1 00:00:03,545 --> 00:00:05,547 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,926 JE NE VISERAI PAS LA TÊTE 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 ATTENTION 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 {\an8}MAMAN MAGAZINE 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,725 {\an8}Beignes. 6 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Hey, Homer, ralentis. Tu vas finir par t’étouffer. 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,609 {\an8}Ne me dis pas comment manger des beignes. 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,446 {\an8}Hey, Homer s'étouffe encore. 9 00:01:12,489 --> 00:01:14,699 {\an8}N'y a-t-il pas un tableau des premiers soins par ici ? 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 {\an8}- Que quelqu'un lui fasse peur. - Ça c'est pour le hoquet. 11 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 {\an8}Hey, regardez ça. 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 {\an8}Le Softball commence cette semaine. 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 Softball ? 14 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 C'est qui le suivant ? 15 00:01:27,087 --> 00:01:28,880 - Ne comptez pas sur moi. - Pas moi. Hors de question. 16 00:01:28,963 --> 00:01:32,592 - C'est quoi votre problème les gars ? - Homer, l'an dernier on était 228ème. 17 00:01:32,675 --> 00:01:34,511 - Je sais que ce n'était pas notre meilleure saison. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Justement, ça l'était. 19 00:01:35,512 --> 00:01:38,765 - Cette année, ça va être différent. - Oh oui ? Qu'est-ce qui te rend si sûr ? 20 00:01:38,848 --> 00:01:41,226 J'ai une arme secrète. 21 00:01:42,185 --> 00:01:44,145 Hey, il nous l'a caché hein ? 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,816 Une arme secrète ? Je me demande ce que ça peut être. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 - Comptez sur moi. - Je marche. 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 Viens ici, mon garçon, je veux te montrer quelque chose. 25 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Qu'est-ce que c'est ? Une batte faite maison ? 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 C'est quelque chose de très spécial... 27 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Une batte faite maison. 28 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Tout a commencé l'an dernier lors d'un terrible orage 29 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 quand je me suis enfermé à l’extérieur. 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Je me suis protégé avec un grand morceau de tôle, 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,517 je me suis abrité sous le plus grand arbre que j'ai pu trouver. 32 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 Quelque chose m'a dit que c'était un morceau de bois très spécial 33 00:02:28,857 --> 00:02:32,861 et magique avec lequel je pourrais faire une batte. 34 00:02:34,112 --> 00:02:36,197 J'ai mis mon ballon de foot en attente 35 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 et je me suis mis à concevoir la meilleure batte au monde... 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 Homie, viens te coucher. 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Homer, retourne au garage. 38 00:02:55,341 --> 00:02:57,051 Et la voici. 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,891 {\an8}Wow ! Combien de coups de circuits vas-tu frapper avec ça ? 40 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 Voyons voir, nous jouons 30 matchs, 10 à la batte par match - 3.000. 41 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 OUVERTURE DE LA LIGUE DE SOFTBALL CENTRALE VS. POLICE DE SPRINGFIELD 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,321 Frappes-en une ici, Charlie ! 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,117 D'accord, voyons les règles de bases... 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 Vous ne pouvez pas partir avant d'avoir bu une bière. 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,246 Quiconque qui marque doit boire une bière. 46 00:03:25,330 --> 00:03:27,498 Vous devez boire une bière au début de toutes les manches impaires. 47 00:03:27,582 --> 00:03:29,709 Oh, et la quatrième manche, c'est la manche de la bière. 48 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 Hey, nous savons jouer au softball. 49 00:03:32,086 --> 00:03:33,421 C'est parti ! 50 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 Attention à toutes les unités ! Attention à toutes les unités ! 51 00:03:37,133 --> 00:03:38,760 Une voiture blindée se fait braquer à la 5ème et... 52 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Éteignez cette fichue radio ! 53 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 Et le prochain homme veut également frapper la balle. 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,099 Et il le fait. 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Là, il s'en va dans cette direction. 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,311 Et tout le monde est content. 57 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 - Maman, et si tu me laissais filmer ? - C'est bon chérie, je peux le faire. 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,156 Les gars arrêtez ça ! 59 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 POLICE 5 CENTRALE 2 60 00:04:02,242 --> 00:04:05,828 Homer les buts sont remplis, c'est à toi. Où est cette arme secrète ? 61 00:04:06,663 --> 00:04:10,166 Regardez, les gars. Ma batte magique. 62 00:04:10,625 --> 00:04:11,542 C'est tout ? 63 00:04:11,626 --> 00:04:15,713 - Oui, j'ai aussi une batte magique. - Et j'ai un suspensoir enchanté. 64 00:04:17,090 --> 00:04:18,466 Ouais. Attendez pour voir. 65 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 Très bien, mec ! 66 00:04:37,944 --> 00:04:38,987 Ouais ! 67 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Ha-ha ! Les flics ne peuvent pas gagner ! 68 00:04:41,197 --> 00:04:43,366 - Prenez son permis et sa plaque. - D'accord, chef. 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,999 - Wow, papa. - Homer, je peux t'apporter une bière ? 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,500 Non, je veux lui apporter une bière. 71 00:04:52,583 --> 00:04:56,296 Les enfants, les enfants, vous pouvez chacun m'apporter une bière 72 00:04:56,379 --> 00:05:00,174 mais d’abord, revoyons cela en super ralenti. 73 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 {\an8}SUPER RALENTI 74 00:05:03,469 --> 00:05:06,055 {\an8}Pourquoi tu... 75 00:05:08,850 --> 00:05:09,892 {\an8}EST SPRINGFIELD 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,491 Quelle puissante frappe ! 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,077 {\an8}HAUTEURS DE SPRINGFIELD 78 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 J'ai eu ma batte magique sur un piano. 79 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 Ma sœur m'a laissé utiliser sa jambe de bois. 80 00:05:39,255 --> 00:05:40,256 CLUB DES MILLIONNAIRES 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,508 {\an8}VOUS DEVEZ AVOIR PLUS QUE CA POUR ENTRER 82 00:05:42,592 --> 00:05:45,553 Bonne nouvelle, Monsieur. Notre équipe de softball a encore gagné. 83 00:05:45,636 --> 00:05:48,014 Si nous battons Shelbyville la semaine prochaine, nous remportons le titre. 84 00:05:48,097 --> 00:05:49,140 As-tu entendu ça, Ari ? 85 00:05:49,223 --> 00:05:52,101 Mes gars n'ont qu'à battre ton équipe et le titre est à nous. 86 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 Les gladiateurs de ma centrale 87 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 vont écraser ton équipe comme neuf raisins mous. 88 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 J'en doute fort. 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 Serais-tu prêt à parier un million de dollars dessus ? 90 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 Oh, si on parie, pourquoi ne pas le rendre plus intéressant ? 91 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Quoi. Un million de dollars ce n'est pas intéressant à tes yeux ? 92 00:06:07,158 --> 00:06:10,328 As-tu dit un million ? Je suis désolé. J'avais l'esprit ailleurs. 93 00:06:10,411 --> 00:06:12,330 Je pensais que tu commencerais avec un petit montant 94 00:06:12,413 --> 00:06:13,748 et on aurait monter les enchères, et... 95 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 Tu sais comment ça marche. 96 00:06:14,874 --> 00:06:16,417 Oui, certainement. Un million ça ira. 97 00:06:19,879 --> 00:06:21,172 Smithers, j'ai réfléchi. 98 00:06:21,255 --> 00:06:24,425 Est-ce mal de tricher pour gagner un pari d'un million de dollars ? 99 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Oui Monsieur. 100 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 Permettez-moi de le reformuler. 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,598 Est-ce mal si je triche pour gagner un pari d'un million de dollars ? 102 00:06:30,681 --> 00:06:32,725 Non Monsieur. Qui voudriez-vous tuer ? 103 00:06:32,809 --> 00:06:36,020 Non, Smithers. J'ai décidé d'ajouter quelques recrues... 104 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Des joueurs de base-ball professionnels. 105 00:06:38,606 --> 00:06:41,025 Nous leur donneront des emplois bidons à l'usine 106 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 et nous les ferons jouer dans notre équipe de softball. 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 Honus Wagner, Cap Anson 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Mordecai "Trois Doigts" Brown... 109 00:06:47,365 --> 00:06:49,409 - Monsieur ? - Qu'y a t-il, Smithers ? 110 00:06:49,492 --> 00:06:54,163 J'ai bien peur que tous ces joueurs ne soient retraités ou décédés. 111 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 En fait, votre voltigeur de droite est mort depuis 130 ans. 112 00:06:57,291 --> 00:06:58,292 Damnation ! 113 00:06:58,709 --> 00:07:02,046 Très bien, trouvez-moi des bons joueurs... Des joueurs vivants. 114 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 Parcourez les rangs professionnels... 115 00:07:03,631 --> 00:07:05,716 La ligue américaine, la ligue nationale, 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,093 les ligues de noirs. 117 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Je m'y met, Monsieur. 118 00:07:08,094 --> 00:07:09,137 Oh, et Smithers ... 119 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 Vous avez 24 heures. 120 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 {\an8}CONVENTION ANNUELLE DE CARTES DE BASE-BALL EN PERSONNE, JOSE CANSECO 121 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 Je touche 50.000 $ pour jouer à un match ? 122 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Exactement, M. Canseco. 123 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 Eh bien, c'est moins bien payé, mais qu'importe. 124 00:07:23,943 --> 00:07:24,777 Ça a l'air amusant. 125 00:07:28,448 --> 00:07:29,490 Hey désolé. 126 00:07:29,574 --> 00:07:30,867 Je pensais que vous étiez un cerf. 127 00:07:30,950 --> 00:07:32,869 Oh, ce n'est pas grave. Ça m'arrive tout le temps. 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 - Êtes-vous Mike Scioscia ? - C'est moi. 129 00:07:36,664 --> 00:07:38,458 A quel point aimez-vous travailler pour les Dodgers ? 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,917 Eh bien, ça va. 131 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Mais parfois je souhaite avoir quelque chose d'un peu plus col bleu 132 00:07:42,753 --> 00:07:45,631 vous savez, avec de grosses machines et des cadrans sympas 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 comme une raffinerie de pétrole ou une centrale hydroélectrique. 134 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 Nous devrions parler. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,388 Et voici la salle de détente d'Elvis. 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,057 Quand le roi ne répétait ni n'exerçait 137 00:07:55,141 --> 00:07:58,311 il aimait se détendre en regardant jusqu'à trois télés à la fois. 138 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Mon Dieu, quel style de vie. 139 00:08:00,813 --> 00:08:02,690 - Excusez-moi. Êtes-vous Ozzie Smith ? - Oui. 140 00:08:02,773 --> 00:08:04,567 J'ai une proposition pour vous. 141 00:08:07,987 --> 00:08:11,073 - Bonjour. Êtes-vous Don Mattingly ? - Oui. Entrez. 142 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 Puis-je vous offrir quelque chose ? Quel est votre nom ? 143 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 {\an8}LE TRIO STEVE SAX 144 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 Voudriez-vous faire partie de l'équipe de softball d'une petite ville ? 145 00:08:20,666 --> 00:08:21,542 Le voudrais-je ? 146 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 Et maintenant je voudrais vous présenter les nouveaux membres 147 00:08:24,837 --> 00:08:26,297 de notre heureuse famille de la centrale. 148 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 - L'agent de sécurité, Roger Clemens. - Bonjour. 149 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 - Notre nouveau concierge, Wade Boggs. - Comment allez-vous ? 150 00:08:31,052 --> 00:08:34,639 - Le caissier de cantine, Ken Griffey Jr. - Hey, quoi de neuf, les gars ? 151 00:08:34,722 --> 00:08:38,059 Eh bien, nous allons créer des emplois pour les autres plus tard. 152 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 Veuillez accueillir Steve Sax, Don Mattingly, Darryl Strawberry 153 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 Ozzie Smith, Mike Scioscia et Jose Canseco. 154 00:08:44,899 --> 00:08:45,816 - Mon Dieu. - Wow. 155 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 Au fait, les nouveaux, il y a une feuille d'inscription 156 00:08:49,111 --> 00:08:51,697 pour l'équipe de softball de l'entreprise sur le tableau d'affichage là-bas 157 00:08:52,031 --> 00:08:53,699 juste au cas où vous voudriez jouer. 158 00:08:53,783 --> 00:08:55,535 Attendez une minute. Que se passe-t-il ? 159 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 M. Burns, avec eux dans l'équipe, vous n'aurez pas besoin de nous. 160 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 Bien, duh. 161 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Vous, Scioscia, inscrivez-vous. 162 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 Merci quand même. Mais je suis ici pour l'encapsuleur de contamination solide. 163 00:09:03,793 --> 00:09:06,420 Un autre écart comme celui-là et je vous renvoie aux ligues majeures. 164 00:09:09,298 --> 00:09:11,217 - Tu es Darryl Strawberry. - Oui. 165 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 - Tu joues dans le champs droit. - Oui. 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 - Je joue également dans le champ droit. - Donc. 167 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 Es-tu meilleur que moi ? 168 00:09:16,264 --> 00:09:19,183 Eh bien, je ne t'ai jamais rencontré, mais... oui. 169 00:09:19,725 --> 00:09:22,353 Ce n'est pas juste. Moi et les gars avons travaillé si dur pour arriver 170 00:09:22,436 --> 00:09:25,273 jusqu'en finale et maintenant nous serons assis sur le banc. 171 00:09:25,356 --> 00:09:27,400 Tu as frappé beaucoup de coups de circuits cette année. 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,778 Qu'est-ce qui te fait penser que ce Darryl Strawberry est meilleur que toi ? 173 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Marge, oublie ça. 174 00:09:32,280 --> 00:09:34,115 Il est plus grand que moi, plus rapide que moi, 175 00:09:34,198 --> 00:09:38,077 plus fort que moi et il a déjà plus d'amis à la centrale que moi. 176 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Tu me rends malade, Homer. 177 00:09:39,870 --> 00:09:43,666 Tu es celui qui m'a dit que je pouvais faire n'importe quoi si je m'appliquais. 178 00:09:43,749 --> 00:09:46,836 Eh bien, maintenant que tu es un peu plus vieux, je peux te dire que c'est faux. 179 00:09:46,919 --> 00:09:48,629 Peu importe à quel point tu es bon à quelque chose 180 00:09:48,713 --> 00:09:51,257 il y a toujours environ un million de personnes meilleures que toi. 181 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 Je te suis. N'essaye pas si tu ne peux pas gagner. 182 00:09:53,593 --> 00:09:56,679 En tant que nouvel entraîneur, je tiens à le dire dès le départ... 183 00:09:56,762 --> 00:09:58,848 personne n'est assuré d'avoir une place dans la formation de départ. 184 00:09:58,931 --> 00:10:02,268 Je me fiche de savoir si vous vous appelez Steve Sax ou Darryl Strawberry, ou... 185 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Smithers, donnez moi le nom d'un mauvais joueur. 186 00:10:04,478 --> 00:10:05,438 Homer Simpson, Monsieur. 187 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 Ou Homer Simpson. 188 00:10:07,064 --> 00:10:10,860 Deuxièmement, au lieu de la bière à partir de maintenant, vous boirez tous ceci. 189 00:10:10,943 --> 00:10:12,403 C'est un tonique pour le cerveau et les nerfs 190 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 riche en protéines et en jus électromagnétiques. 191 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Il favorise la bonne santé. 192 00:10:16,907 --> 00:10:18,826 Bien sûr, il a été reconnu comme cause de gigantisme 193 00:10:18,909 --> 00:10:19,994 mais seulement dans de rares cas. 194 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Goûtez. 195 00:10:22,455 --> 00:10:25,625 Wow. C'est comme s'il y a une fête dans ma bouche et que tout le monde est invité. 196 00:10:25,708 --> 00:10:26,584 Excellent. 197 00:10:27,418 --> 00:10:29,337 Commençons notre entraînement, voulez-vous ? 198 00:10:29,420 --> 00:10:30,254 Smithers... 199 00:10:30,796 --> 00:10:32,214 les ballons d’entraînement. 200 00:10:41,599 --> 00:10:42,516 Ici. 201 00:10:51,984 --> 00:10:53,819 Qu'allez-vous faire avec votre million de dollars, Monsieur ? 202 00:10:53,903 --> 00:10:56,113 Je ne sais pas. Le jeter dans la pile, je suppose. 203 00:10:56,197 --> 00:10:59,450 Vous êtes tous de très bons joueurs. 204 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Nous sommes tous de très bons joueurs. 205 00:11:01,535 --> 00:11:03,913 Vous allez battre Shelbyville. 206 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Nous allons battre Shelbyville. 207 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Vous allez vous donner à 110%. 208 00:11:09,210 --> 00:11:13,464 C'est impossible. Personne ne peut donner plus de 100%. 209 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Par définition, c’est le maximum que quelqu'un puisse donner. 210 00:11:18,719 --> 00:11:20,054 Je l'ai ! Je l'ai ! 211 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Oui. 212 00:11:25,184 --> 00:11:27,103 Hey ! C'est moi qui l'ai demandé. 213 00:11:27,186 --> 00:11:30,481 Mettez la en sourdine. Simpson ! Il n'y a pas de "moi" dans une équipe. 214 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 Certains de ces gars ont une mauvaise attitude, M'sieur. 215 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 Je suis de ton avis, Strawberry. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 LA SÉCURITÉ C'EST ZÉRO ACCIDENT 217 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 Hé Scioscia, je ne comprends pas. 218 00:11:39,907 --> 00:11:42,076 Tu es un joueur, mais tu es là tous les soirs à la centrale 219 00:11:42,159 --> 00:11:44,662 à te tuer à la tache en transportant des déchets radioactifs. 220 00:11:44,745 --> 00:11:48,165 Carl, c'est un tel soulagement de la pression de jouer en ligue majeure. 221 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 Je veux dire là bas, vous faites la moindre erreur, et boum... 222 00:11:50,918 --> 00:11:52,086 Toute la presse est sur vous. 223 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Uh-oh. 224 00:11:54,130 --> 00:11:57,633 - Ne t'inquiète pas pour ça. - Oh, mec, c'est de mieux en mieux 225 00:11:58,008 --> 00:11:58,968 Moi, moi. 226 00:11:59,343 --> 00:12:00,219 Choisis moi. 227 00:12:00,302 --> 00:12:01,303 Choisis-moi, choisis-moi. 228 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 Je choisis Ken Griffey Jr. 229 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 Aw, mince. 230 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 D'accord, je vais prendre Milhouse. 231 00:12:08,102 --> 00:12:10,271 Hey M. Boggs, voulez-vous rejoindre mon équipe ? 232 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Vous avez un nouveau joueur. 233 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Zut ! 234 00:12:12,398 --> 00:12:15,025 D'accord, je vais prendre Louis. 235 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 Je vais prendre Jose Canseco. 236 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Mattingly, débarrassez-vous de ces favoris. 237 00:12:21,157 --> 00:12:23,075 - Quels favoris ? - Vous m'avez entendu, hippie. 238 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Ces gars ne sont pas si forts. J'ai Wonderbat. 239 00:12:33,502 --> 00:12:34,754 Agenouillez-vous, les garçons. 240 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Demain est le plus grand jour de vos vies. 241 00:12:38,048 --> 00:12:39,592 Le match contre Shelbyville. 242 00:12:39,675 --> 00:12:40,968 Alors, extinction des feux à 19h30 243 00:12:41,051 --> 00:12:43,512 et abstenez-vous de café, thé et de boissons à base de cola. 244 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 Ne vous y trompez pas, ils envoient du lourd. 245 00:12:45,556 --> 00:12:46,474 C'est clair, M'sieur. 246 00:12:46,557 --> 00:12:49,101 Oui. Maintenant, avant que je ne publie la composition de départ, 247 00:12:49,185 --> 00:12:52,021 je tiens à assurer ceux d'entre vous dont les noms ne sont pas sur la liste 248 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 que je suis très déçu de vous. 249 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Il manquait quelque chose. 250 00:12:55,608 --> 00:12:57,318 Appelons ça du cœur. 251 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 - Aucune hâte non plus, M'sieur - C'est vrai, Darryl. 252 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 Très bien. 253 00:13:03,657 --> 00:13:04,575 C'est génial. 254 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 Aw, ça craint. 255 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 256 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Je veux être pris dans l'équipe. 257 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 - Clemens, suis-je pris dans l'équipe ? - Oui tu l'es. 258 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 Je suis pris ! 259 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 - Dans ta face, Strawberry. - Un instant. Es-tu Ken Griffey Jr.? 260 00:13:15,836 --> 00:13:18,088 - Non. - Désolé de t'avoir donné de l'espoir. 261 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 FEUILLE DE MATCH 262 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 Smithers, je ne peux pas perdre ce pari 263 00:13:33,020 --> 00:13:35,105 à moins bien sûr que mes neuf vedettes 264 00:13:35,189 --> 00:13:39,109 ne soient victimes de neuf malheurs et soient incapables de jouer demain 265 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 mais cela n'arrivera jamais. 266 00:13:41,028 --> 00:13:42,863 Trois malheurs, c'est possible, 267 00:13:43,197 --> 00:13:45,699 sept malheurs, il y a une chance infime 268 00:13:45,783 --> 00:13:48,994 mais neuf malheurs, j'aimerais voir ça. 269 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 Quelle belle petite ville. 270 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 J'achèterai bien une maison ici quand je prendrai ma retraite. 271 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Qu'y a t-il messieurs les agents ? 272 00:13:59,338 --> 00:14:00,422 C'est fini pour vous, petit malin. 273 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 Montrez votre permis. Lentement. 274 00:14:04,134 --> 00:14:07,680 Bien, bien. Steve Sax, de New York. 275 00:14:07,763 --> 00:14:09,807 J'ai entendu dire qu'un gars s'est fait tué à New York 276 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 et ils n'ont jamais résolu l'affaire. 277 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 Mais vous ne sauriez rien à ce sujet, n'est-ce pas, Steve ? 278 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 Mais il y a des centaines de meurtres non résolus à New York. 279 00:14:19,233 --> 00:14:22,319 Tu ne sais pas quand te taire, n'est-ce pas Saxy boy ? 280 00:14:22,778 --> 00:14:23,946 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 281 00:14:27,449 --> 00:14:29,827 Mike, essayez de lever le bras. 282 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Peux pas... soulever... le bras... 283 00:14:32,913 --> 00:14:37,126 ou... parler... normalement... 284 00:14:37,459 --> 00:14:41,171 J'ai peur que vous ayez une intoxication aiguë par radiation, M. Scioscia. 285 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 Serais... je... capable 286 00:14:43,966 --> 00:14:47,094 de... jouer... au softball... demain ? 287 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 Non, demain vous pourrez à peine respirer. 288 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Oh... mince. 289 00:14:54,518 --> 00:14:58,022 Dr. Hibbert, Ken Griffey Jr. A besoin de vous voir immédiatement. 290 00:14:58,105 --> 00:15:00,399 Nous pensons que c'est une overdose de tonique pour les nerfs. 291 00:15:01,734 --> 00:15:02,568 Seigneur ! 292 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Gigantisme ! 293 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Mon bébé ! Mon bébé ! 294 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 Ne vous inquiétez pas, madame. Je vais sauver votre bébé. 295 00:15:14,622 --> 00:15:16,582 Oh, merci, Monsieur Canseco. 296 00:15:17,499 --> 00:15:18,375 Mon chat ! 297 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 Ne craignez rien, madame. Je vais sauver votre chat. 298 00:15:26,592 --> 00:15:28,218 Euh ! Mon piano mécanique ! 299 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Oh, mince. 300 00:15:33,641 --> 00:15:36,518 Oh, je suis doué pour quelque chose et je ne peux plus le faire. 301 00:15:37,269 --> 00:15:40,314 - Homie, tu sais faire plein de choses. - Comme quoi ? 302 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Comme se blottir. 303 00:15:42,691 --> 00:15:45,194 Oui, mais aucun de mes amis ne peut me voir le faire. 304 00:15:46,862 --> 00:15:50,407 Et je dis que le plus grand Premier ministre d'Angleterre 305 00:15:50,491 --> 00:15:52,743 était Lord Palmerston ! 306 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 - Pitt, l'Ancien. - Lord Palmerston ! 307 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 Pitt, l'Ancien ! 308 00:15:58,499 --> 00:16:00,584 D'accord, tu l'auras voulu, Boggs. 309 00:16:02,002 --> 00:16:03,796 Ouais, montre-lui, Barney. 310 00:16:04,213 --> 00:16:05,172 Pitt, l'Ancien. 311 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 Lord Palmerston ! 312 00:16:08,634 --> 00:16:11,261 Beau travail, les gars. Je pense qu'on peut fermer le registre 313 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 sur à peu près tous les crimes non résolus dans notre belle ville. 314 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 Est-ce que je pourrais au moins appeler mon avocat ? 315 00:16:16,016 --> 00:16:17,893 Vous regardez trop de films, Sax. 316 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 {\an8}MUSÉE DU BIZARRE DE SPRINGFIELD 317 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 Combien de temps faut-il pour voir cette chose ? Je suis un peu pressé. 318 00:16:23,607 --> 00:16:25,192 C'est difficile à dire, mon ami. 319 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 Une fois que vous y entrez, vous ne pourriez ne jamais en sortir. 320 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 Wow ! Une entrée s'il vous plaît. 321 00:16:38,998 --> 00:16:41,583 - Où pensez-vous aller comme ça ? - Au match. 322 00:16:41,917 --> 00:16:45,754 Non, je ne veux pas que vous me voyiez aussi sur mes fesses de vaux-rien. 323 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 On l'a déja vu, papa. 324 00:16:47,297 --> 00:16:49,258 AUJOURD'HUI ! CENTRALE DE SPRINGFIELD VS CENTRALE DE SHELBYVILLE 325 00:16:50,009 --> 00:16:52,428 Mattingly, pour la dernière fois, débarrassez-vous de ces favoris. 326 00:16:52,511 --> 00:16:55,848 Écoutez M. Burns, je ne sais pas ce que vous pensez être des favoris, mais... 327 00:16:55,931 --> 00:16:58,058 Ne discutez pas avec moi ! Débarrassez-vous-en ! 328 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 Smithers, c'est presque l'heure du match. Où diable sont mes joueurs ? 329 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 Monsieur, Mike Scioscia ne passera peut-être pas la nuit. 330 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 Steve Sax est sur le point d'écoper de six peines de prison à vie consécutives 331 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 et Ozzie Smith semble avoir disparu de la surface de la Terre. 332 00:17:12,531 --> 00:17:13,365 Cool ! 333 00:17:14,491 --> 00:17:15,909 Qu'en est-il de Canseco ? 334 00:17:18,620 --> 00:17:21,331 - Le sèche-linge va à droite. - Oui m'dame. 335 00:17:22,916 --> 00:17:23,834 Qu'en est-il de Clemens ? 336 00:17:23,917 --> 00:17:26,295 Monsieur, il n'est pas en état de jouer. 337 00:17:29,465 --> 00:17:30,924 Ce foutu hypnotiseur ! 338 00:17:31,550 --> 00:17:33,010 Vous ! Regardez ce que vous avez fait. 339 00:17:33,093 --> 00:17:35,637 Mon lanceur partant pense qu'il est un poulet. 340 00:17:35,721 --> 00:17:39,475 Ne vous y trompez pas, je le signalerai à l'Association Nationale des Hypnotiseurs. 341 00:17:39,558 --> 00:17:41,226 Mais j'ai fait du bon travail... 342 00:17:41,810 --> 00:17:44,146 du bon travail... 343 00:17:44,229 --> 00:17:46,190 Eh bien, je suppose que ce n'est pas de votre faute. 344 00:17:46,273 --> 00:17:47,316 Vous avez fait du bon travail. 345 00:17:48,108 --> 00:17:48,942 Mattingly ! 346 00:17:49,860 --> 00:17:52,488 Je pensais vous avoir dit de couper ces favoris ! 347 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Rentrer chez vous ! Vous êtes renvoyé ! Pour de bon ! 348 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Bien. 349 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Je le préfère toujours à Steinbrenner. 350 00:17:58,994 --> 00:18:00,829 D'accord, vous êtes une bande de nuls. 351 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 Vous me détestez et je vous déteste encore plus 352 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 mais sans mes joueurs bien-aimés 353 00:18:05,793 --> 00:18:07,127 vous êtes tout ce que j'ai. 354 00:18:07,211 --> 00:18:11,507 Donc, je... veux que vous vous souveniez des choses inspirantes 355 00:18:11,590 --> 00:18:14,426 que quelqu'un d'autre vous a peut-être dit au cours de votre vie, 356 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 allez sur le terrain et gagner. 357 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Pas si vite, Simpson. 358 00:18:20,474 --> 00:18:21,975 Celui qui joue à votre poste est toujours là. 359 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 Vas sur le banc. 360 00:18:28,273 --> 00:18:30,275 Tu crains, Strawberry ! 361 00:18:30,359 --> 00:18:32,444 Nous voulons Homer coup de circuit ! 362 00:18:32,820 --> 00:18:34,488 Darryl. 363 00:18:34,947 --> 00:18:36,448 Darryl. 364 00:18:37,116 --> 00:18:38,700 - Darryl. - Darryl. 365 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 - Darryl. - Darryl. 366 00:18:40,035 --> 00:18:41,703 Les enfants, ce n'est pas très gentil. 367 00:18:41,787 --> 00:18:43,539 Maman, ils sont athlètes professionnels. 368 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 Ils sont habitués à ce genre de chose. 369 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Ça ne leur fait rien. 370 00:18:51,421 --> 00:18:53,507 - Qui veut des cacahuètes ? - Hey, whoa ! 371 00:18:53,590 --> 00:18:55,843 - Ho, cacahuètes ! - Hey, cacahuètes ! 372 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 Qui veut des cacahuètes ! Levez la main ! 373 00:18:58,220 --> 00:19:01,765 Très bien, Monty, tout repose sur tes compétences d’entraîneur. 374 00:19:01,849 --> 00:19:02,766 Que faire... 375 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Smithers, massez mon cerveau. 376 00:19:04,101 --> 00:19:05,060 Oui Monsieur. 377 00:19:09,064 --> 00:19:11,066 Vous, Strawberry, frappez un coup de circuit ! 378 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 D'accord, M'sieur. 379 00:19:17,239 --> 00:19:19,950 - Je lui ai demandé de faire ça. - Brillante stratégie, Monsieur. 380 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Oh Seigneur ! 381 00:19:27,749 --> 00:19:30,794 Les enfants, prévenez-moi quand votre père arrête de se gratter. 382 00:19:33,755 --> 00:19:35,549 - Les enfants ? - On te le dira maman. 383 00:19:36,008 --> 00:19:37,885 Très bien, match nul. 384 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 Fin de la neuvième. Deux outs, buts remplis. 385 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Strawberry se prépare. 386 00:19:43,307 --> 00:19:45,809 Ils vont gagner le championnat inter-ville. 387 00:19:45,893 --> 00:19:47,394 Et ce ne sera pas grâce à moi. 388 00:19:48,187 --> 00:19:49,104 Attendez. 389 00:19:49,188 --> 00:19:51,899 Vous ! Strawberry ! Bel effort aujourd'hui. 390 00:19:51,982 --> 00:19:53,192 Faites un tour et prenez une douche. 391 00:19:53,275 --> 00:19:55,277 Je mets un frappeur droitier à votre place. 392 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 Quoi ? Vous me remplacez par un substitut ?! 393 00:19:56,987 --> 00:20:00,866 Oui. Voyez-vous, vous êtes gaucher, tout comme le lanceur. 394 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 Si j'envoie un frappeur droitier, ça s'appelle jouer les pourcentages. 395 00:20:04,286 --> 00:20:06,580 C'est ce que font les entraîneurs intelligents pour gagner des matchs. 396 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 Mais j'ai fait neuf coups ce circuits aujourd'hui. 397 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Vous devriez être très fier de vous. Asseyez-vous. 398 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 Simpson ! Vous remplacez Strawberry. 399 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 Sérieux ? 400 00:20:14,213 --> 00:20:16,131 - Vas-y Homer. - Tu peux le faire. 401 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 D'accord, Simpson. Passons en revue les signaux. 402 00:20:20,510 --> 00:20:22,596 Si je tiens le devant de ma casquette comme ceci, 403 00:20:22,679 --> 00:20:24,723 cela signifie que le signal est un faux. 404 00:20:25,057 --> 00:20:27,976 Cependant, je peux l'enlever en époussetant mes mains comme ceci. 405 00:20:28,060 --> 00:20:29,353 - Je comprends. - Si je veux que vous amortissiez, 406 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Je touche ma boucle de ceinture 407 00:20:30,646 --> 00:20:32,481 pas une fois, pas deux fois, mais trois fois. 408 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Uh-oh. Je ne comprends pas un mot de ce qu'il raconte. 409 00:20:36,526 --> 00:20:38,487 Pourquoi ne me laisse-t-il pas simplement jouer ? 410 00:20:38,570 --> 00:20:41,990 J'aimerais être à la maison avec un grand sac de croustilles. 411 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 Croustilles. 412 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 - Compris, Simpson ? - Oui Monsieur. 413 00:20:48,247 --> 00:20:53,001 Maintenant frappant pour Darryl Strawberry ...Homer Simpson. 414 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Très bien ! Yay ! 415 00:20:54,628 --> 00:20:55,462 - Boo ! - Boo ! 416 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 Hein ? 417 00:21:08,892 --> 00:21:10,394 Oh Seigneur ! 418 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Non maman. Ça compte comme un coup. 419 00:21:12,521 --> 00:21:14,356 Papa vient de gagner le match. 420 00:21:14,773 --> 00:21:18,568 Eh bien, je suppose qu'il sera heureux quand il reviendra à lui. 421 00:21:18,652 --> 00:21:20,696 On a gagné ! On a gagné ! Très bien ! 422 00:21:26,243 --> 00:21:28,412 Homer ! Homer ! Homer ! 423 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 CHAMPIONS INTER-VILLE 1992 424 00:22:55,248 --> 00:22:58,293 {\an8}Traduit par: Dachiny Ewekengha