1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,642
NO DARÉ PALIZAS A LOS DEMÁS
3
00:01:23,625 --> 00:01:25,919
{\an8}BART
(Mocosus Indolentus)
4
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
{\an8}HOMERO
(Hombre de Neandertal)
5
00:01:40,517 --> 00:01:43,478
{\an8}No limpiaré eso.
6
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
{\an8}¿A quién engaño?
7
00:01:52,403 --> 00:01:56,199
{\an8}Cuando crezcas, podrás usar
tu chupete el tiempo que quieras.
8
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Más mostaza para Bart,
cortado en diagonal.
9
00:02:07,919 --> 00:02:10,588
{\an8}Mayonesa suave para Lisa, sin corteza.
10
00:02:10,672 --> 00:02:14,551
-Salchicha de Bolonia para Homero...
-¿Viste mi gorra de la suerte?
11
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
-Odio esos pimientos.
-¿No me oyes?
12
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Otra vez rompí los calzoncillos.
13
00:02:19,597 --> 00:02:24,227
¿Hoy puedo comer dos emparedados?
Con dos rodajas de salchicha y...
14
00:02:24,310 --> 00:02:28,773
¡De a uno por vez! ¡De a uno por vez!
15
00:02:28,857 --> 00:02:33,444
-¡Dos rodajas de salchicha!
-Nada de pimientos.
16
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
¡Es suficiente!
17
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
Ahí tienes, Lisa. Sin pimientos.
18
00:02:38,408 --> 00:02:42,745
Bart, tu gorro está en el baño.
Homero, me quedé sin salchicha.
19
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
-Gracias, mamá.
-Gracias, mamá.
20
00:02:45,206 --> 00:02:50,753
Devolver videos. Lista de compras.
Antipulgas. Tintorería de Homero...
21
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
-Es todo.
-¿Puedes llevar mi bola a lo de Nick?
22
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
-Se le metió una tapa de botella.
-Se me hace tarde.
23
00:02:57,886 --> 00:03:02,140
-¿No puedes usar una de la bolera?
-¿Una bola de la bolera?
24
00:03:02,223 --> 00:03:05,768
Está bien, no lloriquees.
Sólo ponla en mi mano izquierda.
25
00:03:07,437 --> 00:03:10,356
¡Niños! ¡De prisa!
¡Perderán su ómnibus!
26
00:03:10,440 --> 00:03:12,025
-Imposible.
-Nunca ocurre.
27
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
Bueno, maldición.
28
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
Bart me hace muecas.
29
00:03:24,579 --> 00:03:29,209
Es un tic nervioso que me pone
muy susceptible, si no te molesta.
30
00:03:29,292 --> 00:03:32,545
Mamá, ¡lo está haciendo de nuevo!
Bart, ¡basta!
31
00:03:32,629 --> 00:03:36,007
¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
¡Mamá!
32
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
¡Fuera!
33
00:03:44,682 --> 00:03:49,520
Pellejo de fruta. Imitación de jugo
de naranja.
34
00:03:49,604 --> 00:03:52,398
Pizza de salchicha de pato
marca Krusty.
35
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Lo siento, es el Nick equivocado.
Ud. busca al otro Nick.
36
00:04:01,783 --> 00:04:05,828
No sé de qué habla Nicky.
Hace años que no limpio una bola.
37
00:04:11,459 --> 00:04:16,547
Este miserable dolor de cabeza.
Es como tener una rata en el cerebro.
38
00:04:17,382 --> 00:04:21,928
Es hora de otra Clásica Broma
Telefónica de Bill y Marty.
39
00:04:22,011 --> 00:04:24,514
-¿Habla el Sr. Justin Sherman?
-Sí.
40
00:04:24,597 --> 00:04:29,560
-Señor, su mujer ha muerto.
-¡Oh, Dios! ¡No!
41
00:04:30,603 --> 00:04:34,399
Acaba de atravesar una ventana.
Hay sangre por todas partes.
42
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
¡Acabo de hablar con ella!
43
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
-¡Bart hace muecas!
-¿Y mi sombrero?
44
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
-¿Bolas de bolera?
-Su mujer ha muerto.
45
00:04:49,580 --> 00:04:52,250
Hace años que no limpio una bola.
46
00:04:55,920 --> 00:04:58,965
¡No!
47
00:05:12,395 --> 00:05:15,273
Mire, señora, será mejor que sea
algo serio.
48
00:05:19,610 --> 00:05:24,866
Soy Arnie Pie con "Arnie en el cielo".
Tenemos problemas en el puente.
49
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
El tránsito se extiende
en ambas direcciones.
50
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
Cuidado en la esquina de la 14ª y Elm
porque se me acaba de caer una rosca.
51
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
Está encerrada y se niega a moverse.
52
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
-¿Le hizo señales con sus luces?
-Sí.
53
00:05:38,921 --> 00:05:41,257
Se me acabaron las ideas.
54
00:05:41,341 --> 00:05:44,969
¡Bien! Una oportunidad
para recibir algunos rayos.
55
00:05:47,055 --> 00:05:50,767
¡Vamos! ¡Vamos!
Llevo un cuerpo en la cajuela.
56
00:05:54,145 --> 00:05:59,442
¡Deja de jugar con los botones!
¡Has ensuciado todo con chocolate!
57
00:05:59,525 --> 00:06:02,945
Soy Kent Brockman, desde
el "transitóptero" de Arnie Pie.
58
00:06:03,029 --> 00:06:07,617
Les aseguro que no es un mero informe
de tránsito. Afróntalo, Arnie.
59
00:06:07,700 --> 00:06:14,123
{\an8}Un ama de casa explotó y aparcó en el
medio del puente, negándose a salir.
60
00:06:14,207 --> 00:06:18,294
{\an8}Este periodista bajará
con el Arnés Aéreo para...
61
00:06:18,378 --> 00:06:19,921
...hacer una entrevista exclusiva.
62
00:06:28,304 --> 00:06:29,555
{\an8}EN DIRECTO
63
00:06:29,639 --> 00:06:33,935
Oye, cariño, ¿qué pasa? ¿No te tratan
lo suficientemente bien en casa?
64
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
MADRE ANGUSTIADA
NO ACERCARSE
65
00:06:44,570 --> 00:06:48,074
-¡Déjenme pasar! ¡Soy su marido!
-Bien, eso explica muchas cosas.
66
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Intente persuadirla.
Y no apoye los labios en eso.
67
00:06:54,163 --> 00:06:58,418
¿Hola? ¿Hola? ¿Esto está encendido?
¿Hola?
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
-Homero, ¿eres tú?
-¿Qué debo decir?
69
00:07:00,962 --> 00:07:04,841
-¿Qué le parece: "Sí, soy yo"?
-Sí, soy yo.
70
00:07:04,924 --> 00:07:09,846
-Dígale que la quiere.
-Te quiero mucho.
71
00:07:09,929 --> 00:07:14,767
Y creo que esta noche, más tarde,
tú y yo deberíamos acurrucarnos.
72
00:07:18,688 --> 00:07:20,940
¿Por qué no termina de una vez?
73
00:07:21,023 --> 00:07:24,652
Mira, Marge, sé que algo te está
molestando.
74
00:07:24,735 --> 00:07:29,532
Pero si sales, prometo hacer lo que
sea necesario para mejorarlo.
75
00:07:29,615 --> 00:07:31,409
Por favor, cariño.
76
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Está bien.
77
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
¡Espósenla, muchachos!
78
00:07:48,217 --> 00:07:51,721
Todas las muchachas de la fuerza
sabían cómo se sentía.
79
00:07:51,804 --> 00:07:54,932
-Qué bonito. ¿Me aflojaría las esposas?
-No.
80
00:07:55,766 --> 00:08:00,646
No se preocupe, señor alcalde,
esta pajarita pronto picará piedras.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,357
Usted, glorificado vigilante
nocturno, ¡suéltela!
82
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
-Pero violó la ley.
-Gracias por la lección de civismo.
83
00:08:07,236 --> 00:08:10,823
Si va a la cárcel,
me despido del voto femenino.
84
00:08:10,907 --> 00:08:14,994
-Si yo caigo, ¡será sobre usted!
-Un consejo, Quimby:
85
00:08:15,077 --> 00:08:19,624
-No prometa lo que no puede cumplir.
-Si me ataca, me defenderé.
86
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
Usted dice lo que hay que decir. Pero,
¿anda Ud. por donde hay que andar?
87
00:08:23,127 --> 00:08:29,550
Declaro que hoy será el Día de Marge
Simpson en la ciudad de Springfield.
88
00:08:31,552 --> 00:08:35,723
Como focas adiestradas. Arrójales un
pescado y aplaudirán con las aletas.
89
00:08:39,519 --> 00:08:44,482
Todo está bien si el final es feliz.
Buenas noches, Marge.
90
00:08:49,111 --> 00:08:54,909
Hace años, los exploradores hallaron
una parte del paraíso en Springfield.
91
00:08:54,992 --> 00:08:58,538
Lo llamaron: "Rancho Relaxo"
y nosotros también.
92
00:08:58,621 --> 00:09:02,250
Hoy es el único centro de salud de
dos estrellas de Springfield.
93
00:09:02,333 --> 00:09:06,212
Nade. Juegue al tenis. O simplemente
siéntese a contemplar las paredes.
94
00:09:06,295 --> 00:09:09,465
En Rancho Relaxo, usted manda.
95
00:09:09,549 --> 00:09:13,844
Y recuerde siempre que Relaxo
comienza con "relax".
96
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Homero.
97
00:09:18,933 --> 00:09:20,935
-¿Qué?
-Necesito unas vacaciones.
98
00:09:21,561 --> 00:09:25,898
Pero, Marge, acabamos de tenerlas.
¿Recuerdas las Cavernas Místicas?
99
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
EL INFIERNO
100
00:09:27,525 --> 00:09:31,946
-Necesito relajarme.
-Sé que sí, Marge. Pero, comprende.
101
00:09:32,029 --> 00:09:35,616
Ya sabes cómo son nuestras vacaciones.
Esos monstruos.
102
00:09:35,700 --> 00:09:38,202
"¿Falta mucho?
¿Falta mucho?"
103
00:09:38,286 --> 00:09:40,454
Tampoco soy algo agradable.
104
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
"Marge, ¿puedo comer otro emparedado?
Marge, ¿puedo comer otro emparedado?"
105
00:09:44,458 --> 00:09:48,421
-No, hablo de vacaciones yo sola.
-¿Qué?
106
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
¿Quieres decir que nos divorciaremos?
¡Puedo cambiar!
107
00:09:51,507 --> 00:09:56,887
No. Homie, no. Aún te amo.
Muchas parejas veranean por separado.
108
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
De acuerdo. Pero debes jurar
que regresarás.
109
00:10:00,266 --> 00:10:04,270
-Lo juro.
-Entonces está bien.
110
00:10:08,107 --> 00:10:12,194
-Gracias otra vez por cuidarlos.
-No te preocupes.
111
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Tenemos licencias por maternidad
que jamás usaremos.
112
00:10:15,781 --> 00:10:17,617
Homero, ¿puedes traer a Maggie?
113
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
Ojalá se me hubiera ocurrido a mí.
114
00:10:29,670 --> 00:10:32,381
Está empezando a aflojar.
115
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
Si Maggie no se quiere ir,
debería quedarse contigo.
116
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
¿Estás segura de que eso es atinado?
117
00:10:37,845 --> 00:10:42,558
Probablemente la cambie por una
cerveza y una revista pornográfica.
118
00:10:43,059 --> 00:10:49,148
Para que sepan, puedo ocuparme de...
¿Ven? La atrapé en el primer rebote.
119
00:10:49,231 --> 00:10:55,488
Tren a Shelbyville, Aguamala, Campos
de Prueba Calavera y Rancho Relaxo.
120
00:10:55,571 --> 00:10:57,448
-Adiós, Homie.
-¿Adiós?
121
00:10:57,531 --> 00:10:59,909
-¿Y mi ropa interior?
-En la secadora.
122
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
-¿Cada cuánto debo cambiar a Maggie?
-Cuando lo necesite.
123
00:11:03,245 --> 00:11:06,540
-¿Cómo uso la olla a presión?
-No la uses.
124
00:11:13,464 --> 00:11:16,967
Esto es KOMA, W-K-O-M-A.
125
00:11:17,051 --> 00:11:23,516
Música y paz. A continuación, una
selección de canciones sobre nubes.
126
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Hola, Maggie.
127
00:11:33,693 --> 00:11:39,824
Lo siento, cariño. Mamá se volvió loca
y se fue muy pero muy lejos.
128
00:11:39,907 --> 00:11:45,663
Así que por un tiempo seremos tú y yo.
Sólo tú y yo.
129
00:11:46,205 --> 00:11:50,334
No han probado sus emparedados
de lengua. ¿Quieren beber algo?
130
00:11:50,418 --> 00:11:55,214
-Hay Clamato, Sr. Pib y leche de soya.
-Está bien.
131
00:11:55,297 --> 00:11:59,093
-Creo que me iré a dormir.
-Son las 12:30 del mediodía.
132
00:11:59,176 --> 00:12:02,221
-Sé la hora.
-Tú dormirás en mi cama.
133
00:12:02,304 --> 00:12:06,809
-Bart, tú dormirás con Patty.
-¿En tu cama?
134
00:12:06,892 --> 00:12:10,354
Y debo advertirte que me han dicho
que ronco.
135
00:12:11,021 --> 00:12:14,316
Tribunal de divorcio empieza
en 15 minutos.
136
00:12:14,400 --> 00:12:18,028
-Tengo miedo, Lisa.
-¿Crees que tú conoces el miedo?
137
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Bueno, yo las he visto desnudas.
138
00:12:25,536 --> 00:12:29,957
¡Hola! Y bienvenidos a Rancho Relaxo.
139
00:12:30,583 --> 00:12:33,502
Soy Troy McClure.
Probablemente me recuerden de:
140
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Hoy Matamos, Mañana Morimos
y Gladys, la Mula Genial.
141
00:12:37,798 --> 00:12:40,676
Hoy me verán en mi mejor papel.
142
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
Seré su guía en video
por el Rancho Relaxo.
143
00:12:45,139 --> 00:12:50,311
Nuestro paseo comienza en su cuarto,
donde podrán ver los mayores éxitos.
144
00:12:50,394 --> 00:12:56,776
Y tras la medianoche, las mejores
películas europeas para mayores de 18.
145
00:12:57,735 --> 00:12:59,487
Nuestra selección de hoy es:
146
00:12:59,570 --> 00:13:02,948
Thelma y Louise. Los Pequeños Elfos
Conocen a Patito Peludo y Cariñoso.
147
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
Y El Despertar Erótico de S.
148
00:13:05,242 --> 00:13:10,498
-Chef Rodrigo, ¿en qué anda?
-Pruébelo Ud. mismo, Troy.
149
00:13:10,581 --> 00:13:14,668
-Es demasiado rico para no engordar.
-Se equivoca.
150
00:13:14,752 --> 00:13:18,923
Toda esta olla equivale solamente
a 14 calorías.
151
00:13:21,300 --> 00:13:25,805
Gregory, ¿dónde has estado
todo este tiempo?
152
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
¿Tienes tensiones?
153
00:13:27,932 --> 00:13:34,021
Entonces sólo oprime 9 en tu teléfono.
Luego el signo numeral. Luego 4-8-3.
154
00:13:34,104 --> 00:13:36,690
Nosotros nos encargaremos del resto.
155
00:13:38,776 --> 00:13:40,778
Vamos, Maggie.
156
00:13:49,119 --> 00:13:50,329
Guisantes colados.
157
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
¡Suelta!
158
00:14:10,599 --> 00:14:16,105
A veces me alegro de que me echaran
de esa facultad mexicana de medicina.
159
00:14:16,689 --> 00:14:20,693
-Barney, gracias por hacerme compañía.
-No hay de qué.
160
00:14:20,776 --> 00:14:26,198
Bueno, bueno. ¡Si es el pequeño Bart!
¿Recuerdas a tu tío Barney?
161
00:14:26,282 --> 00:14:30,035
-Oye, Homero, déjame sostenerlo.
-Está bien, pero ten cuidado.
162
00:14:31,328 --> 00:14:35,207
Alguien huele muy mal.
163
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
Soy yo.
164
00:14:38,085 --> 00:14:41,964
Bart, no deberías revisar
las cosas ajenas.
165
00:14:42,047 --> 00:14:45,426
-¿Hallaste algo bueno?
-Lo dije y lo repito:
166
00:14:47,970 --> 00:14:52,933
-Oye, Lis. ¡Pum! ¡Pum!
-¡Bart! ¡Eso es una pistola cosmética!
167
00:14:57,229 --> 00:14:59,607
El mejor MacGyver que haya visto.
168
00:14:59,690 --> 00:15:02,776
Esta noche Richard Dean Anderson
estará en mis sueños.
169
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
Buenas noches,
mi pequeña chuleta de cerdo.
170
00:16:25,526 --> 00:16:29,613
Maggie, hora de tu comida
de las 9:00 a.m.
171
00:16:48,257 --> 00:16:52,761
Amigo, ¿quieres pasar una mala noche?
Intenta dormir sobre uno de éstos.
172
00:16:52,845 --> 00:16:55,889
Perdí un bebé.
Es la peor cosa que he hecho.
173
00:16:55,973 --> 00:16:58,934
No te preocupes.
¿Sabes qué voy a hacer?
174
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
-Prepararé unos huevos revueltos.
-¡Sólo ayúdame a buscar!
175
00:17:02,271 --> 00:17:07,151
-Lo preparo con dos quesos distintos.
-¡Vamos!
176
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
Oye, Homero, ¡creo que la tengo!
177
00:17:11,071 --> 00:17:12,614
¡Vamos!
178
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
¡Le arrancarás el brazo!
179
00:17:15,034 --> 00:17:19,329
Cuanto antes la saque, más rápido
podremos comer los huevos.
180
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
TIENDA DE BOLOS
DE NICK
181
00:17:31,467 --> 00:17:33,927
PELUQUERÍA
Le Pamperie
182
00:17:35,929 --> 00:17:38,348
-¿Cuál es el veredicto?
-¡Santo Dios!
183
00:17:38,432 --> 00:17:42,603
-No puedo ni ponerme una bolsa encima.
-Sí, puede.
184
00:17:45,522 --> 00:17:49,902
-Con la Sección de Bebés Perdidos.
-Espere por favor.
185
00:18:00,412 --> 00:18:05,125
Salto de altura. Canoas. Caligrafía.
Confección de cigarros. Hula hula.
186
00:18:05,751 --> 00:18:08,670
Creo que ya he hecho todo.
187
00:18:11,423 --> 00:18:16,136
A estas alturas habrás visto todo lo
que Rancho Relaxo tiene para ofrecer.
188
00:18:16,220 --> 00:18:21,266
Lo que no podemos decirte es cómo
divertirte. Tú tienes que mostrarnos.
189
00:18:21,350 --> 00:18:25,145
Como le dije a Dolores Montenegro
en Llamando a los Cuáqueros:
190
00:18:25,229 --> 00:18:28,816
"Hazlo a tu manera, cariño".
191
00:18:32,694 --> 00:18:36,073
Hola, ¿servicio de habitación?
Habla Marge Simpson.
192
00:18:36,156 --> 00:18:39,409
Quiero un helado con chocolate.
Con crema batida.
193
00:18:39,493 --> 00:18:44,289
Un pastel de queso blanco.
Y una botella de tequila.
194
00:18:45,082 --> 00:18:48,836
-Vayámonos de aquí, Thelma.
-De acuerdo, Louise.
195
00:19:04,059 --> 00:19:07,104
-¿Qué quieres?
-Vine a ver a los niños.
196
00:19:07,187 --> 00:19:09,982
Espera aquí.
Y no robes ninguna bombilla.
197
00:19:11,650 --> 00:19:15,279
-¡Papá!
-¡Hola, niños!
198
00:19:15,362 --> 00:19:17,406
No han visto a Maggie
por ninguna parte, ¿no?
199
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
Bueno, debo irme.
200
00:19:24,329 --> 00:19:28,458
Vamos, niños. Es hora de masajearle
los pies a tía Patty.
201
00:19:33,463 --> 00:19:38,010
-Hola, jefe. ¿Quiere una lubricación?
-No me toques.
202
00:19:45,809 --> 00:19:49,563
-¿Hola?
-Hola, Homie. Me siento mucho mejor.
203
00:19:49,646 --> 00:19:54,401
Oye, Marge. ¿Cómo te sentirías si
te dijera que el perro se escapó?
204
00:19:54,484 --> 00:19:56,278
Homero, ¡eso es horrible!
205
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Bueno, el perro no se escapó.
206
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
Bien. Volveré a casa, cariño.
207
00:20:02,242 --> 00:20:07,164
Puedes buscarme en la estación en
una hora. Y lleva a los niños. Adiós.
208
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
Por favor, no saltes.
209
00:20:11,460 --> 00:20:16,798
{\an8}Sé que atraviesas momentos duros,
pero tienes toda la vida por delante.
210
00:20:18,508 --> 00:20:24,389
Y bien, Marge, Maggie era muy pequeña.
No estábamos tan apegados a ella.
211
00:20:24,473 --> 00:20:26,058
¡No!
212
00:20:26,141 --> 00:20:31,146
¿No es curiosa la vida? Un día son
bebés y al siguiente ya andan solos.
213
00:20:33,899 --> 00:20:36,652
-¿Usted denunció un bebé perdido?
-Sí.
214
00:20:36,735 --> 00:20:40,864
-¿Puede describir cómo es?
-Es pequeña. Es niña...
215
00:20:40,948 --> 00:20:43,200
-¡Bingo!
-¡Maggie!
216
00:20:43,283 --> 00:20:46,703
¡No tan a prisa! Está acusado
de negligencia.
217
00:20:46,787 --> 00:20:51,083
¡Halló a mi beba!
¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias!
218
00:20:52,417 --> 00:20:56,171
Caramba. Sólo no vuelva a hacerlo,
grandísimo tonto.
219
00:20:58,131 --> 00:21:01,677
No irás a ninguna parte.
220
00:21:15,565 --> 00:21:16,942
ESTACIÓN DE
SPRINGFIELD
221
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
¡Hola! ¿Me extrañaron?
222
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
¡Nunca más te vayas!
¡Nunca más te vayas!
223
00:21:28,495 --> 00:21:31,415
¡Nunca más te vayas!
¡Nunca más te vayas!
224
00:21:31,498 --> 00:21:33,417
Yo también los extrañé.
225
00:21:33,500 --> 00:21:38,130
-Espero que me ayuden más que antes.
-Dalo por hecho, cariño.
226
00:21:38,213 --> 00:21:41,842
-¿Te alcanza la manta?
-Podría tener un poco más.
227
00:21:41,925 --> 00:21:46,430
Y a veces quiero tiempo para mí.
Y espero que ustedes ayuden...
228
00:21:46,513 --> 00:21:49,850
Mamá, hablo por todos en esta cama
cuando digo:
229
00:21:49,933 --> 00:21:52,811
No tienes nada de qué preocuparte.
230
00:21:52,894 --> 00:21:54,896
Ahora sólo intentemos
echarnos un sueñito, ¿sí?
231
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
{\an8}Traducción:
Ursula Mandl