1
00:00:03,545 --> 00:00:05,547
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,926
JE NE VISERAI PAS LA TÊTE
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
ATTENTION
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,434
{\an8}MAMAN MAGAZINE
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
{\an8}Beignes.
6
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
{\an8}Hey, Homer, ralentis.
Tu vas finir par t’étouffer.
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,609
{\an8}Ne me dis pas comment manger des beignes.
8
00:01:09,944 --> 00:01:11,446
{\an8}Hey, Homer s'étouffe encore.
9
00:01:12,489 --> 00:01:14,699
{\an8}N'y a-t-il pas un tableau
des premiers soins par ici ?
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,077
{\an8}- Que quelqu'un lui fasse peur.
- Ça c'est pour le hoquet.
11
00:01:19,704 --> 00:01:21,247
{\an8}Hey, regardez ça.
12
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
{\an8}Le Softball commence cette semaine.
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
Softball ?
14
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
C'est qui le suivant ?
15
00:01:27,087 --> 00:01:28,880
- Ne comptez pas sur moi.
- Pas moi. Hors de question.
16
00:01:28,963 --> 00:01:32,592
- C'est quoi votre problème les gars ?
- Homer, l'an dernier on était 228ème.
17
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
- Je sais que ce n'était pas
notre meilleure saison.
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,428
Justement, ça l'était.
19
00:01:35,512 --> 00:01:38,765
- Cette année, ça va être différent.
- Oh oui ? Qu'est-ce qui te rend si sûr ?
20
00:01:38,848 --> 00:01:41,226
J'ai une arme secrète.
21
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
Hey, il nous l'a caché hein ?
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,816
Une arme secrète ?
Je me demande ce que ça peut être.
23
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
- Comptez sur moi.
- Je marche.
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,624
Viens ici, mon garçon,
je veux te montrer quelque chose.
25
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Qu'est-ce que c'est ?
Une batte faite maison ?
26
00:02:06,584 --> 00:02:08,378
C'est quelque chose de très spécial...
27
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
Une batte faite maison.
28
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Tout a commencé l'an dernier
lors d'un terrible orage
29
00:02:13,508 --> 00:02:14,926
quand je me suis enfermé à l’extérieur.
30
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Je me suis protégé avec
un grand morceau de tôle,
31
00:02:19,472 --> 00:02:22,517
je me suis abrité sous le plus grand arbre
que j'ai pu trouver.
32
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
Quelque chose m'a dit que c'était
un morceau de bois très spécial
33
00:02:28,857 --> 00:02:32,861
et magique avec lequel
je pourrais faire une batte.
34
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
J'ai mis mon ballon de foot en attente
35
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
et je me suis mis à concevoir
la meilleure batte au monde...
36
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
Homie, viens te coucher.
37
00:02:51,296 --> 00:02:53,631
Homer, retourne au garage.
38
00:02:55,341 --> 00:02:57,051
Et la voici.
39
00:03:00,180 --> 00:03:02,891
{\an8}Wow ! Combien de coups de circuits
vas-tu frapper avec ça ?
40
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
Voyons voir, nous jouons 30 matchs,
10 à la batte par match - 3.000.
41
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
OUVERTURE DE LA LIGUE DE SOFTBALL
CENTRALE VS. POLICE DE SPRINGFIELD
42
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Frappes-en une ici, Charlie !
43
00:03:19,657 --> 00:03:21,117
D'accord, voyons les règles de bases...
44
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
Vous ne pouvez pas partir
avant d'avoir bu une bière.
45
00:03:23,411 --> 00:03:25,246
Quiconque qui marque doit boire une bière.
46
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
Vous devez boire une bière
au début de toutes les manches impaires.
47
00:03:27,582 --> 00:03:29,709
Oh, et la quatrième manche,
c'est la manche de la bière.
48
00:03:29,792 --> 00:03:32,003
Hey, nous savons jouer au softball.
49
00:03:32,086 --> 00:03:33,421
C'est parti !
50
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
Attention à toutes les unités !
Attention à toutes les unités !
51
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
Une voiture blindée se fait braquer
à la 5ème et...
52
00:03:38,843 --> 00:03:40,345
Éteignez cette fichue radio !
53
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
Et le prochain homme
veut également frapper la balle.
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,099
Et il le fait.
55
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
Là, il s'en va dans cette direction.
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,311
Et tout le monde est content.
57
00:03:49,020 --> 00:03:52,690
- Maman, et si tu me laissais filmer ?
- C'est bon chérie, je peux le faire.
58
00:03:58,613 --> 00:04:00,156
Les gars arrêtez ça !
59
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
POLICE 5 CENTRALE 2
60
00:04:02,242 --> 00:04:05,828
Homer les buts sont remplis, c'est à toi.
Où est cette arme secrète ?
61
00:04:06,663 --> 00:04:10,166
Regardez, les gars. Ma batte magique.
62
00:04:10,625 --> 00:04:11,542
C'est tout ?
63
00:04:11,626 --> 00:04:15,713
- Oui, j'ai aussi une batte magique.
- Et j'ai un suspensoir enchanté.
64
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
Ouais. Attendez pour voir.
65
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
Très bien, mec !
66
00:04:37,944 --> 00:04:38,987
Ouais !
67
00:04:39,070 --> 00:04:41,114
Ha-ha ! Les flics ne peuvent pas gagner !
68
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
- Prenez son permis et sa plaque.
- D'accord, chef.
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,999
- Wow, papa.
- Homer, je peux t'apporter une bière ?
70
00:04:51,082 --> 00:04:52,500
Non, je veux lui apporter une bière.
71
00:04:52,583 --> 00:04:56,296
Les enfants, les enfants,
vous pouvez chacun m'apporter une bière
72
00:04:56,379 --> 00:05:00,174
mais d’abord, revoyons cela
en super ralenti.
73
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
{\an8}SUPER RALENTI
74
00:05:03,469 --> 00:05:06,055
{\an8}Pourquoi tu...
75
00:05:08,850 --> 00:05:09,892
{\an8}EST SPRINGFIELD
76
00:05:23,197 --> 00:05:25,491
Quelle puissante frappe !
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
{\an8}HAUTEURS DE SPRINGFIELD
78
00:05:30,580 --> 00:05:32,790
J'ai eu ma batte magique sur un piano.
79
00:05:32,874 --> 00:05:34,959
Ma sœur m'a laissé utiliser
sa jambe de bois.
80
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
CLUB DES MILLIONNAIRES
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,508
{\an8}VOUS DEVEZ AVOIR PLUS QUE CA POUR ENTRER
82
00:05:42,592 --> 00:05:45,553
Bonne nouvelle, Monsieur.
Notre équipe de softball a encore gagné.
83
00:05:45,636 --> 00:05:48,014
Si nous battons Shelbyville la semaine
prochaine, nous remportons le titre.
84
00:05:48,097 --> 00:05:49,140
As-tu entendu ça, Ari ?
85
00:05:49,223 --> 00:05:52,101
Mes gars n'ont qu'à battre ton équipe
et le titre est à nous.
86
00:05:53,478 --> 00:05:55,355
Les gladiateurs de ma centrale
87
00:05:55,438 --> 00:05:58,524
vont écraser ton équipe
comme neuf raisins mous.
88
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
J'en doute fort.
89
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
Serais-tu prêt à parier
un million de dollars dessus ?
90
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
Oh, si on parie, pourquoi ne pas
le rendre plus intéressant ?
91
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Quoi. Un million de dollars
ce n'est pas intéressant à tes yeux ?
92
00:06:07,158 --> 00:06:10,328
As-tu dit un million ? Je suis désolé.
J'avais l'esprit ailleurs.
93
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
Je pensais que tu commencerais
avec un petit montant
94
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
et on aurait monter les enchères, et...
95
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
Tu sais comment ça marche.
96
00:06:14,874 --> 00:06:16,417
Oui, certainement. Un million ça ira.
97
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
Smithers, j'ai réfléchi.
98
00:06:21,255 --> 00:06:24,425
Est-ce mal de tricher pour gagner
un pari d'un million de dollars ?
99
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
Oui Monsieur.
100
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Permettez-moi de le reformuler.
101
00:06:27,136 --> 00:06:30,598
Est-ce mal si je triche pour gagner
un pari d'un million de dollars ?
102
00:06:30,681 --> 00:06:32,725
Non Monsieur. Qui voudriez-vous tuer ?
103
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
Non, Smithers. J'ai décidé
d'ajouter quelques recrues...
104
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Des joueurs de base-ball professionnels.
105
00:06:38,606 --> 00:06:41,025
Nous leur donneront
des emplois bidons à l'usine
106
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
et nous les ferons jouer
dans notre équipe de softball.
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
Honus Wagner, Cap Anson
108
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
Mordecai "Trois Doigts" Brown...
109
00:06:47,365 --> 00:06:49,409
- Monsieur ?
- Qu'y a t-il, Smithers ?
110
00:06:49,492 --> 00:06:54,163
J'ai bien peur que tous ces joueurs
ne soient retraités ou décédés.
111
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
En fait, votre voltigeur de droite
est mort depuis 130 ans.
112
00:06:57,291 --> 00:06:58,292
Damnation !
113
00:06:58,709 --> 00:07:02,046
Très bien, trouvez-moi des bons joueurs...
Des joueurs vivants.
114
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
Parcourez les rangs professionnels...
115
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
La ligue américaine, la ligue nationale,
116
00:07:05,800 --> 00:07:07,093
les ligues de noirs.
117
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Je m'y met, Monsieur.
118
00:07:08,094 --> 00:07:09,137
Oh, et Smithers ...
119
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
Vous avez 24 heures.
120
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
{\an8}CONVENTION ANNUELLE DE CARTES
DE BASE-BALL EN PERSONNE, JOSE CANSECO
121
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
Je touche 50.000 $ pour jouer à un match ?
122
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Exactement, M. Canseco.
123
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
Eh bien, c'est moins bien payé,
mais qu'importe.
124
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
Ça a l'air amusant.
125
00:07:28,448 --> 00:07:29,490
Hey désolé.
126
00:07:29,574 --> 00:07:30,867
Je pensais que vous étiez un cerf.
127
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
Oh, ce n'est pas grave.
Ça m'arrive tout le temps.
128
00:07:33,870 --> 00:07:35,621
- Êtes-vous Mike Scioscia ?
- C'est moi.
129
00:07:36,664 --> 00:07:38,458
A quel point aimez-vous travailler
pour les Dodgers ?
130
00:07:38,541 --> 00:07:39,917
Eh bien, ça va.
131
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Mais parfois je souhaite avoir
quelque chose d'un peu plus col bleu
132
00:07:42,753 --> 00:07:45,631
vous savez, avec de grosses machines
et des cadrans sympas
133
00:07:45,715 --> 00:07:48,384
comme une raffinerie de pétrole
ou une centrale hydroélectrique.
134
00:07:48,468 --> 00:07:49,427
Nous devrions parler.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,388
Et voici la salle de détente d'Elvis.
136
00:07:52,472 --> 00:07:55,057
Quand le roi ne répétait ni n'exerçait
137
00:07:55,141 --> 00:07:58,311
il aimait se détendre en regardant
jusqu'à trois télés à la fois.
138
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
Mon Dieu, quel style de vie.
139
00:08:00,813 --> 00:08:02,690
- Excusez-moi. Êtes-vous Ozzie Smith ?
- Oui.
140
00:08:02,773 --> 00:08:04,567
J'ai une proposition pour vous.
141
00:08:07,987 --> 00:08:11,073
- Bonjour. Êtes-vous Don Mattingly ?
- Oui. Entrez.
142
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
Puis-je vous offrir quelque chose ?
Quel est votre nom ?
143
00:08:13,534 --> 00:08:15,244
{\an8}LE TRIO STEVE SAX
144
00:08:17,205 --> 00:08:20,583
Voudriez-vous faire partie de
l'équipe de softball d'une petite ville ?
145
00:08:20,666 --> 00:08:21,542
Le voudrais-je ?
146
00:08:23,169 --> 00:08:24,754
Et maintenant je voudrais vous présenter
les nouveaux membres
147
00:08:24,837 --> 00:08:26,297
de notre heureuse famille de la centrale.
148
00:08:26,380 --> 00:08:28,966
- L'agent de sécurité, Roger Clemens.
- Bonjour.
149
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
- Notre nouveau concierge, Wade Boggs.
- Comment allez-vous ?
150
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
- Le caissier de cantine, Ken Griffey Jr.
- Hey, quoi de neuf, les gars ?
151
00:08:34,722 --> 00:08:38,059
Eh bien, nous allons créer des emplois
pour les autres plus tard.
152
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
Veuillez accueillir Steve Sax,
Don Mattingly, Darryl Strawberry
153
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
Ozzie Smith, Mike Scioscia
et Jose Canseco.
154
00:08:44,899 --> 00:08:45,816
- Mon Dieu.
- Wow.
155
00:08:46,400 --> 00:08:49,028
Au fait, les nouveaux,
il y a une feuille d'inscription
156
00:08:49,111 --> 00:08:51,697
pour l'équipe de softball de l'entreprise
sur le tableau d'affichage là-bas
157
00:08:52,031 --> 00:08:53,699
juste au cas où vous voudriez jouer.
158
00:08:53,783 --> 00:08:55,535
Attendez une minute. Que se passe-t-il ?
159
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
M. Burns, avec eux dans l'équipe,
vous n'aurez pas besoin de nous.
160
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
Bien, duh.
161
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Vous, Scioscia, inscrivez-vous.
162
00:09:00,498 --> 00:09:03,709
Merci quand même. Mais je suis ici pour
l'encapsuleur de contamination solide.
163
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
Un autre écart comme celui-là
et je vous renvoie aux ligues majeures.
164
00:09:09,298 --> 00:09:11,217
- Tu es Darryl Strawberry.
- Oui.
165
00:09:11,300 --> 00:09:13,010
- Tu joues dans le champs droit.
- Oui.
166
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
- Je joue également dans le champ droit.
- Donc.
167
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
Es-tu meilleur que moi ?
168
00:09:16,264 --> 00:09:19,183
Eh bien, je ne t'ai jamais rencontré,
mais... oui.
169
00:09:19,725 --> 00:09:22,353
Ce n'est pas juste. Moi et les gars avons
travaillé si dur pour arriver
170
00:09:22,436 --> 00:09:25,273
jusqu'en finale et maintenant
nous serons assis sur le banc.
171
00:09:25,356 --> 00:09:27,400
Tu as frappé beaucoup de
coups de circuits cette année.
172
00:09:27,483 --> 00:09:30,778
Qu'est-ce qui te fait penser que ce
Darryl Strawberry est meilleur que toi ?
173
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Marge, oublie ça.
174
00:09:32,280 --> 00:09:34,115
Il est plus grand que moi,
plus rapide que moi,
175
00:09:34,198 --> 00:09:38,077
plus fort que moi et il a déjà
plus d'amis à la centrale que moi.
176
00:09:38,160 --> 00:09:39,787
Tu me rends malade, Homer.
177
00:09:39,870 --> 00:09:43,666
Tu es celui qui m'a dit que je pouvais
faire n'importe quoi si je m'appliquais.
178
00:09:43,749 --> 00:09:46,836
Eh bien, maintenant que tu es un peu plus
vieux, je peux te dire que c'est faux.
179
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
Peu importe à quel point
tu es bon à quelque chose
180
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
il y a toujours environ un million
de personnes meilleures que toi.
181
00:09:51,340 --> 00:09:53,217
Je te suis.
N'essaye pas si tu ne peux pas gagner.
182
00:09:53,593 --> 00:09:56,679
En tant que nouvel entraîneur,
je tiens à le dire dès le départ...
183
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
personne n'est assuré d'avoir une place
dans la formation de départ.
184
00:09:58,931 --> 00:10:02,268
Je me fiche de savoir si vous vous appelez
Steve Sax ou Darryl Strawberry, ou...
185
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Smithers, donnez moi le nom
d'un mauvais joueur.
186
00:10:04,478 --> 00:10:05,438
Homer Simpson, Monsieur.
187
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
Ou Homer Simpson.
188
00:10:07,064 --> 00:10:10,860
Deuxièmement, au lieu de la bière à partir
de maintenant, vous boirez tous ceci.
189
00:10:10,943 --> 00:10:12,403
C'est un tonique pour
le cerveau et les nerfs
190
00:10:12,486 --> 00:10:14,947
riche en protéines et
en jus électromagnétiques.
191
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Il favorise la bonne santé.
192
00:10:16,907 --> 00:10:18,826
Bien sûr, il a été reconnu
comme cause de gigantisme
193
00:10:18,909 --> 00:10:19,994
mais seulement dans de rares cas.
194
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Goûtez.
195
00:10:22,455 --> 00:10:25,625
Wow. C'est comme s'il y a une fête dans
ma bouche et que tout le monde est invité.
196
00:10:25,708 --> 00:10:26,584
Excellent.
197
00:10:27,418 --> 00:10:29,337
Commençons notre entraînement,
voulez-vous ?
198
00:10:29,420 --> 00:10:30,254
Smithers...
199
00:10:30,796 --> 00:10:32,214
les ballons d’entraînement.
200
00:10:41,599 --> 00:10:42,516
Ici.
201
00:10:51,984 --> 00:10:53,819
Qu'allez-vous faire avec votre
million de dollars, Monsieur ?
202
00:10:53,903 --> 00:10:56,113
Je ne sais pas.
Le jeter dans la pile, je suppose.
203
00:10:56,197 --> 00:10:59,450
Vous êtes tous de très bons joueurs.
204
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
Nous sommes tous de très bons joueurs.
205
00:11:01,535 --> 00:11:03,913
Vous allez battre Shelbyville.
206
00:11:03,996 --> 00:11:05,956
Nous allons battre Shelbyville.
207
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
Vous allez vous donner à 110%.
208
00:11:09,210 --> 00:11:13,464
C'est impossible.
Personne ne peut donner plus de 100%.
209
00:11:13,547 --> 00:11:17,259
Par définition, c’est le maximum
que quelqu'un puisse donner.
210
00:11:18,719 --> 00:11:20,054
Je l'ai ! Je l'ai !
211
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Oui.
212
00:11:25,184 --> 00:11:27,103
Hey ! C'est moi qui l'ai demandé.
213
00:11:27,186 --> 00:11:30,481
Mettez la en sourdine. Simpson !
Il n'y a pas de "moi" dans une équipe.
214
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
Certains de ces gars ont une
mauvaise attitude, M'sieur.
215
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
Je suis de ton avis, Strawberry.
216
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
LA SÉCURITÉ C'EST ZÉRO ACCIDENT
217
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
Hé Scioscia, je ne comprends pas.
218
00:11:39,907 --> 00:11:42,076
Tu es un joueur, mais tu es là
tous les soirs à la centrale
219
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
à te tuer à la tache
en transportant des déchets radioactifs.
220
00:11:44,745 --> 00:11:48,165
Carl, c'est un tel soulagement de
la pression de jouer en ligue majeure.
221
00:11:48,249 --> 00:11:50,835
Je veux dire là bas, vous faites
la moindre erreur, et boum...
222
00:11:50,918 --> 00:11:52,086
Toute la presse est sur vous.
223
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Uh-oh.
224
00:11:54,130 --> 00:11:57,633
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Oh, mec, c'est de mieux en mieux
225
00:11:58,008 --> 00:11:58,968
Moi, moi.
226
00:11:59,343 --> 00:12:00,219
Choisis moi.
227
00:12:00,302 --> 00:12:01,303
Choisis-moi, choisis-moi.
228
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
Je choisis Ken Griffey Jr.
229
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
Aw, mince.
230
00:12:04,724 --> 00:12:06,892
D'accord, je vais prendre Milhouse.
231
00:12:08,102 --> 00:12:10,271
Hey M. Boggs, voulez-vous
rejoindre mon équipe ?
232
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Vous avez un nouveau joueur.
233
00:12:11,439 --> 00:12:12,314
Zut !
234
00:12:12,398 --> 00:12:15,025
D'accord, je vais prendre Louis.
235
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
Je vais prendre Jose Canseco.
236
00:12:19,238 --> 00:12:21,073
Mattingly, débarrassez-vous
de ces favoris.
237
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
- Quels favoris ?
- Vous m'avez entendu, hippie.
238
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Ces gars ne sont pas si forts.
J'ai Wonderbat.
239
00:12:33,502 --> 00:12:34,754
Agenouillez-vous, les garçons.
240
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Demain est le plus grand jour de vos vies.
241
00:12:38,048 --> 00:12:39,592
Le match contre Shelbyville.
242
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
Alors, extinction des feux à 19h30
243
00:12:41,051 --> 00:12:43,512
et abstenez-vous de café, thé
et de boissons à base de cola.
244
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
Ne vous y trompez pas,
ils envoient du lourd.
245
00:12:45,556 --> 00:12:46,474
C'est clair, M'sieur.
246
00:12:46,557 --> 00:12:49,101
Oui. Maintenant, avant que je ne publie
la composition de départ,
247
00:12:49,185 --> 00:12:52,021
je tiens à assurer ceux d'entre vous
dont les noms ne sont pas sur la liste
248
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
que je suis très déçu de vous.
249
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
Il manquait quelque chose.
250
00:12:55,608 --> 00:12:57,318
Appelons ça du cœur.
251
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
- Aucune hâte non plus, M'sieur
- C'est vrai, Darryl.
252
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Très bien.
253
00:13:03,657 --> 00:13:04,575
C'est génial.
254
00:13:04,658 --> 00:13:05,576
Aw, ça craint.
255
00:13:05,659 --> 00:13:06,494
S'il vous plaît, s'il vous plaît,
s'il vous plaît.
256
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Je veux être pris dans l'équipe.
257
00:13:07,495 --> 00:13:09,622
- Clemens, suis-je pris dans l'équipe ?
- Oui tu l'es.
258
00:13:09,705 --> 00:13:10,539
Je suis pris !
259
00:13:12,416 --> 00:13:15,753
- Dans ta face, Strawberry.
- Un instant. Es-tu Ken Griffey Jr.?
260
00:13:15,836 --> 00:13:18,088
- Non.
- Désolé de t'avoir donné de l'espoir.
261
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
FEUILLE DE MATCH
262
00:13:30,059 --> 00:13:32,520
Smithers, je ne peux pas perdre ce pari
263
00:13:33,020 --> 00:13:35,105
à moins bien sûr que mes neuf vedettes
264
00:13:35,189 --> 00:13:39,109
ne soient victimes de neuf malheurs
et soient incapables de jouer demain
265
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
mais cela n'arrivera jamais.
266
00:13:41,028 --> 00:13:42,863
Trois malheurs, c'est possible,
267
00:13:43,197 --> 00:13:45,699
sept malheurs, il y a une chance infime
268
00:13:45,783 --> 00:13:48,994
mais neuf malheurs, j'aimerais voir ça.
269
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
Quelle belle petite ville.
270
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
J'achèterai bien une maison ici
quand je prendrai ma retraite.
271
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
Qu'y a t-il messieurs les agents ?
272
00:13:59,338 --> 00:14:00,422
C'est fini pour vous, petit malin.
273
00:14:00,506 --> 00:14:03,133
Montrez votre permis. Lentement.
274
00:14:04,134 --> 00:14:07,680
Bien, bien. Steve Sax, de New York.
275
00:14:07,763 --> 00:14:09,807
J'ai entendu dire qu'un gars
s'est fait tué à New York
276
00:14:09,890 --> 00:14:11,350
et ils n'ont jamais résolu l'affaire.
277
00:14:11,684 --> 00:14:14,436
Mais vous ne sauriez rien à ce sujet,
n'est-ce pas, Steve ?
278
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
Mais il y a des centaines de meurtres
non résolus à New York.
279
00:14:19,233 --> 00:14:22,319
Tu ne sais pas quand te taire,
n'est-ce pas Saxy boy ?
280
00:14:22,778 --> 00:14:23,946
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
281
00:14:27,449 --> 00:14:29,827
Mike, essayez de lever le bras.
282
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Peux pas... soulever... le bras...
283
00:14:32,913 --> 00:14:37,126
ou... parler... normalement...
284
00:14:37,459 --> 00:14:41,171
J'ai peur que vous ayez une intoxication
aiguë par radiation, M. Scioscia.
285
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
Serais... je... capable
286
00:14:43,966 --> 00:14:47,094
de... jouer... au softball... demain ?
287
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
Non, demain vous pourrez à peine respirer.
288
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Oh... mince.
289
00:14:54,518 --> 00:14:58,022
Dr. Hibbert, Ken Griffey Jr.
A besoin de vous voir immédiatement.
290
00:14:58,105 --> 00:15:00,399
Nous pensons que c'est une overdose
de tonique pour les nerfs.
291
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
Seigneur !
292
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
Gigantisme !
293
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Mon bébé ! Mon bébé !
294
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
Ne vous inquiétez pas, madame.
Je vais sauver votre bébé.
295
00:15:14,622 --> 00:15:16,582
Oh, merci, Monsieur Canseco.
296
00:15:17,499 --> 00:15:18,375
Mon chat !
297
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
Ne craignez rien, madame.
Je vais sauver votre chat.
298
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
Euh ! Mon piano mécanique !
299
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
Oh, mince.
300
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
Oh, je suis doué pour quelque chose
et je ne peux plus le faire.
301
00:15:37,269 --> 00:15:40,314
- Homie, tu sais faire plein de choses.
- Comme quoi ?
302
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Comme se blottir.
303
00:15:42,691 --> 00:15:45,194
Oui, mais aucun de mes amis
ne peut me voir le faire.
304
00:15:46,862 --> 00:15:50,407
Et je dis que le plus grand
Premier ministre d'Angleterre
305
00:15:50,491 --> 00:15:52,743
était Lord Palmerston !
306
00:15:52,826 --> 00:15:56,413
- Pitt, l'Ancien.
- Lord Palmerston !
307
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
Pitt, l'Ancien !
308
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
D'accord, tu l'auras voulu, Boggs.
309
00:16:02,002 --> 00:16:03,796
Ouais, montre-lui, Barney.
310
00:16:04,213 --> 00:16:05,172
Pitt, l'Ancien.
311
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
Lord Palmerston !
312
00:16:08,634 --> 00:16:11,261
Beau travail, les gars. Je pense
qu'on peut fermer le registre
313
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
sur à peu près tous les crimes
non résolus dans notre belle ville.
314
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
Est-ce que je pourrais au moins
appeler mon avocat ?
315
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
Vous regardez trop de films, Sax.
316
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
{\an8}MUSÉE DU BIZARRE DE SPRINGFIELD
317
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
Combien de temps faut-il pour voir
cette chose ? Je suis un peu pressé.
318
00:16:23,607 --> 00:16:25,192
C'est difficile à dire, mon ami.
319
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
Une fois que vous y entrez,
vous ne pourriez ne jamais en sortir.
320
00:16:28,195 --> 00:16:29,738
Wow ! Une entrée s'il vous plaît.
321
00:16:38,998 --> 00:16:41,583
- Où pensez-vous aller comme ça ?
- Au match.
322
00:16:41,917 --> 00:16:45,754
Non, je ne veux pas que vous me voyiez
aussi sur mes fesses de vaux-rien.
323
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
On l'a déja vu, papa.
324
00:16:47,297 --> 00:16:49,258
AUJOURD'HUI ! CENTRALE DE SPRINGFIELD
VS CENTRALE DE SHELBYVILLE
325
00:16:50,009 --> 00:16:52,428
Mattingly, pour la dernière fois,
débarrassez-vous de ces favoris.
326
00:16:52,511 --> 00:16:55,848
Écoutez M. Burns, je ne sais pas ce que
vous pensez être des favoris, mais...
327
00:16:55,931 --> 00:16:58,058
Ne discutez pas avec moi !
Débarrassez-vous-en !
328
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
Smithers, c'est presque l'heure du match.
Où diable sont mes joueurs ?
329
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
Monsieur, Mike Scioscia ne passera
peut-être pas la nuit.
330
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
Steve Sax est sur le point d'écoper de
six peines de prison à vie consécutives
331
00:17:07,818 --> 00:17:10,529
et Ozzie Smith semble avoir disparu
de la surface de la Terre.
332
00:17:12,531 --> 00:17:13,365
Cool !
333
00:17:14,491 --> 00:17:15,909
Qu'en est-il de Canseco ?
334
00:17:18,620 --> 00:17:21,331
- Le sèche-linge va à droite.
- Oui m'dame.
335
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
Qu'en est-il de Clemens ?
336
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
Monsieur, il n'est pas en état de jouer.
337
00:17:29,465 --> 00:17:30,924
Ce foutu hypnotiseur !
338
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
Vous ! Regardez ce que vous avez fait.
339
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
Mon lanceur partant
pense qu'il est un poulet.
340
00:17:35,721 --> 00:17:39,475
Ne vous y trompez pas, je le signalerai à
l'Association Nationale des Hypnotiseurs.
341
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
Mais j'ai fait du bon travail...
342
00:17:41,810 --> 00:17:44,146
du bon travail...
343
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
Eh bien, je suppose que ce n'est pas
de votre faute.
344
00:17:46,273 --> 00:17:47,316
Vous avez fait du bon travail.
345
00:17:48,108 --> 00:17:48,942
Mattingly !
346
00:17:49,860 --> 00:17:52,488
Je pensais vous avoir dit
de couper ces favoris !
347
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
Rentrer chez vous !
Vous êtes renvoyé ! Pour de bon !
348
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
Bien.
349
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Je le préfère toujours à Steinbrenner.
350
00:17:58,994 --> 00:18:00,829
D'accord, vous êtes une bande de nuls.
351
00:18:00,913 --> 00:18:03,457
Vous me détestez
et je vous déteste encore plus
352
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
mais sans mes joueurs bien-aimés
353
00:18:05,793 --> 00:18:07,127
vous êtes tout ce que j'ai.
354
00:18:07,211 --> 00:18:11,507
Donc, je... veux que vous vous
souveniez des choses inspirantes
355
00:18:11,590 --> 00:18:14,426
que quelqu'un d'autre vous a peut-être
dit au cours de votre vie,
356
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
allez sur le terrain et gagner.
357
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Pas si vite, Simpson.
358
00:18:20,474 --> 00:18:21,975
Celui qui joue à votre poste
est toujours là.
359
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
Vas sur le banc.
360
00:18:28,273 --> 00:18:30,275
Tu crains, Strawberry !
361
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
Nous voulons Homer coup de circuit !
362
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
Darryl.
363
00:18:34,947 --> 00:18:36,448
Darryl.
364
00:18:37,116 --> 00:18:38,700
- Darryl.
- Darryl.
365
00:18:38,784 --> 00:18:39,952
- Darryl.
- Darryl.
366
00:18:40,035 --> 00:18:41,703
Les enfants, ce n'est pas très gentil.
367
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
Maman, ils sont athlètes professionnels.
368
00:18:43,622 --> 00:18:45,082
Ils sont habitués à ce genre de chose.
369
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
Ça ne leur fait rien.
370
00:18:51,421 --> 00:18:53,507
- Qui veut des cacahuètes ?
- Hey, whoa !
371
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
- Ho, cacahuètes !
- Hey, cacahuètes !
372
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
Qui veut des cacahuètes ! Levez la main !
373
00:18:58,220 --> 00:19:01,765
Très bien, Monty, tout repose
sur tes compétences d’entraîneur.
374
00:19:01,849 --> 00:19:02,766
Que faire...
375
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Smithers, massez mon cerveau.
376
00:19:04,101 --> 00:19:05,060
Oui Monsieur.
377
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
Vous, Strawberry,
frappez un coup de circuit !
378
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
D'accord, M'sieur.
379
00:19:17,239 --> 00:19:19,950
- Je lui ai demandé de faire ça.
- Brillante stratégie, Monsieur.
380
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Oh Seigneur !
381
00:19:27,749 --> 00:19:30,794
Les enfants, prévenez-moi quand
votre père arrête de se gratter.
382
00:19:33,755 --> 00:19:35,549
- Les enfants ?
- On te le dira maman.
383
00:19:36,008 --> 00:19:37,885
Très bien, match nul.
384
00:19:37,968 --> 00:19:41,430
Fin de la neuvième.
Deux outs, buts remplis.
385
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Strawberry se prépare.
386
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
Ils vont gagner
le championnat inter-ville.
387
00:19:45,893 --> 00:19:47,394
Et ce ne sera pas grâce à moi.
388
00:19:48,187 --> 00:19:49,104
Attendez.
389
00:19:49,188 --> 00:19:51,899
Vous ! Strawberry !
Bel effort aujourd'hui.
390
00:19:51,982 --> 00:19:53,192
Faites un tour et prenez une douche.
391
00:19:53,275 --> 00:19:55,277
Je mets un frappeur droitier
à votre place.
392
00:19:55,360 --> 00:19:56,904
Quoi ? Vous me remplacez
par un substitut ?!
393
00:19:56,987 --> 00:20:00,866
Oui. Voyez-vous, vous êtes gaucher,
tout comme le lanceur.
394
00:20:00,949 --> 00:20:04,203
Si j'envoie un frappeur droitier,
ça s'appelle jouer les pourcentages.
395
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
C'est ce que font les entraîneurs
intelligents pour gagner des matchs.
396
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Mais j'ai fait neuf coups ce circuits
aujourd'hui.
397
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
Vous devriez être très fier de vous.
Asseyez-vous.
398
00:20:10,626 --> 00:20:12,586
Simpson ! Vous remplacez Strawberry.
399
00:20:12,669 --> 00:20:13,629
Sérieux ?
400
00:20:14,213 --> 00:20:16,131
- Vas-y Homer.
- Tu peux le faire.
401
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
D'accord, Simpson.
Passons en revue les signaux.
402
00:20:20,510 --> 00:20:22,596
Si je tiens le devant de ma casquette
comme ceci,
403
00:20:22,679 --> 00:20:24,723
cela signifie que le signal est un faux.
404
00:20:25,057 --> 00:20:27,976
Cependant, je peux l'enlever en
époussetant mes mains comme ceci.
405
00:20:28,060 --> 00:20:29,353
- Je comprends.
- Si je veux que vous amortissiez,
406
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Je touche ma boucle de ceinture
407
00:20:30,646 --> 00:20:32,481
pas une fois, pas deux fois,
mais trois fois.
408
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Uh-oh. Je ne comprends pas un mot
de ce qu'il raconte.
409
00:20:36,526 --> 00:20:38,487
Pourquoi ne me laisse-t-il pas
simplement jouer ?
410
00:20:38,570 --> 00:20:41,990
J'aimerais être à la maison
avec un grand sac de croustilles.
411
00:20:43,742 --> 00:20:45,702
Croustilles.
412
00:20:46,161 --> 00:20:48,163
- Compris, Simpson ?
- Oui Monsieur.
413
00:20:48,247 --> 00:20:53,001
Maintenant frappant pour Darryl Strawberry
...Homer Simpson.
414
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
Très bien ! Yay !
415
00:20:54,628 --> 00:20:55,462
- Boo !
- Boo !
416
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
Hein ?
417
00:21:08,892 --> 00:21:10,394
Oh Seigneur !
418
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
Non maman. Ça compte comme un coup.
419
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
Papa vient de gagner le match.
420
00:21:14,773 --> 00:21:18,568
Eh bien, je suppose qu'il sera heureux
quand il reviendra à lui.
421
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
On a gagné ! On a gagné ! Très bien !
422
00:21:26,243 --> 00:21:28,412
Homer ! Homer ! Homer !
423
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
CHAMPIONS INTER-VILLE 1992
424
00:22:55,248 --> 00:22:58,293
{\an8}Traduit par: Dachiny Ewekengha