1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
NO ABOFETEARÉ A LOS DEMÁS
3
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
{\an8}BART
(Mocosus Sabelotodus)
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,394
{\an8}Yo no voy a recogerlo.
5
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
{\an8}¿A quién engaño?
6
00:01:52,403 --> 00:01:56,950
{\an8}Cuando crezcas podrás
chuparlo cuanto quieras.
7
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Mostaza extra para Bart.
Corte diagonal.
8
00:02:07,919 --> 00:02:10,588
{\an8}Mayonesa light para Lisa.
Sin los bordes.
9
00:02:10,672 --> 00:02:14,551
- Doble de mortadela...
- ¿Y mi gorra?
10
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
- Odio el pimiento.
- ¿Oyes?
11
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Marge, he vuelto a mancharme.
12
00:02:19,597 --> 00:02:24,227
¿Me pones dos sándwiches?
Con dos rodajas de mortadela y...
13
00:02:24,310 --> 00:02:27,397
¡De uno en uno!
¡De uno en uno!
14
00:02:28,857 --> 00:02:33,444
- ¡Doble de mortadela!
- Sin pimiento.
15
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
¡Ya basta!
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
Toma, Lisa. Sin pimiento.
17
00:02:38,408 --> 00:02:42,745
Bart, la gorra está en el lavabo.
No hay mortadela.
18
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
- Gracias.
- Gracias.
19
00:02:45,206 --> 00:02:50,753
Vídeos para devolver. La compra.
Ropa para la tintorería...
20
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
- Es todo.
- ¿Puedes llevar la bola a Nick?
21
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
- Hay un tapón.
- Llego tarde.
22
00:02:57,886 --> 00:03:02,140
- ¿Y si usas una de la bolera?
- ¿De la bolera?
23
00:03:02,223 --> 00:03:06,561
Bien, no gimotees.
Pónmela en la mano izquierda.
24
00:03:07,437 --> 00:03:10,356
¡Niños!
¡Vais a perder el autobús!
25
00:03:10,440 --> 00:03:12,025
- Qué va.
- Nunca.
26
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
Pues vaya.
27
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
Bart me está haciendo caras.
28
00:03:24,579 --> 00:03:29,209
Es un tic nervioso.
Soy muy sensible al respecto.
29
00:03:29,292 --> 00:03:32,545
¡Mamá, otra vez! ¡Bart, basta!
30
00:03:32,629 --> 00:03:36,007
¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! ¡Mamá!
31
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
¡Fuera!
32
00:03:44,682 --> 00:03:49,520
Barras de mango.
Sucedáneo de zumo de naranja.
33
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
Pizza de salchicha de pato marca Krusty.
34
00:03:56,986 --> 00:04:01,115
Lo siento, no es este Nick.
Usted busca al otro Nick.
35
00:04:01,783 --> 00:04:05,828
No sé qué dirá Nicky.
No he vaciado una bola en años.
36
00:04:11,459 --> 00:04:16,547
Qué dolor de cabeza. Es como si
una rata me royera el cerebro.
37
00:04:17,382 --> 00:04:21,928
Y ahora otra broma telefónica
de Bill y Marty.
38
00:04:22,011 --> 00:04:24,514
- ¿Sr. Justin Sherman?
- Sí.
39
00:04:24,597 --> 00:04:29,560
- Señor, su esposa ha muerto.
- ¡Oh, Dios! ¡No!
40
00:04:30,603 --> 00:04:34,399
Atravesó una ventana.
Hay mucha sangre.
41
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
¡Acabo de hablar con ella!
42
00:04:45,827 --> 00:04:47,787
- ¡Me está haciendo caras!
- ¿Y mi gorra?
43
00:04:47,870 --> 00:04:49,497
- ¿Bolera?
- Ha muerto.
44
00:04:49,580 --> 00:04:52,250
No he vaciado una bola en años.
45
00:04:55,920 --> 00:04:58,965
¡No!
46
00:05:12,395 --> 00:05:15,273
Señora, arreglemos esto.
47
00:05:19,610 --> 00:05:24,866
Arnie Pie de "Arnie por las nubes".
Hay problemas en el puente.
48
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
El tráfico está totalmente parado.
49
00:05:27,994 --> 00:05:32,915
Atención en la 14 con Elm,
se me ha caído la magdalena.
50
00:05:33,916 --> 00:05:35,960
Se ha encerrado y no arranca.
51
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
- ¿Le ha dado las luces?
- Sí.
52
00:05:38,796 --> 00:05:41,132
No me quedan ideas.
53
00:05:41,215 --> 00:05:44,844
¡Genial! Una oportunidad
de tomar el sol.
54
00:05:46,929 --> 00:05:50,725
¡Vamos! ¡Vamos!
Llevo un cadáver en el maletero.
55
00:05:54,103 --> 00:05:59,400
¡Deja de tocar los botones!
¡Lo has ensuciado todo de chocolate!
56
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
Kent Brockman desde el traficóptero
de Arnie Pie.
57
00:06:02,987 --> 00:06:07,575
Esto no es un simple boletín
de tráfico. Afróntalo, Arnie.
58
00:06:07,658 --> 00:06:14,082
{\an8}Un ama de casa estresada ha parado
su coche en el puente y no sale.
59
00:06:14,165 --> 00:06:18,252
{\an8}Este periodista bajará
con el Arnés Aéreo...
60
00:06:18,336 --> 00:06:19,879
...para entrevistarla en exclusiva.
61
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
{\an8}EN DIRECTO
62
00:06:29,597 --> 00:06:33,935
¿Qué pasa, bonita? ¿No te
tratan lo bastante bien en casa?
63
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
MADRE ANGUSTIADA
ATRÁS
64
00:06:44,529 --> 00:06:47,657
- ¡Paso! ¡Soy su marido!
- Esto explica muchas cosas.
65
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
Intente que salga. No ponga los labios.
66
00:06:54,080 --> 00:06:58,334
¿Hola? ¿Hola?
¿Funciona? ¿Hola?
67
00:06:58,418 --> 00:07:00,795
- Homer, ¿eres tú?
- ¿Qué digo?
68
00:07:00,878 --> 00:07:03,923
- ¿Qué tal: "Sí, soy yo"?
- Sí, soy yo.
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,885
- Dígale que la quiere.
- Te quiero mucho.
70
00:07:09,846 --> 00:07:14,684
Y esta noche creo
que nos acurrucaremos.
71
00:07:18,604 --> 00:07:20,857
¿Y si va al grano?
72
00:07:20,940 --> 00:07:24,569
Marge, sé que algo te preocupa.
73
00:07:24,652 --> 00:07:28,865
Pero si sales, haré lo que sea
para arreglarlo.
74
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
Por favor, cielo.
75
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
De acuerdo.
76
00:07:38,791 --> 00:07:40,126
¡Esposadla!
77
00:07:48,134 --> 00:07:51,637
Todas sabemos cómo se siente.
78
00:07:51,721 --> 00:07:55,600
- Qué bien. ¿Puede aflojarme las esposas?
- No.
79
00:07:55,683 --> 00:08:00,563
No se preocupe, alcalde,
pronto estará picando piedra.
80
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
¡Vigilante glorificado, suéltela!
81
00:08:03,983 --> 00:08:07,069
- Ha infringido la ley.
- Gracias por la lección.
82
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
Si va a la cárcel, adiós al voto femenino.
83
00:08:10,823 --> 00:08:14,911
- ¡Si caigo, usted parará mi caída!
- Una cosa, Quimby:
84
00:08:14,994 --> 00:08:19,749
- No dé cheques que no pueda pagar.
- Me defiendo.
85
00:08:19,832 --> 00:08:22,668
Habla y habla.
¿Pero hace lo que dice?
86
00:08:23,044 --> 00:08:29,467
Declaro que hoy sea el Día de Marge
Simpson en la ciudad de Springfield.
87
00:08:31,469 --> 00:08:35,640
Como focas adiestradas.
Les das peces y palmotean.
88
00:08:39,435 --> 00:08:43,606
Bien está lo que bien acaba.
Buenas noches, Marge.
89
00:08:49,028 --> 00:08:54,825
Los descubridores hallaron un lugar
en las montañas de Springfield.
90
00:08:54,909 --> 00:08:58,454
Lo llamaron "Rancho Relaxo",
como nosotros.
91
00:08:58,538 --> 00:09:02,166
Es el balneario
de dos estrellas de Springfield.
92
00:09:02,250 --> 00:09:06,128
Nade. Juegue al tenis.
O mire las paredes.
93
00:09:06,212 --> 00:09:09,382
En Rancho Relaxo, usted es el jefe.
94
00:09:09,465 --> 00:09:13,427
Recuerde, no puede decir "Relaxo"
sin relajarse.
95
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
Homer.
96
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
- ¿Qué?
- Quiero vacaciones.
97
00:09:21,477 --> 00:09:25,815
Acabamos de hacerlas.
¿Recuerdas Mystic Caverns?
98
00:09:25,898 --> 00:09:27,400
POZO SIN FONDO
99
00:09:27,483 --> 00:09:31,862
- Necesito desconectar.
- Ya lo sé, Marge.
100
00:09:31,946 --> 00:09:35,533
Ya sabes cómo son nuestras
vacaciones con los niños.
101
00:09:35,616 --> 00:09:38,119
"¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos?"
102
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
Yo tampoco soy una joya.
103
00:09:40,454 --> 00:09:44,292
"Marge, ¿puedo comer
otro sándwich?"
104
00:09:44,375 --> 00:09:48,337
- No, vacaciones para mí sola.
- ¿Qué?
105
00:09:48,421 --> 00:09:51,340
¿Quieres el divorcio? ¡Cambiaré!
106
00:09:51,424 --> 00:09:56,804
No. Aún te quiero. Muchas parejas
se van de vacaciones por separado.
107
00:09:56,887 --> 00:10:00,099
Bien.
Pero júrame que volverás.
108
00:10:00,182 --> 00:10:04,186
- Te lo juro.
- Entonces, de acuerdo.
109
00:10:08,024 --> 00:10:12,111
- Gracias por llevaros a los niños.
- No te preocupes.
110
00:10:12,194 --> 00:10:15,615
Tenemos la baja
por maternidad intacta.
111
00:10:15,698 --> 00:10:17,575
Homer, ¿puedes traer a Maggie?
112
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
Ojalá lo hubiera pensado.
113
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Empieza a ceder.
114
00:10:32,381 --> 00:10:35,760
Si no quiere irse,
que se quede contigo.
115
00:10:35,843 --> 00:10:37,678
¿Estás segura?
116
00:10:37,762 --> 00:10:42,475
La cambiará por una cerveza
o una revista erótica.
117
00:10:42,975 --> 00:10:49,065
Para vuestra información, puedo...
¿Veis? La he pillado al primer bote.
118
00:10:49,148 --> 00:10:55,404
A Shelbyville, Badwater, zona de pruebas
de Cattle Skull y Rancho Relaxo.
119
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
- Adiós, Homer.
- ¿Adiós?
120
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
- ¿Y mi ropa interior?
- En la secadora.
121
00:10:59,950 --> 00:11:03,162
- ¿Cada cuánto cambio a Maggie?
- Cuando lo necesite.
122
00:11:03,245 --> 00:11:08,084
- ¿Cómo uso la olla a presión?
- No la uses.
123
00:11:13,381 --> 00:11:16,884
Esto es WKOMA, W-K-O-M-A.
124
00:11:16,967 --> 00:11:23,641
Música tranquila. A continuación:
canciones sobre nubes.
125
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
Hola, Maggie.
126
00:11:33,609 --> 00:11:39,740
Lo siento. Mamá se ha vuelto loca
y se ha ido muy lejos.
127
00:11:39,824 --> 00:11:45,579
Así que durante unos días
estaremos solos, tú y yo. Tú y yo.
128
00:11:46,122 --> 00:11:50,251
Comeos los sándwiches de lengua.
¿Queréis beber algo?
129
00:11:50,334 --> 00:11:54,004
- Hay Clamato y leche de soja.
- Da igual.
130
00:11:55,214 --> 00:11:59,009
- Me voy a dormir.
- Son las 12:30 del mediodía.
131
00:11:59,093 --> 00:12:02,138
- Sé qué hora es.
- Dormirás conmigo.
132
00:12:02,221 --> 00:12:06,726
- Bart, tú dormirás con Patty.
- ¿En tu cama?
133
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
Te advierto que dicen que ronco.
134
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
Tribunal de divorcios
empieza en 15 minutos.
135
00:12:14,316 --> 00:12:17,945
- Tengo miedo, Lisa.
- ¿Sabes qué es el miedo?
136
00:12:18,028 --> 00:12:20,990
Las he visto desnudas.
137
00:12:25,453 --> 00:12:28,664
¡Hola! Bienvenidos
a Rancho Relaxo.
138
00:12:30,499 --> 00:12:33,419
Soy Troy McClure. Me recordarán de:
139
00:12:33,502 --> 00:12:37,631
Hoy matamos, Mañana morimos
y Gladys, la mula que mola.
140
00:12:37,715 --> 00:12:40,593
Hoy me verán en mi mejor papel:
141
00:12:40,676 --> 00:12:44,388
Su vídeo guía de Rancho Relaxo.
142
00:12:45,055 --> 00:12:50,227
En su habitación, RelaxoVision
le ofrece éxitos de Hollywood.
143
00:12:50,311 --> 00:12:56,692
Y, después de medianoche, las mejores
películas europeas para adultos.
144
00:12:57,651 --> 00:12:59,403
La selección de hoy es:
145
00:12:59,487 --> 00:13:02,865
Thelma and Louise. Los gnomos felices
conocen a Fuzzy Snuggleduck.
146
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
Y El despertar erótico de S.
147
00:13:05,159 --> 00:13:10,414
- Chef Rodrigo, ¿qué tenemos hoy?
- Pruébalo tú mismo, Troy.
148
00:13:10,498 --> 00:13:14,585
- No puedo, demasiado bueno para mí.
- Se equivoca.
149
00:13:14,668 --> 00:13:18,839
Todo esto sólo tiene 14 calorías.
150
00:13:21,217 --> 00:13:25,721
Gregory, ¿dónde has estado
toda mi vida?
151
00:13:25,805 --> 00:13:27,765
¿Está tenso?
152
00:13:27,848 --> 00:13:33,938
Pulse el 9 de su teléfono.
y la tecla almohadilla. Y 4-8-3.
153
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
Nosotros haremos el resto.
154
00:13:38,692 --> 00:13:39,860
Vamos, Maggie.
155
00:13:49,453 --> 00:13:50,412
Guisantes.
156
00:14:06,303 --> 00:14:07,388
¡Suéltame!
157
00:14:10,516 --> 00:14:16,021
Marge, en momentos así me alegro de
haber dejado los estudios de medicina.
158
00:14:16,605 --> 00:14:20,609
- Barney, gracias por venir.
- No hay problema.
159
00:14:20,693 --> 00:14:26,115
Bien, bien. El pequeño Bart.
¿Te acuerdas de tío Barney?
160
00:14:26,198 --> 00:14:31,161
- Homer, déjame cogerle.
- Sí, pero ten cuidado.
161
00:14:31,245 --> 00:14:36,333
Alguien huele mal. Soy yo.
162
00:14:38,002 --> 00:14:41,046
No deberías curiosear
las cosas de otros.
163
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
- ¿Algo interesante?
- Lo dije y lo repito:
164
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
¡Ay, caramba!
165
00:14:47,887 --> 00:14:52,850
- Eh, Lis. ¡Bang! ¡Bang!
- ¡Bart! ¡Es para las espinillas!
166
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
El mejor MacGyver.
167
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Hoy soñaré con
Richard Dean Anderson.
168
00:15:39,396 --> 00:15:42,816
Buenas noches, chuletita de cerdo.
169
00:16:25,442 --> 00:16:29,571
Maggie, el biberón de las 9:00.
170
00:16:48,173 --> 00:16:52,720
Tío, ¿quieres dormir mal?
Acuéstate sobre uno de estos.
171
00:16:52,803 --> 00:16:55,806
He perdido a un bebé.
Es lo peor que he hecho.
172
00:16:55,889 --> 00:16:58,851
No te preocupes.
¿Sabes qué voy a hacer?
173
00:16:58,934 --> 00:17:02,104
- Una tortilla.
- ¡Ayúdame a buscar!
174
00:17:02,187 --> 00:17:07,192
- Las hago con dos tipos de queso.
- ¡Vamos!
175
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
¡Homer, creo que la tengo!
176
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
¡Vamos!
177
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
¡Le arrancarás el brazo!
178
00:17:14,950 --> 00:17:20,122
Cuanto antes la saque,
antes comeremos tortillas.
179
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
TIENDA DE BOLOS NICK
180
00:17:31,383 --> 00:17:33,052
PELUQUERÍA
181
00:17:35,846 --> 00:17:38,265
- ¿Su veredicto?
- ¡Dios!
182
00:17:38,348 --> 00:17:43,103
- No puedo tapármelo con una bolsa.
- Sí, puede.
183
00:17:44,897 --> 00:17:48,525
- Departamento de bebés perdidos.
- Un momento.
184
00:18:00,370 --> 00:18:05,084
Puenting. Kayak. Caligrafía.
Hacer puros. Baile hawaiano.
185
00:18:05,959 --> 00:18:07,503
Creo que lo he hecho todo.
186
00:18:11,340 --> 00:18:14,593
Ya ha visto lo que Rancho Relaxo
puede ofrecerle.
187
00:18:16,136 --> 00:18:21,183
Pero no podemos decirle
cómo pasarlo bien. Díganoslo usted.
188
00:18:21,266 --> 00:18:25,062
Como le dije a Dolores Montenegro
en A todos los cuáqueros:
189
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
"A tu manera, pequeña".
190
00:18:32,736 --> 00:18:35,906
¿Servicio de habitaciones?
Soy Marge Simpson.
191
00:18:35,989 --> 00:18:39,243
Quiero un helado con caramelo y nata.
192
00:18:39,326 --> 00:18:44,123
Tarta de queso con chocolate.
Y una botella de tequila.
193
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
- Vámonos de aquí, Thelma.
- Bien, Louise.
194
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
- ¿Qué quieres?
- Vengo a ver a los niños.
195
00:19:07,020 --> 00:19:09,982
Espera. Y no robes ninguna bombilla.
196
00:19:11,733 --> 00:19:14,236
- ¡Papá!
- ¡Eh, niños!
197
00:19:15,404 --> 00:19:18,866
No habréis visto a Maggie, ¿verdad?
198
00:19:20,409 --> 00:19:21,827
Bien, debo irme.
199
00:19:24,163 --> 00:19:27,791
Vamos, niños. Es hora de frotar
los pies de tía Patty.
200
00:19:33,297 --> 00:19:37,843
- Gobernador. ¿Aceite mientras espera?
- No me toque.
201
00:19:45,642 --> 00:19:49,396
- ¿Diga?
- Hola, Homer. Estoy mucho mejor.
202
00:19:49,479 --> 00:19:54,234
Marge. ¿Qué dirías si te dijera
que el perro se ha ido?
203
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
¡Homer, es horrible!
204
00:19:57,237 --> 00:19:59,907
Bueno, no se ha ido.
205
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
Bien. Vuelvo a casa, querido.
206
00:20:02,075 --> 00:20:06,371
Recógeme en la estación dentro
de una hora. Y trae a los niños.
207
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
No saltes.
208
00:20:11,335 --> 00:20:16,173
{\an8}Sé que lo estás pasando mal,
pero tienes una vida por delante.
209
00:20:18,383 --> 00:20:24,223
Marge, Maggie era muy joven.
No le teníamos tanto apego.
210
00:20:24,306 --> 00:20:25,891
¡No!
211
00:20:25,974 --> 00:20:32,564
Qué curioso, ¿verdad? Un día son bebés
y al siguiente se independizan.
212
00:20:33,732 --> 00:20:36,485
- ¿Ha perdido un bebé?
- Sí.
213
00:20:36,568 --> 00:20:40,697
- ¿Puede describirlo?
- Es pequeña. Es una niña...
214
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
- ¡Bingo!
- ¡Maggie!
215
00:20:43,116 --> 00:20:46,536
¡Espere!
Se le busca por abandono.
216
00:20:46,620 --> 00:20:50,916
¡Ha encontrado a mi niña!
¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias!
217
00:20:52,376 --> 00:20:56,129
No vuelvas a hacerlo,
grandullón.
218
00:20:58,215 --> 00:21:01,510
No irás a ninguna parte.
219
00:21:15,399 --> 00:21:16,775
ESTACIÓN DE SPRINGFIELD
220
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
¿Me habéis echado de menos?
221
00:21:25,617 --> 00:21:28,287
¡No vuelvas a irte!
222
00:21:28,370 --> 00:21:31,290
¡No vuelvas a irte!
223
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
Yo también os he echado de menos.
224
00:21:33,375 --> 00:21:38,005
- Espero que me ayudéis más.
- Hecho, cariño.
225
00:21:38,088 --> 00:21:41,717
- ¿Quieres más manta?
- Un poco más.
226
00:21:41,800 --> 00:21:46,305
Y quiero algún tiempo para mí.
Y espero que...
227
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
Mamá, en nombre de todos, digo:
228
00:21:49,808 --> 00:21:52,686
No debes preocuparte por nada.
229
00:21:52,769 --> 00:21:56,273
Ahora intentemos descansar
un poco, ¿vale?
230
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
{\an8}Traducción:
JORDI SASPLUGAS