1
00:00:04,504 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,925
NO APUNTARÉ A LA CABEZA
3
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
{\an8}Donas.
4
00:01:02,896 --> 00:01:08,651
{\an8}-Homero, despacio. Te atragantarás.
-No me digas cómo comer donas.
5
00:01:09,944 --> 00:01:14,574
{\an8}-Homero se está atragantando de nuevo.
-¿No hay algo de primeros auxilios?
6
00:01:14,657 --> 00:01:18,787
{\an8}-Que alguien lo asuste.
-Eso es para el hipo.
7
00:01:19,746 --> 00:01:23,208
{\an8}Oye, mira esto.
El béisbol empieza esta semana.
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,668
¿Béisbol?
9
00:01:26,086 --> 00:01:28,838
-¿Quién sigue?
-No cuenten conmigo.
10
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
-¿Qué ocurre?
-El año pasado ganamos 2, perdimos 28.
11
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
-No fue nuestra mejor temporada.
-Lo fue.
12
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
-Este año será distinto.
-¿Por qué estás tan seguro?
13
00:01:38,848 --> 00:01:44,104
-Tengo un arma secreta.
-Nos ha estado ocultando algo.
14
00:01:44,187 --> 00:01:49,359
¿Un arma secreta?
Me pregunto qué podrá ser.
15
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
-Cuenten conmigo.
-Inclúyanme.
16
00:02:02,705 --> 00:02:06,459
-Quiero mostrarte algo.
-¿Qué? ¿Un bate casero?
17
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
Es algo muy especial.
Un bate casero.
18
00:02:10,004 --> 00:02:14,843
Empezó el año pasado, cuando me quedé
afuera en una tormenta.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
Guareciéndome con una lámina metálica...
20
00:02:19,722 --> 00:02:23,977
...corrí a protegerme bajo el árbol
más alto que pude hallar.
21
00:02:25,520 --> 00:02:31,025
Algo me dijo que éste era un trozo de
madera muy especial, mágica, para...
22
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
...poder hacer un bate.
23
00:02:33,903 --> 00:02:36,072
Postergué lo del balón
de fútbol americano...
24
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
...y me aboqué a hacer
el mejor bate del mundo.
25
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Homie, ven a dormir.
26
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
Homero, vuelve al garaje.
27
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Y aquí está.
28
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
BATE MARAVILLA
29
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
¿Cuántas carreras completas harás?
30
00:03:02,807 --> 00:03:07,228
Veamos. Jugamos 30 veces.
Diez veces como bateador por juego. 3 000.
31
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
LIGA METROPOLITANA DE BÉISBOL
PLANTA NUCLEAR VS. POLICÍA
32
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
Lanza uno aquí, Charlie.
33
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
Bien, no puedes salir de la primera
base hasta tomar una cerveza.
34
00:03:23,328 --> 00:03:27,290
Debes tomarte una cerveza al inicio
de todas las entradas impares.
35
00:03:27,373 --> 00:03:31,753
-La cuarta entrada es la de cerveza.
-Sabemos jugar al béisbol.
36
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
¡Juego!
37
00:03:34,714 --> 00:03:38,509
Atención a todas las unidades.
Roban auto blindado en...
38
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
¡Apaga esa maldita radio!
39
00:03:41,638 --> 00:03:45,099
El siguiente hombre quiere golpear
la pelota. Y lo hace.
40
00:03:45,183 --> 00:03:48,228
Y allí va.
Y todos están felices.
41
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
-¿Por qué no me dejas relatar a mí?
-Yo puedo hacerlo.
42
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
Señores, ¡terminen con eso!
43
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
POLICÍA 5
PLANTA NUCLEAR 2
44
00:04:02,033 --> 00:04:06,454
Homero, las bases están llenas.
¿Dónde está esa arma secreta?
45
00:04:06,537 --> 00:04:10,375
Obsérvenlo, muchachos. Mi bate mágico.
46
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
-¿Eso es?
-Sí, yo también tengo un bate mágico.
47
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
Y yo tengo un suspensorio encantado.
48
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Sí, sólo observen.
49
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
-Bien, campeón.
-Sí.
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
Los policías no pueden ganar.
51
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
-Toma su matrícula.
-Correcto, jefe.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Caray, papá.
53
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
-Homero, ¿puedo ofrecerte una cerveza?
-¡Yo quiero hacerlo!
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Niños. Niños. Niños.
Ambos pueden traerme una cerveza.
55
00:04:56,254 --> 00:05:00,258
Pero antes volvámoslo a ver
en cámara superlenta.
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
{\an8}CÁMARA SUPERLENTA
57
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
SPRINGFIELD
ESTE
58
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
Fuerte
SPRINGFIELD
59
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
Vaya golpe poderoso.
60
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
COLINAS DE
SPRINGFIELD
61
00:05:30,371 --> 00:05:35,043
-Mi bate mágico salió de un piano.
-Usé la pierna de madera de mi hermana.
62
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
{\an8}CLUB DE
MILLONARIOS
63
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
{\an8}PARA INGRESAR, DEBE TENER
MÁS DE $1 000 000
64
00:05:42,759 --> 00:05:47,930
{\an8}El equipo volvió a ganar. Si vencemos
a Shelbyville, nos darán el banderín.
65
00:05:48,014 --> 00:05:53,102
Ari, mis muchachos sólo necesitan
ganarte y el título será nuestro.
66
00:05:53,186 --> 00:05:58,566
Mis gladiadores aplastarán a tu equipo
como a nueve uvas fofas.
67
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
No estoy de acuerdo.
68
00:06:00,318 --> 00:06:04,906
-¿Quieres apostar un millón?
-¿Por qué no lo hacemos interesante?
69
00:06:04,989 --> 00:06:10,203
-¿Un millón no es interesante?
-¿Dijiste "un millón"? Lo siento.
70
00:06:10,286 --> 00:06:13,748
Pensé que empezarías
con una cifra pequeña y...
71
00:06:13,831 --> 00:06:17,585
Bueno, ya sabes cómo es.
Un millón estará bien.
72
00:06:19,879 --> 00:06:24,425
He estado pensando. ¿Está mal hacer
trampa para ganar una apuesta?
73
00:06:24,509 --> 00:06:26,928
-Sí, señor.
-Déjeme decirlo de otro modo.
74
00:06:27,011 --> 00:06:32,725
-¿Está mal si yo hago trampa?
-No, señor. ¿A quién quiere matar?
75
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
No, he decidido incorporar
a algunos impostores.
76
00:06:36,312 --> 00:06:38,356
Jugadores profesionales.
77
00:06:38,439 --> 00:06:43,444
Les daremos trabajos simbólicos para
que puedan jugar en nuestro equipo.
78
00:06:43,528 --> 00:06:47,323
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai "tres dedos" Brown.
79
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
-¿Señor?
-¿Qué pasa, Smithers?
80
00:06:49,492 --> 00:06:54,080
Me temo que todos esos jugadores
se retiraron y murieron.
81
00:06:54,163 --> 00:06:57,166
Uno de ellos lleva muerto 130 años.
82
00:06:57,250 --> 00:07:01,879
¡Maldición! Está bien, búsqueme
buenos jugadores. ¡Jugadores vivos!
83
00:07:01,963 --> 00:07:07,176
Recorra la Liga Americana, la Liga
Nacional, las ligas de negros.
84
00:07:07,260 --> 00:07:11,806
-Voy en camino, señor.
-Ah, Smithers: tiene 24 horas.
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
CONVENCIÓN DE TARJETAS DE BÉISBOL
86
00:07:17,687 --> 00:07:21,524
{\an8}-¿Me dan $50 000 por un juego?
-Correcto, Sr. Canseco.
87
00:07:21,607 --> 00:07:24,777
{\an8}Es una reducción de sueldo,
pero suena divertido.
88
00:07:28,197 --> 00:07:33,536
-Perdón. Creí que era un ciervo.
-Está bien, sucede todo el tiempo.
89
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
-¿Es usted Mike Scioscia?
-Sí.
90
00:07:36,456 --> 00:07:39,709
-¿Qué le parecen los Dodgers?
-Están bien.
91
00:07:39,792 --> 00:07:43,337
Pero a veces quisiera tener
algo obrero...
92
00:07:43,421 --> 00:07:48,426
...con máquinas como una refinería
o una planta hidroeléctrica.
93
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
Deberíamos hablar.
94
00:07:50,303 --> 00:07:52,263
Ésta es la sala de grabación de Elvis.
95
00:07:52,346 --> 00:07:54,807
Cuando el Rey no ensayaba...
96
00:07:54,891 --> 00:07:58,352
...se relajaba mirando
tres televisores simultáneamente.
97
00:07:58,436 --> 00:08:00,438
Amigo, qué estilo de vida.
98
00:08:00,521 --> 00:08:02,440
-¿Es usted Ozzie Smith?
-Sí.
99
00:08:02,523 --> 00:08:04,609
Tengo una propuesta para usted.
100
00:08:07,778 --> 00:08:10,239
-¿Es usted Don Mattingly?
-Sí.
101
00:08:10,323 --> 00:08:13,326
¿Puedo ofrecerle algo?
¿Cómo se llama?
102
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
¿Le gustaría ser jugador ilegal
en un equipo de béisbol?
103
00:08:20,750 --> 00:08:22,877
¡Claro que sí!
104
00:08:23,252 --> 00:08:26,047
He aquí los nuevos miembros
de nuestra familia.
105
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
-El vigilante, Roger Clemens.
-Hola.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,344
-El conserje, Wade Boggs.
-¿Cómo está?
107
00:08:31,427 --> 00:08:34,639
-El cajero del comedor, Ken Griffey.
-¿Qué tal?
108
00:08:34,722 --> 00:08:37,975
Luego inventaremos trabajos
para estos muchachos.
109
00:08:38,059 --> 00:08:41,896
Steve Sax, Don Mattingly,
Darryl Strawberry, Ozzie Smith...
110
00:08:41,979 --> 00:08:44,148
...Mike Scioscia y José Canseco.
111
00:08:46,025 --> 00:08:50,363
Hay una lista de inscripción para
el equipo de béisbol de la empresa...
112
00:08:50,446 --> 00:08:53,658
...en el tablero,
por si quieren jugar.
113
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Oiga, espere un momento.
114
00:08:55,576 --> 00:09:00,456
-Con ellos, no nos necesitarán.
-No me diga. Usted, Scioscia, inscríbase.
115
00:09:00,540 --> 00:09:03,668
Yo me ocupo del encapsulador
contaminante.
116
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
¡Lo enviaré de regreso
a las grandes ligas!
117
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
-Usted es Darryl Strawberry.
-Sí.
118
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
-Juega a la derecha en el campo.
-Sí.
119
00:09:13,177 --> 00:09:14,971
-Yo también juego a la derecha.
-¿Y qué?
120
00:09:15,054 --> 00:09:19,350
-¿Es mejor que yo?
-Bueno, no lo conozco, pero sí.
121
00:09:19,433 --> 00:09:23,104
Trabajamos duro para llegar
al final del campeonato...
122
00:09:23,187 --> 00:09:25,273
...y ahora estaremos en el banco.
123
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Hiciste tantas carreras completas.
124
00:09:27,316 --> 00:09:30,653
¿Qué convierte a Darryl Strawberry
en mejor que tú?
125
00:09:30,736 --> 00:09:35,199
Olvídalo. Es más grande, más rápido,
más fuerte que yo...
126
00:09:35,283 --> 00:09:37,827
...y tiene más amigos en la planta.
127
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
Me enfermas, Homero.
128
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
Me dijiste que podía hacer
cualquier cosa si me lo proponía.
129
00:09:43,749 --> 00:09:46,502
Ahora que eres mayor,
puedo decirte que es una estupidez.
130
00:09:46,586 --> 00:09:51,340
No importa cuán bueno seas,
siempre habrá un millón mejor.
131
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
Comprendido. Si no puedo ganar,
ni lo intento.
132
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Como su nuevo entrenador,
quiero ser franco.
133
00:09:56,846 --> 00:10:02,310
Nadie tiene su lugar asegurado.
Así sea Steve Sax, Darryl Strawberry...
134
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
-¿Cuál es uno de los malos?
-Simpson.
135
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
U Homero Simpson.
136
00:10:07,189 --> 00:10:12,236
En vez de cerveza, beberán esto. Es
un tónico para el cerebro y los nervios.
137
00:10:12,320 --> 00:10:16,741
Rico en proteínas y jugos
electromagnéticos. Es saludable.
138
00:10:16,824 --> 00:10:21,704
Se sabe que ha causado gigantismo,
pero sólo en pocos casos. Pruébenlo.
139
00:10:22,079 --> 00:10:25,666
Hay una fiesta en mi boca
y todos están invitados.
140
00:10:25,750 --> 00:10:29,337
Excelente. Ahora, empecemos
nuestro entrenamiento, ¿sí?
141
00:10:29,420 --> 00:10:32,298
Smithers, las bolitas medicinales.
142
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Ay, no.
143
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
Mire.
144
00:10:51,776 --> 00:10:56,197
-¿Qué hará con su millón?
-Ponerlo en la pila.
145
00:10:56,280 --> 00:11:01,535
-Son todos buenos jugadores.
-Somos todos buenos jugadores.
146
00:11:01,619 --> 00:11:06,040
-Vencerán a Shelbyville.
-Venceremos a Shelbyville.
147
00:11:06,123 --> 00:11:09,168
Darán el ciento diez por ciento.
148
00:11:09,251 --> 00:11:13,464
Eso es imposible.
Nadie puede dar más del 100%.
149
00:11:13,547 --> 00:11:17,426
Por definición, ése es el máximo
que alguien puede dar.
150
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
¡La tengo! ¡La tengo!
151
00:11:23,641 --> 00:11:25,101
Sí.
152
00:11:25,184 --> 00:11:27,019
Oye, yo pedí ésa.
153
00:11:27,103 --> 00:11:30,523
Cállese, Simpson.
No hay ningún "yo" en el equipo.
154
00:11:30,606 --> 00:11:35,486
-Algunos tienen una mala actitud.
-Claro que sí, Strawberry.
155
00:11:38,447 --> 00:11:42,410
Scioscia, eres un jugador profesional,
pero todas las noches...
156
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
...transportas desechos radiactivos.
157
00:11:44,787 --> 00:11:48,457
Es un descanso de la presión
de las grandes ligas.
158
00:11:48,541 --> 00:11:53,003
Allí, te equivocas y, pum,
tienes a toda la prensa encima.
159
00:11:54,046 --> 00:11:57,758
-No te preocupes por eso.
-Amigo, ¿no es genial?
160
00:11:58,092 --> 00:12:00,177
-Elígeme.
-Elígeme.
161
00:12:00,261 --> 00:12:03,097
-Elígeme.
-Elijo a Ken Griffey Jr.
162
00:12:03,597 --> 00:12:07,101
Dios. Está bien, yo me quedaré
con Milhouse.
163
00:12:07,852 --> 00:12:10,187
Sr. Boggs, ¿estará en mi equipo?
164
00:12:10,271 --> 00:12:14,984
-Aquí tienes un jugador.
-Maldición. Bien, tomo a Lewis.
165
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
Yo tomaré a José Canseco.
166
00:12:18,779 --> 00:12:20,948
Mattingly, córtese esas patillas.
167
00:12:21,031 --> 00:12:23,451
-¿Qué patillas?
-Ya me oyó, hippie.
168
00:12:23,534 --> 00:12:27,496
Estos muchachos no son tan rudos.
Tengo el bate maravilla.
169
00:12:33,210 --> 00:12:34,545
Arrodíllense, muchachos.
170
00:12:34,628 --> 00:12:39,175
Mañana será el día más importante de
sus vidas. El juego de Shelbyville.
171
00:12:39,258 --> 00:12:43,596
Así que, a dormir a las 7:30 y eviten
el café, el té y la cola.
172
00:12:43,679 --> 00:12:46,515
-Sí que son bebidas fuertes.
-Claro que sí, capitán.
173
00:12:46,599 --> 00:12:51,854
Quiero asegurarles a aquellos que
no están en la alineación inicial...
174
00:12:51,937 --> 00:12:54,064
...que me desilusionaron.
175
00:12:54,148 --> 00:12:57,276
Algo faltaba. Llamémoslo corazón.
176
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
-Tampoco había empuje, capitán.
-Correcto.
177
00:13:02,656 --> 00:13:05,242
-Está bien, así se hace.
-Qué locura.
178
00:13:05,326 --> 00:13:09,079
Por favor. Quiero integrar el equipo.
¿Entré en el equipo?
179
00:13:09,163 --> 00:13:13,918
-Claro que sí.
-¿Sí? Te lo digo a la cara, Strawberry.
180
00:13:14,001 --> 00:13:16,295
-¿Eres Ken Griffey Jr.?
-No.
181
00:13:16,378 --> 00:13:18,130
Perdón, no quise alimentar
tus esperanzas.
182
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
No hay modo de que pierda
esta apuesta...
183
00:13:32,853 --> 00:13:39,151
...salvo que mis nueve estrellas sean
víctimas de distintas desgracias.
184
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
Pero eso nunca sucederá.
Tres, es posible.
185
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
Siete, hay una posibilidad remota.
186
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
Pero ya quisiera ver nueve desgracias.
187
00:13:49,703 --> 00:13:51,831
Qué ciudad pequeña y bonita.
188
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
Quizá compre una casa aquí
cuando me retire.
189
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
¿Cuál es el problema, oficial?
190
00:13:59,380 --> 00:14:04,009
-Ya es suficiente, muchacho astuto.
-Saque su licencia, lentamente.
191
00:14:04,093 --> 00:14:07,555
Vaya, Steve Sax de Nueva York.
192
00:14:07,638 --> 00:14:11,600
Mataron a un sujeto en Nueva York
y nunca resolvieron el caso.
193
00:14:11,684 --> 00:14:16,146
Pero Ud. no sabría nada de eso,
¿verdad que no, Steve?
194
00:14:16,230 --> 00:14:19,066
Pero hay cientos de crímenes
no resueltos en Nueva York.
195
00:14:19,149 --> 00:14:22,611
No sabe cuándo permanecer callado,
¿no, Saxy?
196
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
Mike, intente levantar su brazo.
197
00:14:29,785 --> 00:14:32,663
No...puedo...levantar...el...brazo...
198
00:14:32,746 --> 00:14:37,167
O...hablar...a...velocidad...normal.
199
00:14:37,251 --> 00:14:41,088
Bueno, tiene un severo envenenamiento
por radiación.
200
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
¿Estaré...en...condiciones...
201
00:14:43,716 --> 00:14:47,052
...de...jugar...al...béisbol...mañana?
202
00:14:48,762 --> 00:14:52,850
No, para mañana apenas podrá respirar.
203
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
Caray.
204
00:14:54,351 --> 00:14:57,771
Dr. Hibbert, Ken Griffey Jr.
necesita verlo de inmediato.
205
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
Creemos que es una sobredosis
de tónico para los nervios.
206
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
¡Santo Dios!
207
00:15:03,402 --> 00:15:05,195
Gigantismo.
208
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
209
00:15:08,115 --> 00:15:11,994
No se preocupe, señora.
Salvaré a su bebé.
210
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Gracias, Sr. Canseco.
211
00:15:17,333 --> 00:15:22,588
-¡Mi gato!
-No tema, señora. Salvaré a su gato.
212
00:15:26,759 --> 00:15:29,219
-Mi pianola.
-Caray.
213
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
No puedo hacer lo único
para lo que soy bueno.
214
00:15:36,852 --> 00:15:40,689
-Homie, eres bueno en muchas cosas.
-¿Como qué?
215
00:15:40,773 --> 00:15:45,945
-Como acurrucándote.
-Sí, ningún amigo mío puede verme.
216
00:15:46,654 --> 00:15:52,576
¡Y yo digo que el mejor primer
ministro inglés fue Lord Palmerston!
217
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
-William Pitt.
-¡Lord Palmerston!
218
00:15:56,288 --> 00:16:01,877
-¡William Pitt!
-Está bien, ¡tú lo pediste, Boggs!
219
00:16:01,961 --> 00:16:05,255
Así aprenderá, Barney.
"William Pitt".
220
00:16:05,339 --> 00:16:08,467
¡Lord Palmerston!
221
00:16:08,550 --> 00:16:13,931
Creo que podemos cerrar casi todos los
crímenes no resueltos de la ciudad.
222
00:16:14,014 --> 00:16:19,478
-¿No puedo llamar a mi abogado?
-Usted ve demasiadas películas, Sax.
223
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
¿Cuánto tiempo lleva ver esto?
Estoy apurado.
224
00:16:23,607 --> 00:16:28,028
Es difícil saberlo. Uno entra,
pero quizá no salga nunca.
225
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
¡Caray! Una entrada, por favor.
226
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
-¿Adónde creen que van?
-Al partido.
227
00:16:41,959 --> 00:16:45,754
No, no quiero que me vean
sentado de brazos cruzados.
228
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
Ya te hemos visto, papá.
229
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
¡HOY!
SPRINGFIELD VS. SHELBYVILLE
230
00:16:49,675 --> 00:16:52,469
Mattingly, ¡quítese esas patillas!
231
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
No sé qué piensa que son
las patillas, pero...
232
00:16:55,889 --> 00:16:59,226
¡No discuta conmigo!
¡Sólo quíteselas!
233
00:16:59,309 --> 00:17:04,648
-Ya es hora. ¿Y mis profesionales?
-Señor, quizá Mike Scioscia no viva.
234
00:17:04,732 --> 00:17:07,651
Steve Sax enfrenta seis cadenas
perpetuas...
235
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
...y a Ozzie Smith
parece que se lo ha tragado la tierra.
236
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
Genial.
237
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
¿Qué hay de Canseco?
238
00:17:18,537 --> 00:17:22,666
-La secadora va a la derecha.
-Sí, señora.
239
00:17:22,750 --> 00:17:28,088
-¿Y qué hay de Clemens?
-No está en condiciones de jugar.
240
00:17:29,423 --> 00:17:32,926
Ese maldito hipnotizador.
¡Oiga, usted! ¡Mire lo que ha hecho!
241
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
Mi lanzador cree que es una gallina.
242
00:17:35,554 --> 00:17:39,725
Denunciaré esto a la Asociación
Hipnótica Norteamericana.
243
00:17:39,808 --> 00:17:44,021
Pero hice un buen trabajo.
Un buen trabajo.
244
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
Bueno, no es su culpa.
Hizo un buen trabajo.
245
00:17:48,025 --> 00:17:52,279
Mattingly, ¡creí decirle que
se recortara esas patillas!
246
00:17:52,362 --> 00:17:55,157
¡Váyase a su casa!
¡Está fuera del equipo para siempre!
247
00:17:55,240 --> 00:17:58,118
Con todo, lo prefiero a él
que a Steinbrenner.
248
00:17:58,786 --> 00:18:03,499
Está bien, inadaptados, ustedes
me odian y yo los odio aun más.
249
00:18:03,582 --> 00:18:07,294
Pero sin mis amados profesionales,
son todo lo que tengo.
250
00:18:07,377 --> 00:18:11,381
Así que quiero que recuerden
cosas inspiradoras...
251
00:18:11,465 --> 00:18:14,468
...que puedan haberles contado...
252
00:18:14,551 --> 00:18:17,096
...¡y salgan y ganen!
253
00:18:18,722 --> 00:18:23,143
No tan deprisa. Quien juega
en su posición aún está aquí.
254
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Al banco.
255
00:18:27,981 --> 00:18:32,444
Apestas, Strawberry.
¡Queremos a Homero Carrera Completa!
256
00:18:32,528 --> 00:18:34,613
Darryl.
257
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Darryl.
258
00:18:36,990 --> 00:18:39,827
Darryl. Darryl.
259
00:18:39,910 --> 00:18:43,288
-Eso no es bonito.
-Son deportistas profesionales.
260
00:18:43,372 --> 00:18:46,959
Están acostumbrados a esto.
Les resbala.
261
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
-¿Cacahuetes? ¿Cacahuetes? ¿Quién...
-Aquí.
262
00:18:53,715 --> 00:18:55,717
Deliciosos cacahuetes.
263
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
Hay cacahuetes. Despierta.
264
00:18:58,095 --> 00:19:02,683
Está bien, Monty, depende de
tus aptitudes técnicas. ¿Qué hacer?
265
00:19:02,766 --> 00:19:06,895
-Smithers, quiero un masaje cerebral.
-Sí, señor.
266
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
-Strawberry, haz una carrera completa.
-Está bien, capitán.
267
00:19:16,989 --> 00:19:19,950
-Yo le dije que hiciera eso.
-Una estrategia brillante.
268
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
¡Ay, Dios me libre!
269
00:19:27,541 --> 00:19:32,629
Niños, por favor avísenme cuando
su padre deje de rascarse.
270
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
-¿Niños?
-Te avisaremos, mamá.
271
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
SHELBYVILLE 43
PLANTA NUCLEAR 43
272
00:19:37,885 --> 00:19:43,223
Un empate, dos afuera,
bases llenas, le toca a Strawberry.
273
00:19:43,307 --> 00:19:48,020
Ganarán el campeonato metropolitano
sin mi ayuda.
274
00:19:48,437 --> 00:19:49,980
Espere. ¡Strawberry!
275
00:19:50,564 --> 00:19:55,569
Buen trabajo. Vaya a ducharse.
Pondré un bateador diestro.
276
00:19:55,652 --> 00:19:59,573
-¿Me sustituirá para batear?
-Sí. Usted es zurdo.
277
00:19:59,656 --> 00:20:04,286
Si pongo a un bateador diestro,
aumento las posibilidades.
278
00:20:04,369 --> 00:20:08,540
-Lo hacen los entrenadores listos.
-Pero tengo nueve carreras completas.
279
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
Debería estar muy orgulloso.
¡Simpson!
280
00:20:11,293 --> 00:20:14,213
-Bateará en lugar de Strawberry.
-¿Yo?
281
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
-Así se hace, Homero.
-Tú puedes hacerlo.
282
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
Repasemos las señales.
283
00:20:20,344 --> 00:20:24,806
Si tiro de la visera de mi gorra,
significa que la señal es falsa.
284
00:20:24,890 --> 00:20:28,477
No obstante, puedo suprimirlo
sacudiéndome las manos.
285
00:20:28,560 --> 00:20:32,648
Si quiero que golpee suave,
tocaré la hebilla tres veces.
286
00:20:33,649 --> 00:20:38,695
No entiendo nada de lo que dice.
¿Por qué no me deja batear y ya?
287
00:20:38,779 --> 00:20:43,533
Ojalá estuviera en casa con
una gran bolsa de patatas fritas.
288
00:20:43,617 --> 00:20:46,203
Patatas fritas.
289
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
-¿Entendido?
-¡Sí, señor!
290
00:20:48,288 --> 00:20:52,751
Y ahora, bateando por Darryl
Strawberry, Homero Simpson.
291
00:21:09,059 --> 00:21:10,310
Ay, Dios.
292
00:21:10,394 --> 00:21:14,564
No, mamá, se cuenta como un acierto.
Papá acaba de ganar el juego.
293
00:21:14,648 --> 00:21:18,485
Bueno, supongo que se pondrá feliz
cuando vuelva en sí.
294
00:21:18,568 --> 00:21:20,988
¡Ganamos! ¡Ganamos! ¡Bien!
295
00:21:28,578 --> 00:21:31,290
CAMPEONES METROPOLITANOS
1992
296
00:21:41,383 --> 00:21:45,762
El Sr. Burns lo logró
La planta nuclear ganó
297
00:21:45,846 --> 00:21:49,766
Con Roger Clemens
Cacareando todo el tiempo
298
00:21:49,850 --> 00:21:53,812
La trágica enfermedad de Mike Scioscia
Nos hizo sonreír
299
00:21:53,895 --> 00:21:57,357
Mientras Wade Boggs yacía inconsciente
En el piso de la taberna
300
00:21:57,441 --> 00:22:01,611
Hablamos de béisbol
Desde Maine hasta San Diego
301
00:22:01,695 --> 00:22:06,199
Hablamos de béisbol
Mattingly y Canseco
302
00:22:06,283 --> 00:22:10,495
Ken Griffey y su mandíbula
Grotescamente hinchada
303
00:22:10,579 --> 00:22:13,790
Steve Sax y su enfrentamiento
Con la ley
304
00:22:13,874 --> 00:22:17,502
{\an8}Hablamos de Homero
305
00:22:17,586 --> 00:22:21,214
{\an8}Ozzie y Straw
306
00:22:21,965 --> 00:22:26,428
Hablamos de béisbol
Desde Maine hasta San Diego
307
00:22:26,511 --> 00:22:30,974
Hablamos de béisbol
Mattingly y Canseco
308
00:22:31,058 --> 00:22:35,145
Ken Griffey y su mandíbula
Grotescamente hinchada
309
00:22:35,228 --> 00:22:38,273
Steve Sax y su enfrentamiento
Con la ley
310
00:22:38,357 --> 00:22:42,319
Hablamos de Homero
311
00:22:42,402 --> 00:22:45,739
{\an8}Ozzie y Straw
312
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
{\an8}Traducción:
Ursula Mandl