1 00:00:04,504 --> 00:00:06,506 LOS SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,935 NO TALLARÉ DIOSES 3 00:01:24,375 --> 00:01:26,211 ¿No es linda? 4 00:01:28,088 --> 00:01:33,176 {\an8}Por Dios, ¿dónde aprendiste esa clase de... baile? 5 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 {\an8}¿Me das dinero para el regalo de Bart? 6 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 {\an8}Dinero. 7 00:01:45,271 --> 00:01:48,566 {\an8}-Papá, son $110. -Lo siento. 8 00:01:48,650 --> 00:01:55,031 {\an8}Estupendo. Volveremos con otro éxito después de lo que sigue. 9 00:01:55,365 --> 00:02:01,079 ¡Niños! ¿Por qué sentarse frente a la TV si pueden estar en la radio? 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 ¡Para Bart! 11 00:02:10,338 --> 00:02:13,466 Desechen sus transmisores. 12 00:02:13,550 --> 00:02:18,263 Este micrófono deja oír su voz por cualquier radio. 13 00:02:18,346 --> 00:02:21,266 ¡Hermosas, luego pasaremos por Uds.! 14 00:02:21,891 --> 00:02:23,726 Un conquistador. 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,397 Perfecto para cumpleaños, reuniones... 16 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 -¡Despedido! -El cumpleaños de Bart. 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,945 -¡Oferta limitada, llame ya! -¡Limitada! 18 00:02:34,612 --> 00:02:38,533 -¿Le queda algún micrófono? -Un par. 19 00:02:38,616 --> 00:02:42,412 A Bart le encantará mi regalo de cumpleaños. 20 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 No como la horma de zapatos... 21 00:02:45,331 --> 00:02:50,378 ...o el papel que le compré para Navidad. Volverá a quererme. 22 00:02:50,461 --> 00:02:52,088 {\an8}BÉSENME CUMPLO AÑOS 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 BART A LOS 10 - A LOS 9 A LOS 8 24 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 ¡Bien, Mel, trae la torta! 25 00:03:11,024 --> 00:03:13,234 Mientras limpia... 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,946 ...¡veamos quiénes cumplen años! 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 ¡Bien! ¡Ya viene mi nombre! 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 Los $8 que mejor gasté. 29 00:03:23,870 --> 00:03:28,416 Te llama el abuelo. Quiere desearte feliz cumpleaños. 30 00:03:28,499 --> 00:03:30,793 Qué lindo. Toma el mensaje. 31 00:03:30,877 --> 00:03:35,924 Saldré en busca de las promociones gratis de cumpleaños. 32 00:03:36,716 --> 00:03:41,221 -Tengo un helado gratis, cumplo años. -Toma y vete. 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 AFEITADA GRATIS 34 00:03:43,181 --> 00:03:47,352 ¡Audio digital! De niño tenía discos compactos... 35 00:03:47,435 --> 00:03:49,979 -...y nadie se quejaba. -Cierto. 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 CLASE DE TANGO GRATIS 37 00:03:57,528 --> 00:04:01,783 -Me voy a mi fiesta de cumpleaños. -Adiós, Sr. Bart. 38 00:04:01,866 --> 00:04:06,037 FIESTAS WEASEL "METEMOS DIVERSIÓN EN SU GARGANTA" 39 00:04:07,247 --> 00:04:12,001 Qué bueno verte. Gracias por venir. Toby, ¿adelgazaste? 40 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 Llegaron los problemas. 41 00:04:17,090 --> 00:04:22,220 ¡Es Wally! ¡Wally, haz algo gracioso! 42 00:04:22,303 --> 00:04:26,432 {\an8}Bueno, después. Vayan a molestar a sus padres. 43 00:04:26,516 --> 00:04:28,726 {\an8}¡Bien, Larry el Ladrón! 44 00:04:31,729 --> 00:04:33,106 ARTÍCULOS ELECTRÓNICOS 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,526 ¡Bien! Mátalo. 46 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Hola. Supe que cumples años. ¿Cuántos? 47 00:04:52,667 --> 00:04:54,168 -Yo... -Genial. 48 00:04:54,252 --> 00:04:57,839 -¿Quieres que te cantemos? -¡No! 49 00:04:57,922 --> 00:05:04,095 -¡Bien! ¿Listo, Sr. Castorotti? -Listo. Y uno, y dos... 50 00:05:23,448 --> 00:05:26,367 -¿Qué rayos...? -Una rotuladora. 51 00:05:26,451 --> 00:05:32,582 Antes de tener una, encontraba vellos de Patty en mi depiladora. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,502 HORRIBLE 53 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 Buenos Modales 54 00:05:41,716 --> 00:05:47,221 Debes pensar que ningún regalo superará a ese cactus. Mira el mío. 55 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 {\an8}MICRÓFONO SUPERESTRELLA 56 00:05:49,640 --> 00:05:52,268 -El que sigue. -Bart, sé cortés. 57 00:05:52,352 --> 00:05:53,853 "Por favor". 58 00:05:53,936 --> 00:05:58,232 He notado que tus regalos son de escasa magnitud. 59 00:05:58,316 --> 00:06:00,943 Espero que éste sea diferente. 60 00:06:03,363 --> 00:06:06,657 -Precioso. -Seremos mellizos. 61 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 62 00:06:21,881 --> 00:06:25,218 Queda una cerveza, y es de Bart. 63 00:06:25,301 --> 00:06:26,844 ¿Y el micrófono? 64 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 Bien. 65 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 Me encantaría recibir un regalo como ése. 66 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 Toma. Disfrútalo. 67 00:06:34,560 --> 00:06:38,022 Oye. Éste es un gran invento. Observa. 68 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ¡Ya basta, papá! 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 Preciosa, volveremos para la cena. 70 00:06:52,995 --> 00:06:57,375 ¿Qué dijiste? No entiendo, distorsiona la voz. 71 00:06:58,751 --> 00:07:01,087 Qué cumpleaños horrible. 72 00:07:01,170 --> 00:07:04,006 No me parece un regalo tan malo. 73 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 Quizá no hay que hablar tan alto como tu padre. 74 00:07:08,094 --> 00:07:13,516 Probando, probando. Uno, dos, tres. ¿Mi voz es así? 75 00:07:13,599 --> 00:07:17,437 -Oye, sí funciona. -Podrías divertirte mucho. 76 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 Ve a mostrarle a tu padre. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 {\an8}Chocolate. 78 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 {\an8}Chocolate. 79 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 {\an8}¡Falta helado de vainilla, chocolate y frutilla! 80 00:07:34,120 --> 00:07:37,415 Compraré mañana, Homero. 81 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Chocolate. 82 00:07:39,375 --> 00:07:44,547 Terrícolas, habla Bartron, comandante de la invasión marciana. 83 00:07:44,630 --> 00:07:50,261 Su planeta está en nuestras manos. Inútil que se resistan. 84 00:07:50,720 --> 00:07:54,098 Capturamos al presidente. Estaba delicioso. 85 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 -¡Pedazo de...! 86 00:07:57,310 --> 00:08:01,022 Un momento. ¿Mi regalo te gusta? 87 00:08:02,732 --> 00:08:05,818 Prométeme no hacer más bromas pesadas. 88 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 Lo prometo. 89 00:08:07,778 --> 00:08:09,780 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 90 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 ¡Mamá! ¡Mamá! 91 00:08:17,455 --> 00:08:21,834 ¡Maggie! ¡Hablaste! ¿Puedes volver a decir "mamá"? 92 00:08:21,918 --> 00:08:24,504 Lo siento. Terminó el show. 93 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 ¡Bart! 94 00:08:27,798 --> 00:08:32,136 Soñé que me casé con Corey, vivíamos en una granja... 95 00:08:32,220 --> 00:08:36,182 ...y Corey siempre andaba sin camisa. 96 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Por Dios. 97 00:08:43,272 --> 00:08:47,026 ¡Sra. Krabappel! ¡Qué inapropiado! 98 00:08:47,568 --> 00:08:50,863 -¡Bravo! -Bien hecho, viejo. 99 00:08:54,367 --> 00:08:59,580 -Rod. Todd. Les habla Dios. -¿Cómo te metiste en la radio? 100 00:08:59,664 --> 00:09:04,168 ¿Cómo me metí? ¡Yo creé el universo, idiotas! 101 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 -Perdona a mi hermano. Creemos. -Palabras. 102 00:09:07,964 --> 00:09:13,928 Probad vuestra fe. Atravesad la pared. Yo la quitaré... 103 00:09:14,011 --> 00:09:15,930 ...luego. 104 00:09:16,013 --> 00:09:18,891 -¿Qué quieres de nosotros? -Que cumplan una misión. 105 00:09:18,975 --> 00:09:22,937 Pongan sus galletitas en el porche de los Simpsons. 106 00:09:23,020 --> 00:09:25,982 Pero son de nuestros padres. 107 00:09:26,065 --> 00:09:29,944 -¿Quieren un Dios feliz o vengativo? -Feliz. 108 00:09:30,027 --> 00:09:33,364 -Dejen de hablar y vayan. -Sí, señor. 109 00:09:39,912 --> 00:09:41,414 Ay. 110 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 ¡Socorro, socorro! 111 00:09:46,043 --> 00:09:49,213 ¡Problemas en el viejo pozo! 112 00:09:49,297 --> 00:09:53,926 -¡Ayúdenme!. ¡Caí en el pozo! -¡Traeré ayuda, muchacho! 113 00:09:54,010 --> 00:09:56,721 Un poco de valentía. 114 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 ¡A un lado! ¡Muévete, imbécil! 115 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 ¡Idiota! 116 00:10:12,111 --> 00:10:13,571 ¿Qué pasa? 117 00:10:13,654 --> 00:10:16,699 -Un niño tonto cayó al pozo. -Sí. 118 00:10:19,827 --> 00:10:23,539 Soy Timmy O'Toole. Acabo de cumplir 10 años. 119 00:10:23,623 --> 00:10:27,835 -Timmy, ¿y tus padres? -No tengo familia. 120 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 El Director Skinner no me admitió en la escuela... 121 00:10:32,214 --> 00:10:35,635 -...porque visto harapos. -¡Mentira! 122 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 El pozo tiene 85 cm de diámetro. 123 00:10:39,889 --> 00:10:45,686 Ninguno de nuestros policías podría bajar a rescatarlo. 124 00:10:45,770 --> 00:10:48,731 ¡Por Dios! ¡Son unos malvaviscos! 125 00:10:48,814 --> 00:10:52,485 -¿Por qué no va, jefe? -Soy muy importante. 126 00:10:52,568 --> 00:10:57,782 Está oscuro, pero Timmy dice tener el pie atorado en una roca. 127 00:10:57,865 --> 00:11:01,786 Si se lo tratara de subir, se quebraría. 128 00:11:01,869 --> 00:11:05,122 Se consideran soluciones no ortodoxas. 129 00:11:05,206 --> 00:11:10,294 Sócrates lo tomará de los talones y lo sacará volando. 130 00:11:10,378 --> 00:11:11,921 Observen. 131 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 No creo que vuelva. 132 00:11:19,887 --> 00:11:26,143 Con este anzuelo y un chocolate agarraré al niño. Lo lavaré gratis. 133 00:11:26,227 --> 00:11:29,897 No podemos alcanzarlo, pero sí congelarlo... 134 00:11:29,980 --> 00:11:33,442 ...y lo rescatarán generaciones futuras. 135 00:11:33,526 --> 00:11:37,697 Dios, antes de desenvolver tu regalo... 136 00:11:37,780 --> 00:11:43,828 ...pensaremos en Timmy O'Toole, atrapado en ese pozo. 137 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Bart, ¿qué te pasa? 138 00:11:47,248 --> 00:11:50,501 -Timmy es un héroe. -¿Por qué, papá? 139 00:11:50,584 --> 00:11:55,673 -Cayó a un pozo y no puede salir. -¿Por qué eso lo hace héroe? 140 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 Hizo más que Uds. 141 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 Krusty reunió a la comunidad artística... 142 00:12:01,846 --> 00:12:04,932 ...que suele aceptar causas de moda... 143 00:12:05,015 --> 00:12:09,770 ...para hacer el video "Mandamos Nuestro Amor Al Pozo." 144 00:12:09,854 --> 00:12:14,233 Quería ayudar a ese niño, y llamé a mi amigo Sting. 145 00:12:14,316 --> 00:12:18,237 Dijo: "Krusty, di cuándo". "El jueves", dije. 146 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 Dijo: "No puedo". Dije: "¿Viernes?" 147 00:12:21,407 --> 00:12:25,870 Dijo: "Peor que el jueves. ¿Y el sábado?" 148 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 Dije: "Bueno". Y así fue. 149 00:12:28,789 --> 00:12:34,587 En el ´69 le hacía la apertura a Krusty. En realidad, él me despidió. 150 00:12:35,796 --> 00:12:38,883 -Sting. -Ésto no es por negocios. 151 00:12:38,966 --> 00:12:44,597 Se trata de un niño en un hoyo. Todos debemos hacer lo que podemos. 152 00:13:15,669 --> 00:13:18,672 ¿Cómo piensas manejar las regalías? 153 00:13:18,756 --> 00:13:22,635 Hay que pagar promoción, envío, distribución. 154 00:13:22,718 --> 00:13:27,681 Las limusinas cuestan. Lo que sobre, se arrojará al pozo. 155 00:13:27,765 --> 00:13:30,976 {\an8}SOBREVIVÍ A LA CAÍDA EN EL POZO DE TIMMY O'TOOLE 156 00:13:31,060 --> 00:13:35,689 {\an8}¡Dientes de leche de Timmy O'Toole por $6 la bolsa! 157 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 {\an8}Atrás. Hay mucho lugar atrás. 158 00:13:48,077 --> 00:13:49,537 "FIEBRE APLASTAGATOS" 159 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 {\an8}ADIÓS MUNDO CRUEL ITCHY 160 00:14:13,894 --> 00:14:15,771 {\an8}DEDICADO A TIMMY O'TOOLE 161 00:14:18,858 --> 00:14:21,902 ¡Suelta ese micrófono! ¡Suéltalo! 162 00:14:22,236 --> 00:14:25,823 Informe especial de Canal 6 de Noticias. 163 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 Noticias poco alentadoras. 164 00:14:28,450 --> 00:14:32,037 La situación de Timmy O'Toole empeora. 165 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 {\an8}EN VIVO DESDE EL POZO 166 00:14:34,582 --> 00:14:40,963 {\an8}Es muy simple, Kent. Está haciendo una regresión a un estado salvaje. 167 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 {\an8}Aquí vemos la concepción de un artista. 168 00:14:44,884 --> 00:14:46,510 ¡Bart! 169 00:14:48,429 --> 00:14:51,265 Traté de roer para liberar mi pie, pero... 170 00:14:52,224 --> 00:14:56,020 No pude atravesar la media. Buenas noches. 171 00:14:56,103 --> 00:15:01,901 La idea de un niño en un pozo hizo aflorar la bondad y el amor. 172 00:15:01,984 --> 00:15:06,906 Al saber que los engañaste, te clavarán navajas oxidadas. 173 00:15:06,989 --> 00:15:11,493 -¿Y cómo se van a enterar? -Te atrapará la policía. 174 00:15:11,577 --> 00:15:15,164 -La policía no atrapa ni a una mosca. -Quizá. 175 00:15:15,247 --> 00:15:21,086 Pero en esa radio pegaste un rótulo de "Propiedad de Bart Simpson". 176 00:15:24,506 --> 00:15:26,091 PROPIEDAD DE BART SIMPSON 177 00:15:27,593 --> 00:15:34,141 "Y Cenicienta tuvo el vestido más hermoso con ocho enaguas de satén. 178 00:15:34,224 --> 00:15:39,188 Una más delicada que la otra". Creo que se durmió. 179 00:15:39,271 --> 00:15:43,233 -¿Quieres un café? -Bueno. Pequeño valiente. 180 00:15:57,957 --> 00:16:00,542 Casi me tropiezo con esto. 181 00:16:11,804 --> 00:16:14,306 ¿Qué hice para merecer esto? 182 00:16:14,390 --> 00:16:18,018 ¡Socorro! ¡Socorro! Me caí al pozo. 183 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 Dinos algo que no sepamos. 184 00:16:20,854 --> 00:16:27,111 -¡No! ¡Mi nombre es Bart Simpson! -¿Qué haces ahí abajo? 185 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Les seré franco. 186 00:16:28,737 --> 00:16:35,035 Timmy O'Toole no existe. Era una broma que les hice a todos. 187 00:16:35,119 --> 00:16:38,455 -En verdad nos engañaste. -Tengo una idea para una broma. 188 00:16:38,789 --> 00:16:41,625 Vayamos a casa a dormir. 189 00:16:43,002 --> 00:16:44,920 Muy buena, Eddie. 190 00:16:46,130 --> 00:16:48,048 Buena broma, muchachos. 191 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 ¿Muchachos? 192 00:16:53,637 --> 00:16:56,765 Su hijo está atrapado en el pozo. 193 00:16:56,849 --> 00:17:00,019 Deben creernos los peores padres. 194 00:17:00,102 --> 00:17:03,022 Es más o menos lo que opinamos. 195 00:17:06,483 --> 00:17:11,405 Porque estés ahí no dejarás de vivir a pleno. 196 00:17:11,488 --> 00:17:14,199 Te traje tu muñeco Krusty. 197 00:17:14,283 --> 00:17:18,120 -¡Ya basta, bobo calvo! -¡No me hagas bajar! 198 00:17:18,203 --> 00:17:20,497 -Como si cupieras. -¡Pedazo de...! 199 00:17:20,581 --> 00:17:22,124 Contrólenlo. 200 00:17:23,292 --> 00:17:26,211 Me gustaba el otro niño, tan educado. 201 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 ¿Qué harán para salvar a mi bebé? 202 00:17:29,381 --> 00:17:35,804 En Louisiana hay maquinaria que podría bombearlo hacia afuera. 203 00:17:35,888 --> 00:17:39,558 -¿Por qué no la trae? -Problema de presupuesto. 204 00:17:39,641 --> 00:17:44,980 Caer en un pozo ahora es mal momento. Mejor en otro año fiscal. 205 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 ¿La ciudad no pagaría por salvar a un niño? 206 00:17:48,358 --> 00:17:52,654 Por Timmy, sí. La gente lo amaba, pero su hijo... 207 00:17:52,738 --> 00:17:56,241 ...nos tomó a todos por tontos. 208 00:17:56,658 --> 00:18:02,498 Fuimos víctimas de un engaño perpetrado por un rufián de 10 años. 209 00:18:02,581 --> 00:18:07,211 Es hora de juzgar, y la mayoría apunta a los padres. 210 00:18:07,294 --> 00:18:10,672 No es culpa nuestra. Él fue un accidente. 211 00:18:10,756 --> 00:18:14,009 -¡Homero! -¿Pueden cortar lo último? 212 00:18:14,093 --> 00:18:17,304 Estamos en vivo de costa a costa. 213 00:18:17,387 --> 00:18:22,518 Canten todos, no se los prohíbo, Bart Simpson está enterrado vivo 214 00:18:22,601 --> 00:18:26,855 Éste es un buen momento, de ratas Bart es alimento 215 00:18:26,939 --> 00:18:30,609 -¡Ya basta! -Disculpa, Lisa. 216 00:18:31,610 --> 00:18:35,906 ¿Cuántos días hasta que Bart reviente? Uno. Dos... 217 00:18:35,989 --> 00:18:42,204 El más vendido es: "Creo que Estamos Desnudos", de Funky C Funky Do... 218 00:18:42,287 --> 00:18:48,293 ...y desplaza a "Mandamos Nuestro Amor Al Pozo" al puesto 97. 219 00:18:48,377 --> 00:18:53,006 Desde que pedí el rescate de Simpson recibí puras quejas. 220 00:18:53,090 --> 00:18:58,262 Por eso, cambié de opinión. ¡Qué se quede ahí! 221 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 DEL PUEBLO AL NIÑO DEL POZO "NO MÁS COMIDA GRATIS" 222 00:19:03,892 --> 00:19:05,394 Habla Shutton. 223 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 ¡Eso sí es una historia! 224 00:19:11,817 --> 00:19:14,653 HALLAN ARDILLA PARECIDA A ABRAHAM LINCOLN 225 00:19:16,363 --> 00:19:21,952 Te tejí un sweater bien abrigado para que uses en el pozo. 226 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Es muy grande. 227 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Ya crecerás. 228 00:19:26,498 --> 00:19:31,461 Hice muchas cosas malas. Ahora estoy pagando el precio. 229 00:19:31,545 --> 00:19:35,007 Hay tantas cosas que nunca podré hacer. 230 00:19:35,090 --> 00:19:41,471 Fumar un cigarrillo, usar falsa identificación, afeitarme la cabeza. 231 00:19:45,225 --> 00:19:48,562 Basta. Ya no puedo aguantar más. 232 00:19:48,645 --> 00:19:51,607 ¡Yo mismo te sacaré de ahí! 233 00:20:00,532 --> 00:20:03,619 ¿Por qué no se me ocurrió eso? 234 00:20:04,328 --> 00:20:07,998 Agnes, tenemos trabajo que hacer. 235 00:20:16,715 --> 00:20:22,554 Soy Kent Brockman con una noticia. La ardilla Lincoln fue asesinada. 236 00:20:22,638 --> 00:20:26,183 Cubriremos la nota toda la noche. 237 00:20:28,227 --> 00:20:32,147 -¿Qué pasa? -Cavan un pozo a la antigua. 238 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 ¡Ha pasado tanto tiempo! 239 00:20:46,870 --> 00:20:52,209 -El canario. -¡Gas! ¡Salgan del pozo! 240 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 Este canario murió de causas naturales. 241 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 ¡Vuelvan al pozo! 242 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Sting, luces cansado. Debes descansar. 243 00:21:05,889 --> 00:21:08,433 No si un seguidor me necesita. 244 00:21:08,517 --> 00:21:12,396 No creo haber oído a Bart poner un disco tuyo. 245 00:21:12,479 --> 00:21:14,481 Marge, él cava bien. 246 00:21:19,319 --> 00:21:25,242 -¡Sting! ¡Mamá! ¡Papá! -Bart, te extrañé tanto. 247 00:21:26,785 --> 00:21:30,914 -Tuve tanto miedo. -No te preocupes, hijo. 248 00:21:30,998 --> 00:21:35,043 Se asegurarán de que nadie vuelva a caer aquí. 249 00:21:35,961 --> 00:21:37,879 ADVERTENCIA POZO 250 00:21:39,256 --> 00:21:42,217 Con eso alcanzará. 251 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo