1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,892 NO ESCULPIRÉ DIOSES 3 00:01:24,292 --> 00:01:26,753 ¡Qué monada! 4 00:01:28,004 --> 00:01:33,093 {\an8}¡Eh! ¿Dónde has aprendido a bailar así? Ya veo. 5 00:01:40,183 --> 00:01:43,228 {\an8}¿Me das algo para el regalo de Bart? 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,771 {\an8}Dinero. 7 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 {\an8}- Papá, aquí hay 110 dólares. - Perdona. 8 00:01:48,566 --> 00:01:54,948 {\an8}Ha estado bien. A continuación Funky C Funky Do cantará en playback. 9 00:01:55,281 --> 00:02:01,079 ¡Niños! ¿Qué hacéis ante la tele si podéis estar en la radio? 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 ¡Podría ser Bart! 11 00:02:10,338 --> 00:02:13,466 Nada de postes y estaciones. 12 00:02:13,550 --> 00:02:18,012 Con el micro Superstar Celebrity, sonaréis en la radio. 13 00:02:18,096 --> 00:02:21,266 Eh, guapas, volveremos más tarde. 14 00:02:22,142 --> 00:02:23,726 Ha ligado. 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,230 Perfecto para cumpleaños, graduaciones y reuniones. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,233 - Despedido. - Bart cumple años pronto. 17 00:02:30,316 --> 00:02:33,945 - Pídalo ya, stock limitado. - ¿Limitado? 18 00:02:34,696 --> 00:02:38,575 - ¿Les quedan micrófonos? - Sí, un par. 19 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 A Bart le encantará mi regalo de este año. 20 00:02:42,370 --> 00:02:45,290 No como aquellos zapatos del año pasado... 21 00:02:45,373 --> 00:02:50,336 ...o el papel que le compré en Navidades. Compraré su amor. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 {\an8}BÉSAME ES MI CUMPLEAÑOS 23 00:02:52,213 --> 00:02:54,382 BART 10 AÑOS - 9 AÑOS 8 AÑOS 24 00:02:58,636 --> 00:03:02,098 ¡Bien, Actor Secundario Mel, trae ese pastel! 25 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 Niños, mientras Actor Secundario Mel limpia,... 26 00:03:13,359 --> 00:03:17,030 ...¡veamos qué amigos de Krusty cumplen años! 27 00:03:17,113 --> 00:03:18,907 ¡Ahora sale mi nombre! 28 00:03:21,618 --> 00:03:23,828 Los ocho dólares mejor gastados. 29 00:03:23,912 --> 00:03:28,458 El abuelo quiere desearte feliz cumpleaños. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,835 ¡Qué bien! Toma el mensaje. 31 00:03:30,919 --> 00:03:34,756 Voy a asaltar 46 comercios locales para conseguir mis regalos. 32 00:03:34,839 --> 00:03:36,257 1 HELADO DE CUMPLEAÑOS GRATIS 33 00:03:36,674 --> 00:03:41,179 - Vengo a por mi helado gratis. - Cómetelo y vete. 34 00:03:41,262 --> 00:03:43,056 AFEITADO GRATIS 35 00:03:43,139 --> 00:03:47,310 ¡Casete digital! Cuando era niño, teníamos discos compactos... 36 00:03:47,393 --> 00:03:49,938 - ...y nadie se quejaba. - Sí. 37 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 LECCIÓN DE TANGO GRATIS 38 00:03:57,695 --> 00:04:01,741 - Debo irme a mi fiesta. - Adiós, señor Bart. 39 00:04:01,824 --> 00:04:05,995 WALL E. WEASEL'S "TE HARTAMOS DE DIVERSIÓN" 40 00:04:07,205 --> 00:04:11,960 Me alegro de verte. Hola. Toby, ¿has adelgazado? 41 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 Ahí vienen los problemas. 42 00:04:17,048 --> 00:04:22,178 ¡Es Wally! ¡Eh, Wally, haz algo divertido! 43 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Después, ¿vale? ¿Y si molestáis a vuestros padres? 44 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 {\an8}¡Guay, Larry el Saqueador! 45 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 ELECTRÓNICA 46 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 ¡Muy bien! Todo tuyo. 47 00:04:48,413 --> 00:04:52,542 Eh. Dicen que es tu cumpleaños. ¿Cuántos cumples? 48 00:04:52,625 --> 00:04:54,127 - Yo... - Genial. 49 00:04:54,210 --> 00:04:57,797 - ¿Te cantamos algo? - Diablos, no. 50 00:04:57,880 --> 00:05:04,053 - ¡Hecho! ¿Listo, señor Beaverotti? - Listo. Y una y dos: 51 00:05:23,406 --> 00:05:26,326 - ¿Qué...? - Es para hacer etiquetas. 52 00:05:26,409 --> 00:05:31,164 Antes de tener la mía, encontraba los pelos de Patty en mi cuchilla. 53 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 ESTO APESTA 54 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 Guía de etiqueta 55 00:05:41,674 --> 00:05:47,263 Bart, seguro que crees que nada superará ese cactus. Abre mi regalo. 56 00:05:47,347 --> 00:05:49,599 {\an8}MICRÓFONO SUPERSTAR CELEBRITY 57 00:05:49,682 --> 00:05:52,310 - Otro. - Bart, sé educado. 58 00:05:52,393 --> 00:05:53,895 Otro, por favor. 59 00:05:53,978 --> 00:05:58,274 Vaya cosecha más mala de regalos de cumpleaños. 60 00:05:58,358 --> 00:06:00,985 A ver si esto cambia las cosas. 61 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 - Fantástico. - Ya podemos ser gemelos. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,204 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 63 00:06:21,881 --> 00:06:25,218 Solo queda una lata y es de Bart. 64 00:06:25,301 --> 00:06:26,844 ¿Qué tal el micrófono? 65 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 Bien. 66 00:06:28,888 --> 00:06:32,558 Me encantaría recibir un regalo como este. 67 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 Todo tuyo. Disfrútalo. 68 00:06:34,560 --> 00:06:38,022 Es un gran invento. Mira. 69 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ¡Basta, papá! 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 Eh, guapa, vendremos a cenar. 71 00:06:52,995 --> 00:06:57,375 ¿Qué has dicho? No te entiendo, con tanta distorsión. 72 00:06:58,751 --> 00:07:01,087 Vaya cumpleaños más cutre. 73 00:07:01,170 --> 00:07:03,756 No me parece tan mal regalo. 74 00:07:03,840 --> 00:07:08,010 Quizá si no hablas tan alto como tu padre. 75 00:07:08,094 --> 00:07:13,516 Probando, probando. Uno, dos, tres. ¿Mi voz suena así? 76 00:07:13,599 --> 00:07:17,437 - Eh, funciona. - Seguro que lo pasas muy bien. 77 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 ¿Y si se lo enseñas a tu padre? 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,985 {\an8}Chocolate. 79 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 {\an8}Chocolate. 80 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 {\an8}¡Falta helado de vainilla, fresa y chocolate! 81 00:07:34,120 --> 00:07:37,415 Compraré mañana, Homer. 82 00:07:37,790 --> 00:07:39,208 Chocolate. 83 00:07:39,292 --> 00:07:44,297 Terrícolas, soy Bartron, comandante de la invasión marciana. 84 00:07:44,380 --> 00:07:49,385 Vuestro planeta está en nuestras manos. Es inútil resistirse. 85 00:07:50,720 --> 00:07:54,182 Hemos capturado a vuestro presidente. Estaba delicioso. 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 ¡Eh, pequeño...! 87 00:07:57,310 --> 00:08:01,022 Un momento. ¿Entonces, te gusta mi regalo? 88 00:08:02,732 --> 00:08:05,818 Prométeme que no harás más gamberradas. 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 Lo prometo. 90 00:08:07,778 --> 00:08:09,780 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 91 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 ¡Mamá! ¡Mamá! 92 00:08:17,455 --> 00:08:21,834 ¡Maggie! ¡Has hablado! ¿Puedes decirlo otra vez? 93 00:08:21,918 --> 00:08:24,504 Lo siento, se acabó el espectáculo. 94 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 ¡Bart! 95 00:08:28,090 --> 00:08:32,011 Soñé que me casaba con Corey. Teníamos una granja... 96 00:08:32,094 --> 00:08:36,182 ...y Corey siempre iba sin camisa. 97 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Jo, tío. 98 00:08:43,189 --> 00:08:46,943 ¡Srta. Karapapel! ¡No esperábamos esto! 99 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 - ¡Bravo! - Bien hecho, viejo. 100 00:08:54,283 --> 00:08:59,497 - Rod. Todd. Soy Dios. - ¿Cómo has entrado en la radio? 101 00:08:59,580 --> 00:09:04,085 ¿Que cómo he entrado en la radio? ¡Creé el universo! ¡Tontos! 102 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Perdónale. Te creemos. - Menos hablar. 103 00:09:07,672 --> 00:09:13,761 Pondré a prueba vuestra fe. Atravesad la pared. Yo la retiraré... 104 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 ...después. 105 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 - ¿Qué quieres de nosotros? - Un trabajillo. 106 00:09:18,891 --> 00:09:22,853 Dejad vuestras galletas en el porche de los Simpson. 107 00:09:22,937 --> 00:09:25,064 Pero son de nuestros padres. 108 00:09:25,982 --> 00:09:29,860 - ¿Queréis un Dios feliz o vengativo? - Feliz. 109 00:09:29,944 --> 00:09:33,281 - Basta, buscad galletas. - Sí, señor. 110 00:09:39,829 --> 00:09:41,330 Ooooh. 111 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 ¡Socorro, socorro! 112 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 ¡Problemas en el viejo pozo! 113 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 - Ayúdeme. ¡Me he caído al pozo! - ¡La ayudaré, señorita! 114 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 Un poco de ánimo. 115 00:10:03,936 --> 00:10:07,607 ¡Apártate! ¡Cuidado, culo de caballo! 116 00:10:08,733 --> 00:10:09,650 ¡Tonto! 117 00:10:12,278 --> 00:10:13,404 Eh, ¿qué pasa? 118 00:10:13,487 --> 00:10:16,741 - Un crío se ha caído al pozo. - Sí. 119 00:10:19,910 --> 00:10:23,456 Soy Timmy O'Toole. Acabo de cumplir 10 años. 120 00:10:23,539 --> 00:10:27,752 - Timmy, ¿y tus padres? - No tengo familia. 121 00:10:27,835 --> 00:10:32,048 Intenté entrar en la escuela, pero el director Skinner... 122 00:10:32,131 --> 00:10:35,551 - ...no quiso, por mi ropa. - Miente. 123 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 El pozo tiene un diámetro de 86 cm. 124 00:10:39,805 --> 00:10:45,519 Ninguno de nuestros agentes está lo bastante delgado para bajar. 125 00:10:45,895 --> 00:10:48,648 ¡Sois un puñado de merengues! 126 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 - ¿Y si va usted, jefe? - Soy muy gord... importante. 127 00:10:52,485 --> 00:10:57,615 Está muy oscuro para verlo, pero dice que tiene un pie atrapado. 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,160 Cualquier intento por tirar de él se lo partiría. 129 00:11:01,243 --> 00:11:05,039 Dada la desesperación, se plantean soluciones poco ortodoxas. 130 00:11:05,122 --> 00:11:10,211 Agarrándole de los talones, Sócrates lo pondrá a salvo. 131 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Miren. 132 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 No creo que vuelva. 133 00:11:19,804 --> 00:11:26,060 Con este anzuelo y este chocolate, sacaré al niño. Lo limpiaré gratis. 134 00:11:26,143 --> 00:11:29,814 No podemos alcanzarle, pero podemos congelarlo... 135 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 ...para que le rescaten en el futuro. 136 00:11:33,567 --> 00:11:37,613 Señor, antes de quitarle el plástico a esta comida congelada,... 137 00:11:37,697 --> 00:11:42,743 ...te pedimos que cuides del pequeño Timmy O'Toole atrapado en ese pozo. 138 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 Bart, ¿qué te pasa? 139 00:11:47,206 --> 00:11:50,459 - Timmy es un héroe. - ¿Qué quieres decir? 140 00:11:50,543 --> 00:11:55,631 - Se ha caído a un pozo y no puede salir. - ¿Y esto le hace héroe? 141 00:11:55,715 --> 00:11:57,883 - Es más de lo que tú has hecho. - Además,... 142 00:11:57,967 --> 00:12:01,721 ...Krusty ha reunido a varios artistas... 143 00:12:01,804 --> 00:12:04,724 ...que no suelen hacer estas cosas... 144 00:12:04,807 --> 00:12:09,687 ...en un vídeo llamado: "Enviamos nuestro amor al pozo". 145 00:12:09,770 --> 00:12:14,191 Quería ayudar a ese niño, y llamé a mi amigo Sting. 146 00:12:14,275 --> 00:12:17,945 Dijo: "Krusty, ¿cuándo?". Dije: "Jueves". 147 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 Dijo: "Ocupado". Dije: "¿Viernes?" 148 00:12:21,365 --> 00:12:25,828 Dijo: "Viernes peor que jueves. ¿Y sábado?" 149 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 Dije: "Bien". Es verdad. 150 00:12:28,748 --> 00:12:34,545 Sí, fui telonero de Krusty en el 69. De hecho, recuerdo que me despidió. 151 00:12:35,755 --> 00:12:38,841 - Sting. - No estamos aquí por trabajo. 152 00:12:38,924 --> 00:12:43,137 Sino por un niño en un pozo y haremos lo que podamos. 153 00:13:15,628 --> 00:13:18,589 ¿Qué haréis con los royalties? 154 00:13:18,672 --> 00:13:22,593 Hay que pagar la promoción, empaquetamiento, distribución. 155 00:13:22,676 --> 00:13:27,640 Las limusinas no son gratis. Lo que quede, irá al pozo. 156 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 {\an8}SOBREVIVÍ A LA CAÍDA DE TIMMY O'TOOLE EN UN POZO 157 00:13:31,018 --> 00:13:35,648 {\an8}¡Dientes de leche auténticos de Timmy O'Toole! Seis dólares la bolsa. 158 00:13:35,731 --> 00:13:39,109 {\an8}Atrás. Hay mucho espacio detrás. 159 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 "PURÉ DE GATO" 160 00:13:49,703 --> 00:13:51,205 RASCA - PICA 161 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 {\an8}ADIÓS MUNDO CRUEL 162 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 {\an8}DEDICADO A TIMMY O'TOOLE 163 00:14:18,816 --> 00:14:21,861 ¡Deja ese micrófono! ¡Déjalo! 164 00:14:22,194 --> 00:14:24,363 Avance informativo del Canal 6. 165 00:14:24,446 --> 00:14:25,781 ¡ENSEGUIDA VOLVEMOS! 166 00:14:25,865 --> 00:14:28,325 Malas noticias desde el pozo: 167 00:14:28,409 --> 00:14:31,996 Timmy O'Toole ha empeorado. 168 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 {\an8}DIRECTO DESDE EL POZO 169 00:14:34,456 --> 00:14:40,921 {\an8}Es muy sencillo, Kent. Está volviendo a un estado animal, como un lobo. 170 00:14:41,005 --> 00:14:43,507 {\an8}Un retrato robot. 171 00:14:44,800 --> 00:14:46,427 Bart. 172 00:14:48,387 --> 00:14:52,057 Intentaba arrancarme el pie a mordiscos, pero... 173 00:14:52,141 --> 00:14:55,978 No podía atravesar el calcetín. Buenas noches. 174 00:14:56,061 --> 00:15:01,859 Pensar en un niño en un pozo despertó el amor de todos. 175 00:15:01,942 --> 00:15:06,864 Cuando lo sepan, te cortarán con cuchillas oxidadas. 176 00:15:06,947 --> 00:15:11,452 - ¿Sí? ¿Cómo lo sabrán? - La policía te pillará. 177 00:15:11,535 --> 00:15:15,122 - Esos no pillan ni un resfriado. - Puede. 178 00:15:15,205 --> 00:15:20,002 Pero seguro que pusiste "Propiedad de Bart Simpson" en esa radio. 179 00:15:24,465 --> 00:15:26,175 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 180 00:15:27,509 --> 00:15:34,141 "Y Cenicienta llevaba el traje más bonito, con ocho enaguas de satén. 181 00:15:34,224 --> 00:15:38,938 Cada una más delicada que la anterior". Se ha dormido. 182 00:15:39,021 --> 00:15:42,274 - ¿Quieres café? - Vale. Un chico valiente. 183 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Eh, casi me tropiezo con esto. 184 00:16:12,471 --> 00:16:18,560 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? ¡Socorro! Me he caído al pozo. 185 00:16:18,644 --> 00:16:21,313 Dinos algo que no sepamos. 186 00:16:21,397 --> 00:16:26,151 - ¡No! ¡Soy Bart Simpson! - ¿Qué haces tú ahí? 187 00:16:27,611 --> 00:16:29,196 Os lo diré. 188 00:16:29,279 --> 00:16:33,867 Timmy O'Toole no existe. Era una broma que os gasté a todos. 189 00:16:34,910 --> 00:16:38,414 - Nos engañaste bien, chico. - Se me ocurre una broma. 190 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Vamos a casa a dormir. 191 00:16:42,793 --> 00:16:44,712 Muy buena, Eddie. 192 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 Buen chiste, chicos. 193 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 ¿Chicos? 194 00:16:53,554 --> 00:16:56,682 Me temo que su hijo se cayó al pozo. 195 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Pensará que somos los peores padres. 196 00:17:00,019 --> 00:17:02,938 Eso dicen en comisaría. 197 00:17:06,358 --> 00:17:11,321 Aunque estés en un agujero puedes tener una vida plena. 198 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 Te he traído tu Krusty. 199 00:17:14,533 --> 00:17:18,037 - ¡Olvídalo, calvo! - ¡No me hagas bajar ahí! 200 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 - No cabes. - ¡Pequeño...! 201 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Cogedle. 202 00:17:23,208 --> 00:17:26,128 Me gustaba más el otro. Tan educado. 203 00:17:26,211 --> 00:17:29,214 ¿Qué hacéis para salvar a mi hijo? 204 00:17:29,298 --> 00:17:35,679 Hemos localizado máquinas en Luisiana que podrían sacarle de ahí. 205 00:17:35,763 --> 00:17:39,475 - ¿Por qué no las traen? - Problemas con el presupuesto. 206 00:17:39,558 --> 00:17:44,730 Es un mal momento. A comienzos del año fiscal, no habría problema. 207 00:17:44,813 --> 00:17:48,233 ¿La ciudad no pagará por sacarle? 208 00:17:48,317 --> 00:17:52,571 Lo habrían hecho por Timmy. Le adoraban, pero su hijo... 209 00:17:52,654 --> 00:17:54,948 ...nos tomó el pelo como a tontos. 210 00:17:56,533 --> 00:18:02,414 Hemos sido víctimas de la cruel gamberrada de un golfo de 10 años. 211 00:18:02,498 --> 00:18:07,127 Es el momento de las acusaciones, y todo apunta a los padres. 212 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 No queríamos tener al chico. Fue un accidente. 213 00:18:10,589 --> 00:18:13,926 - ¡Homer! - ¿Podría suprimir eso? 214 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 Sr. Simpson, estamos en directo para todo el país. 215 00:18:17,304 --> 00:18:22,434 Uno más uno más tres son cinco Bart Simpson está enterrado vivo 216 00:18:22,518 --> 00:18:26,772 Es guay, es un mazapán Ahora las ratas se lo comerán 217 00:18:26,855 --> 00:18:30,526 - ¡Eh, basta! - Perdona, Lisa. 218 00:18:31,527 --> 00:18:35,739 ¿Cuántos días faltan para que Bart croe? Uno. Dos... 219 00:18:35,823 --> 00:18:42,121 Nuestro nuevo número uno, "Creo que estamos desnudos", de Funky C Funky Do... 220 00:18:42,204 --> 00:18:48,210 ...sustituye a "Enviamos nuestro amor al pozo", que cae al 97. 221 00:18:48,293 --> 00:18:52,923 Desde que llamé al rescate de Simpson, me han presionado mucho. 222 00:18:53,006 --> 00:18:57,469 No sé qué hacer. ¡Que se quede ahí abajo! 223 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 LA CIUDAD AL NIÑO DEL POZO: "SE ACABÓ LA COMIDA GRATIS" 224 00:19:03,809 --> 00:19:05,310 Sí, aquí Shutton. 225 00:19:06,019 --> 00:19:08,105 ¡Esto es un artículo! 226 00:19:11,817 --> 00:19:14,653 ENCUENTRAN ARDILLA PARECIDA A ABRAHAM LINCOLN 227 00:19:16,280 --> 00:19:21,952 Te he hecho un suéter grueso para que lo lleves mientras estás ahí. 228 00:19:22,035 --> 00:19:23,704 Es muy grande. 229 00:19:23,787 --> 00:19:26,331 - No temas. Ya crecerás. - ¡Homer! 230 00:19:26,415 --> 00:19:31,378 He hecho muchas cosas malas. Supongo que ahora lo estoy pagando. 231 00:19:31,461 --> 00:19:34,923 Hay muchas cosas que no podré hacer. 232 00:19:35,007 --> 00:19:41,597 Fumar, usar un DNI falso, afeitarme palabrotas en la cabeza. 233 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 No puedo más. No lo soporto más. 234 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Te sacaré de ahí yo mismo. 235 00:20:00,449 --> 00:20:03,535 ¿Cómo no se me ha ocurrido? 236 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 Agnes, tenemos trabajo. 237 00:20:16,632 --> 00:20:22,387 Kent Brockman con un boletín. La ardilla Lincoln ha sido asesinada. 238 00:20:22,721 --> 00:20:26,099 Hablaremos de ello toda la noche, si es necesario. 239 00:20:28,143 --> 00:20:31,897 - ¿Qué pasa? - Cavamos a la antigua. 240 00:20:31,980 --> 00:20:34,274 Ha pasado mucho tiempo. 241 00:20:46,787 --> 00:20:52,125 - El canario. - ¡Gas! ¡Fuera del agujero! 242 00:20:52,918 --> 00:20:56,296 Señores, murió por causas naturales. 243 00:20:56,380 --> 00:20:58,840 ¡Al agujero! 244 00:21:02,427 --> 00:21:05,722 Sting, pareces cansado. Deberías descansar. 245 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 No mientras un fan me necesita. 246 00:21:08,433 --> 00:21:12,312 Creo que Bart no escucha tus discos. 247 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 Marge, es un buen cavador. 248 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 - ¡Sting! ¡Mamá! ¡Papá! - Bart, te he añorado mucho. 249 00:21:26,702 --> 00:21:30,831 - Tío, qué miedo. - No temas, hijo. 250 00:21:30,914 --> 00:21:34,960 Se asegurarán de que nadie vuelva a caer al pozo. 251 00:21:35,335 --> 00:21:37,796 CUIDADO POZO 252 00:21:39,172 --> 00:21:42,134 Esto será suficiente. 253 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 {\an8}Traducción: JORDI SASPLUGAS