, recebi a maior dádiva que um homem pode ter. 333 00:21:25,784 --> 00:21:29,913 Com o passar dos anos, eu e a vossa mãe fomos abençoados mais duas vezes. 334 00:21:29,997 --> 00:21:34,042 Todos os dias damos graças a Deus por vocês os três. 335 00:21:34,126 --> 00:21:37,379 -Homer, não estou grávida! -Boa! 336 00:21:38,088 --> 00:21:41,717 -Excelente, Marge! -Sim! 337 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 {\an8}Tradução: Pedro Ribeiro