1
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
NÃO ESPANCAREI OS OUTROS
2
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
{\an8}BART
(FEDELHUS NÃO TE PASSES)
3
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
{\an8}HOMER
(HOMO NEANDERTHALUS)
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,394
{\an8}Não vou limpar isso.
5
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
{\an8}Quem estou a enganar?
6
00:01:52,403 --> 00:01:56,950
{\an8}Quando cresceres,
podes usar a chucha quando quiseres.
7
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Mostarda extra para o Bart,
cortada na diagonal.
8
00:02:07,919 --> 00:02:10,588
{\an8}Maionese light para a Lisa, sem côdea.
9
00:02:10,672 --> 00:02:14,551
-Chouriço duplo para o Homer...
-Viste o meu chapéu da sorte?
10
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
-Detesto esses pimentos.
-Não estás a ouvir?
11
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Marge, rasguei as calças outra vez.
12
00:02:19,597 --> 00:02:24,227
Posso comer duas sanduíches hoje?
Com duas fatias de chouriço...
13
00:02:24,310 --> 00:02:28,773
Um de cada vez! Um de cada vez!
14
00:02:28,857 --> 00:02:33,444
-Chouriço duplo!
-Sem pimentos.
15
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
Já chega!
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
Aqui está, Lisa. Sem pimentos.
17
00:02:38,408 --> 00:02:42,745
Bart, o chapéu está na casa de banho.
Homer, não temos chouriço.
18
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
-Obrigado, mãe.
-Obrigada, mãe.
19
00:02:45,206 --> 00:02:50,753
Vídeos a devolver, lista das compras.
Desparasitante de gato, roupa do Homer...
20
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
-Acho que é tudo.
-Podes levar a minha bola ao Nick's?
21
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
-Uma carica ficou presa no buraco.
-Já estou atrasada.
22
00:02:57,886 --> 00:03:00,847
Não podes usar uma das bolas de lá?
23
00:03:00,930 --> 00:03:02,140
Bolas públicas?
24
00:03:02,223 --> 00:03:06,561
Está bem, não reclames.
Põe-na na minha mão esquerda.
25
00:03:07,437 --> 00:03:10,356
Meninos! Despachem-se!
Vão perder o autocarro.
26
00:03:10,440 --> 00:03:12,025
-Nem pensar.
-Nunca acontece.
27
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
Macacos me mordam.
28
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
O Bart está a fazer-me caretas.
29
00:03:24,579 --> 00:03:29,209
É um tique nervoso.
Sou um pouco sensível, se não te importas.
30
00:03:29,292 --> 00:03:32,545
Mãe, está a fazer outra vez! Bart, para!
31
00:03:32,629 --> 00:03:36,007
Para! Para!
32
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
Saiam!
33
00:03:44,682 --> 00:03:49,520
Fruta seca. Imitação de sumo de laranja.
34
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
Piza de salsicha de pato Krusty.
35
00:03:56,986 --> 00:04:01,115
Lamento. Veio ao Nick errado.
Tem de ir ao Nick do outro lado da cidade.
36
00:04:01,783 --> 00:04:05,828
Não sei o que o Nicky lhe disse.
Não faço isso há anos.
37
00:04:11,459 --> 00:04:16,547
Esta miserável dor de cabeça de stress.
Parece que tenho um rato no cérebro.
38
00:04:17,382 --> 00:04:21,928
Está na hora de outra
Partida Clássica de Bill e Marty.
39
00:04:22,011 --> 00:04:24,514
-Fala o Sr. Justin Sherman?
-Sim.
40
00:04:24,597 --> 00:04:29,560
-A sua esposa morreu.
-Céus! Não!
41
00:04:30,603 --> 00:04:34,399
Acabou de atravessar uma janela.
Há sangue por todo o lado.
42
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Acabei de falar com ela!
43
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
-O Bart fez-me caretas!
-O chapéu?
44
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
-Bolas públicas?
-A sua esposa morreu.
45
00:04:49,580 --> 00:04:52,250
Não faço isso há anos.
46
00:04:55,920 --> 00:04:58,965
Não!
47
00:05:12,395 --> 00:05:15,273
É melhor que isto seja bom.
48
00:05:19,610 --> 00:05:24,866
Fala o Arnie Pie, de "Arnie no Céu".
Temos problemas na ponte.
49
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
Filas enormes em ambos os sentidos.
50
00:05:27,994 --> 00:05:32,915
E cuidado na esquina da 14th com a Elm,
deixei cair o meu bolo.
51
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
Trancou-se lá dentro e recusa-se a mexer.
52
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
-Piscaste as luzes?
-Sim.
53
00:05:38,796 --> 00:05:41,132
Então, não tenho mais ideias.
54
00:05:41,215 --> 00:05:44,844
Muito bem! Hora de apanhar uns raios.
55
00:05:46,929 --> 00:05:51,976
{\an8}Vá lá! Tenho um corpo na mala.
56
00:05:54,103 --> 00:05:59,400
Para de mexer nos botões!
Agora, está tudo cheio de chocolate!
57
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
Fala Kent Brockman,
do helicóptero de trânsito do Arnie Pie.
58
00:06:02,987 --> 00:06:07,575
Mas garanto que não é uma mera informação
de trânsito. Enfrenta os factos, Arnie.
59
00:06:07,658 --> 00:06:14,082
{\an8}Uma dona-de-casa estafada passou-se,
estacionou na ponte e recusa-se a sair.
60
00:06:14,165 --> 00:06:18,252
{\an8}Este repórter vai descer
no Arnês Aéreo do Canal Seis,
61
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
para uma entrevista exclusiva.
62
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
{\an8}EM DIRETO DO LOCAL
63
00:06:29,597 --> 00:06:35,228
Então, querida, o que se passa?
Não te dão o que é bom em casa?
64
00:06:42,527 --> 00:06:44,445
MÃE PERTURBADA
POR FAVOR, RECUEM
65
00:06:44,529 --> 00:06:48,866
-Deixem-me passar! Sou o marido!
-Isso explica muito.
66
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Tente demovê-la.
Mas não encoste os lábios.
67
00:06:54,163 --> 00:06:58,418
Olá? Olá? Isto está ligado?
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
-Homer, és tu?
-O que devo dizer?
69
00:07:00,962 --> 00:07:04,841
-Que tal: "Sim, sou eu?"
-Sim, sou eu.
70
00:07:04,924 --> 00:07:09,846
-Diga-lhe que a ama.
-Amo-te muito.
71
00:07:09,929 --> 00:07:14,767
E esta noite,
acho que eu e tu devíamos enroscar-nos.
72
00:07:18,688 --> 00:07:20,940
Vamos concluir isso?
73
00:07:21,023 --> 00:07:24,652
Marge, sei que algo te incomoda.
74
00:07:24,735 --> 00:07:29,532
Mas se saíres, prometo
fazer o que for preciso para ficar melhor.
75
00:07:29,615 --> 00:07:31,409
Por favor, querida?
76
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
Está bem.
77
00:07:38,875 --> 00:07:41,043
Algemem-na, rapazes!
78
00:07:48,217 --> 00:07:51,721
Todas as mulheres da polícia
sabem o que sentiu.
79
00:07:51,804 --> 00:07:55,683
-Que simpatia. Pode alargar as algemas?
-Não.
80
00:07:55,766 --> 00:08:00,646
Não se preocupe, Sr. Presidente,
estará a partir pedra ainda esta semana.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,357
Solte-a, guarda noturno glorificado.
82
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
-Mas quebrou a lei.
-Obrigado pela lei de civismo.
83
00:08:07,236 --> 00:08:10,823
Se ela for presa,
perco os votos das mulheres.
84
00:08:10,907 --> 00:08:14,994
-Se eu cair, vai amparar-me a queda.
-Um conselho, Quimby:
85
00:08:15,077 --> 00:08:19,832
-não passe cheques que não pode pagar.
-Se me morder, eu mordo de volta.
86
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Tem muita garganta, será que pode cumprir?
87
00:08:23,127 --> 00:08:29,550
Declaro o dia de hoje o Dia
de Marge Simpson na cidade de Springfield.
88
00:08:31,552 --> 00:08:35,723
Parecem focas treinadas. Atiras um peixe
e começam a bater as barbatanas.
89
00:08:39,519 --> 00:08:45,066
Tudo está bem quando acaba bem.
Boa noite, Marge.
90
00:08:49,111 --> 00:08:54,909
Há muitos anos, os exploradores espanhóis
encontraram o paraíso nas montanhas.
91
00:08:54,992 --> 00:08:58,538
Chamaram-lhe "Rancho Relaxo"
e nós também.
92
00:08:58,621 --> 00:09:02,250
Hoje em dia, é o único spa
de duas estrelas de Springfield.
93
00:09:02,333 --> 00:09:06,212
Nade. Jogue ténis.
Ou sente-se a olhar para as paredes.
94
00:09:06,295 --> 00:09:09,465
No Rancho Relaxo, é você quem manda.
95
00:09:09,549 --> 00:09:13,844
E lembre-se,
o Rancho Relaxo é para relaxar.
96
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Homer.
97
00:09:18,933 --> 00:09:20,935
-O que foi?
-Preciso de férias.
98
00:09:21,561 --> 00:09:25,898
Mas ainda agora fomos de férias.
Lembras-te das Cavernas Místicas?
99
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
POÇO SEM FUNDO
100
00:09:27,567 --> 00:09:31,946
-Tenho de descontrair.
-Eu sei que sim, Marge. Mas vá lá.
101
00:09:32,029 --> 00:09:35,616
Sabes como são as nossas férias.
Aqueles três monstros no banco de trás.
102
00:09:35,700 --> 00:09:38,202
"Já chegamos? Já chegamos?"
103
00:09:38,286 --> 00:09:40,454
E eu também não sou fácil.
104
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
"Marge, dás-me outra sanduíche?
Marge, dás-me outra sanduíche?"
105
00:09:44,458 --> 00:09:48,421
-Não, umas férias sozinha.
-O quê?
106
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
Vamos divorciar-nos? Eu posso mudar!
107
00:09:51,507 --> 00:09:56,887
Não. Homie, eu ainda te amo.
Muitos casais fazem férias em separado.
108
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
Está bem.
Mas tens de jurar que vais voltar.
109
00:10:00,266 --> 00:10:04,270
-Eu juro.
-Está bem.
110
00:10:08,107 --> 00:10:12,194
-Obrigada por ficarem com as crianças.
-Não te preocupes.
111
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Temos seis meses de licença
de maternidade que nunca vamos usar.
112
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
Homer, podes trazer a Maggie?
113
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
Quem me dera ter pensado nisso.
114
00:10:29,670 --> 00:10:32,381
Está a começar a ceder.
115
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
Se a Maggie não quer ir,
devia ficar contigo.
116
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
Parece-te sensato?
117
00:10:37,845 --> 00:10:42,558
Ainda a vai trocar
por uma cerveja e uma revista erótica.
118
00:10:43,059 --> 00:10:49,148
Para que saibam, sei tomar conta da...
Viram? Apanhei-a no primeiro ressalto.
119
00:10:49,231 --> 00:10:52,443
Todos a bordo para Shelbyville,
Badwater, Campo de Testes
120
00:10:52,526 --> 00:10:55,488
Crânio de Vaca e Rancho Relaxo.
121
00:10:55,571 --> 00:10:57,448
-Adeus, Homie.
-Adeus?
122
00:10:57,531 --> 00:10:59,909
-A roupa interior lavada?
-Na máquina de secar.
123
00:10:59,992 --> 00:11:04,163
-Quando mudo a Maggie?
-Sempre que precisar.
124
00:11:04,246 --> 00:11:08,167
-Como uso a panela de pressão?
-Não uses.
125
00:11:13,464 --> 00:11:16,967
Está a ouvir a KOMA, W-K-O-M-A.
126
00:11:17,051 --> 00:11:23,516
Música calma e relaxante. A seguir,
um conjunto de músicas sobre nuvens.
127
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Olá, Maggie.
128
00:11:33,693 --> 00:11:39,824
Lamento, querida.
A mamã ficou louca e foi para longe.
129
00:11:39,907 --> 00:11:45,663
Vamos ser só os dois uns tempos.
Só eu e tu.
130
00:11:46,205 --> 00:11:50,334
Não tocaram nas sanduíches de língua.
Querem algo para beber?
131
00:11:50,418 --> 00:11:55,214
-Temos Clamato, Mr. Pibb e leite de soja.
-Não faz mal.
132
00:11:55,297 --> 00:11:59,093
-Acho que me vou deitar.
-São 12h30.
133
00:11:59,176 --> 00:12:02,221
-Sei bem as horas.
-Vais dormir na minha cama.
134
00:12:02,304 --> 00:12:06,809
-Bart, vais dormir com a tia Patty.
-Na tua cama?
135
00:12:06,892 --> 00:12:10,354
E aviso-te já, dizem-me que ressono.
136
00:12:11,021 --> 00:12:14,316
O Tribunal de Divórcio
vai dar daqui a 15 minutos.
137
00:12:14,400 --> 00:12:18,028
-Estou assustado, Lisa.
-Achas que sabes o que é medo?
138
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Eu já as vi nuas.
139
00:12:25,536 --> 00:12:29,957
Olá! E bem-vinda ao Rancho Relaxo.
140
00:12:30,583 --> 00:12:33,502
Sou o Troy McClure. Podem recordar-se
de mim de tais filmes como:
141
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Hoje Matamos, Amanhã Morremos
e Gladys, a Mula Fixe.
142
00:12:37,798 --> 00:12:40,676
Hoje, podem ver-me no meu melhor papel:
143
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
A fazer de vosso guia em vídeo
para o Rancho Relaxo.
144
00:12:45,139 --> 00:12:50,311
A visita começa no vosso quarto, onde
a RelaxoVision passa êxitos de Hollywood.
145
00:12:50,394 --> 00:12:56,776
E depois da meia-noite,
os melhores filmes para adultos da Europa.
146
00:12:57,735 --> 00:12:59,487
As escolhas de hoje são:
147
00:12:59,570 --> 00:13:02,948
Thelma e Louise. Os Pequenos Elfos
Conhecem o Patinho Felpudo.
148
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
E A Descoberta Erótica de S.
149
00:13:05,242 --> 00:13:10,498
-Chef Rodrigo, o que está a fazer?
-Prove, Troy.
150
00:13:10,581 --> 00:13:14,668
-Isso não pode fazer bem. É muito bom.
-É aí que se engana.
151
00:13:14,752 --> 00:13:18,923
Esta panela inteira só tem 14 calorias.
152
00:13:21,300 --> 00:13:25,805
Gregory, onde estiveste a minha vida toda?
153
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
Sente-se tensa?
154
00:13:27,932 --> 00:13:34,021
Então, prima nove no seu telefone.
Depois, cardinal. Depois, 4-8-3.
155
00:13:34,104 --> 00:13:36,690
Nós faremos o resto.
156
00:13:38,776 --> 00:13:40,778
Vá lá, Maggie.
157
00:13:49,119 --> 00:13:50,329
Ervilhas para bebés.
158
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
Larga!
159
00:14:10,599 --> 00:14:16,105
Marge, é em alturas destas que fico feliz
por reprovar na faculdade médica mexicana.
160
00:14:16,689 --> 00:14:20,693
-Barney, obrigado pela companhia.
-Não há problema.
161
00:14:20,776 --> 00:14:26,198
Vejam só, o pequeno Bart.
Lembras-te do teu tio Barney?
162
00:14:26,282 --> 00:14:31,245
-Homer, deixa-me pegar nele.
-Está bem, mas tem cuidado.
163
00:14:31,328 --> 00:14:36,417
Alguém cheira mal. Sou eu.
164
00:14:38,085 --> 00:14:41,964
Bart, não devias vasculhar
nas coisas dos outros.
165
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
-Encontraste algo bom?
-Já o disse antes, e volto a repetir:
166
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
Ay, caramba!
167
00:14:47,970 --> 00:14:52,933
-Lis. Bang! Bang!
-Bart! É uma pistola de pontos negros.
168
00:14:57,229 --> 00:14:59,607
Melhor MacGyver de sempre.
169
00:14:59,690 --> 00:15:03,861
O Richard Dean Anderson
vai aparecer-me nos sonhos de hoje.
170
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
Boa noite, minha costeletinha.
171
00:16:25,526 --> 00:16:30,698
Maggie, hora do leite das 9h00.
172
00:16:48,257 --> 00:16:52,761
Queres uma má noite?
Tenta dormir em cima de um destes.
173
00:16:52,845 --> 00:16:55,889
Perdi um bebé. É a pior coisa que já fiz.
174
00:16:55,973 --> 00:16:58,934
Não te preocupes. Sabes o que vou fazer?
175
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
-Vou fazer-te uma omelete.
-Ajuda-me a procurar!
176
00:17:02,271 --> 00:17:07,151
-Faço com dois tipos de queijo.
-Anda!
177
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
Homer, acho que a apanhei.
178
00:17:11,071 --> 00:17:12,614
Vá lá!
179
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
Vais arrancar-lhe o braço!
180
00:17:15,034 --> 00:17:20,205
Quanto mais depressa a tirar,
mais depressa comemos omeletes.
181
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
LOJA DE BOWLING DO NICK
182
00:17:31,467 --> 00:17:33,927
SALÃO DE CABELEIREIRO LE PAMPERIE
183
00:17:35,929 --> 00:17:38,348
-Qual é o veredito?
-Meu Deus!
184
00:17:38,432 --> 00:17:43,187
-Nem posso pôr um saco na cabeça.
-Pode, sim.
185
00:17:44,980 --> 00:17:47,733
Ligue-me ao Departamento
de Bebés Desaparecidos.
186
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Aguarde, por favor.
187
00:18:00,412 --> 00:18:05,667
Bungee Jumping. Caiaques. Caligrafia.
Fabrico de charutos. Dançar hula.
188
00:18:05,751 --> 00:18:08,670
Acho que já fiz tudo.
189
00:18:11,423 --> 00:18:16,136
Por agora, já viu o que o Rancho Relaxo
tem para oferecer.
190
00:18:16,220 --> 00:18:21,266
Mas não lhe podemos dizer como
se divertir. Você é que tem de nos dizer.
191
00:18:21,350 --> 00:18:25,145
Como disse à Dolores Montenegro
em Reunião dos Quakers:
192
00:18:25,229 --> 00:18:28,816
"Faz à tua maneira, querida."
193
00:18:32,611 --> 00:18:35,989
Estou, serviço de quartos?
Fala Marge Simpson.
194
00:18:36,073 --> 00:18:39,326
Quero um sundae de chocolate. Com natas.
195
00:18:39,409 --> 00:18:44,206
E cheesecake com pepitas de chocolate.
E uma garrafa de tequila.
196
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
-Vamos sair daqui, Thelma.
-Está bem, Louise.
197
00:19:03,976 --> 00:19:07,020
-O que queres?
-Vim ver os miúdos.
198
00:19:07,104 --> 00:19:11,525
Espera aqui. E não roubes lâmpadas.
199
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
-Pai!
-Olá, miúdos.
200
00:19:15,279 --> 00:19:18,949
Não viram a Maggie por aí, pois não?
201
00:19:20,492 --> 00:19:21,910
Bem, tenho de ir.
202
00:19:24,246 --> 00:19:29,126
Venham, miúdos. Está na hora
de esfregar os pés da tia Patty.
203
00:19:33,380 --> 00:19:37,926
-Olá. Uma lubrificação enquanto espera?
-Não me toque.
204
00:19:45,726 --> 00:19:49,479
-Estou?
-Olá, Homie. Sinto-me muito melhor.
205
00:19:49,563 --> 00:19:54,318
Ouve, Marge. Como te sentirias
se dissesse que o cão fugiu?
206
00:19:54,401 --> 00:19:56,195
Homer, isso é terrível.
207
00:19:57,321 --> 00:19:59,990
Bem, o cão não fugiu.
208
00:20:00,073 --> 00:20:02,075
Boa. Vou para casa, querido.
209
00:20:02,159 --> 00:20:07,789
Podes ir buscar-me à estação
daqui a uma hora. E traz os miúdos. Adeus.
210
00:20:09,625 --> 00:20:11,293
Por favor, não saltes.
211
00:20:11,376 --> 00:20:16,715
{\an8}Sei que estás a passar por dificuldades,
mas tens a vida toda pela frente.
212
00:20:18,425 --> 00:20:24,306
Marge, a Maggie era muito nova.
Não nos tínhamos apegado assim tanto.
213
00:20:24,389 --> 00:20:25,974
Não!
214
00:20:26,058 --> 00:20:32,522
Não é engraçado? Um dia são bebés,
no dia seguinte estão por sua conta.
215
00:20:33,815 --> 00:20:36,568
-Comunicou o desaparecimento de um bebé?
-Sim.
216
00:20:36,652 --> 00:20:40,781
-Pode descrevê-la?
-É pequena. É menina...
217
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
-Bingo!
-Maggie!
218
00:20:43,200 --> 00:20:46,620
Calma aí! Tem três acusações
de negligência criminosa.
219
00:20:46,703 --> 00:20:50,999
Encontrou o meu bebé! Obrigado! Obrigado!
220
00:20:52,334 --> 00:20:56,088
Nossa. Mas não o repita, seu tosco.
221
00:20:58,048 --> 00:21:01,593
Não vais a lado nenhum.
222
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD
223
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
Olá! Sentiram a minha falta?
224
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Nunca mais vás embora!
Nunca mais vás embora!
225
00:21:28,412 --> 00:21:31,331
Nunca mais vás embora!
Nunca mais vás embora!
226
00:21:31,415 --> 00:21:33,333
Também senti a vossa falta.
227
00:21:33,417 --> 00:21:36,378
Espero que me ajudes mais
do que me ajudavas.
228
00:21:36,461 --> 00:21:38,046
Claro que sim, querida.
229
00:21:38,130 --> 00:21:41,758
-Tens cobertor suficiente?
-Podia ter um pouco mais.
230
00:21:41,842 --> 00:21:46,346
E de vez em quando, quero tempo para mim.
E espero que ajudes...
231
00:21:46,430 --> 00:21:49,766
Mãe, falo por todos nesta cama
quando digo:
232
00:21:49,850 --> 00:21:52,728
Não tens nada com que te preocupar.
233
00:21:52,811 --> 00:21:56,315
Agora, vamos tentar dormir, sim?
234
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
{\an8}Tradução:
Luís Perat