1
00:00:04,337 --> 00:00:05,630
I SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
NON MIRERÒ ALLA TESTA
3
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
{\an8}Ciambelle.
4
00:01:02,812 --> 00:01:08,568
{\an8}- Homer, piano. Soffocherai.
- Lo so come si mangiano le ciambelle.
5
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
{\an8}- Ehi, Homer soffoca di nuovo.
- C'è la cassetta del pronto soccorso?
6
00:01:14,616 --> 00:01:18,703
{\an8}- Spaventatelo.
- Quello è per il singhiozzo.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
{\an8}Ehi, date un'occhiata qui.
Il softball inizia questa settimana.
8
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
Softball?
9
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
- Chi è il prossimo?
- Non contare su di me.
10
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
- Qual è il problema?
- L'anno scorso: 2 vittorie, 28 sconfitte.
11
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
- Non è stata la stagione migliore.
- Lo è stata.
12
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
- Quest'anno sarà diverso.
- Che cosa ti rende così sicuro?
13
00:01:38,848 --> 00:01:44,104
- Ho un'arma segreta.
- Ehi, ci nasconde le cose.
14
00:01:44,187 --> 00:01:49,359
Un'arma segreta?
Mi chiedo cosa potrebbe essere.
15
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
- Conta su di me.
- Io ci sarò.
16
00:02:02,705 --> 00:02:06,459
- Voglio mostrarti qualcosa.
- Cosa? Una mazza fatta a mano?
17
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
È molto speciale.
Una mazza fatta a mano.
18
00:02:10,004 --> 00:02:14,843
Tutto iniziò l'anno scorso con
un temporale. Ero chiuso fuori di casa.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
Coperto da una lastra di metallo...
20
00:02:19,722 --> 00:02:23,977
...trovai riparo sotto l'albero
più alto che c'era.
21
00:02:25,520 --> 00:02:31,067
Qualcosa mi diceva che quel pezzo
di legno era molto speciale, magico...
22
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
...e potevo farne una mazza.
23
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Ho lasciato perdere la mia palla
da football...
24
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
...e ho creato la mazza
migliore che ci sia al mondo.
25
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Homerino, vieni a letto.
26
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
Homer, torna in garage.
27
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Ed eccola qui.
28
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
WONDERMAZZA
29
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
Quanti home run segnerai?
30
00:03:02,849 --> 00:03:07,228
Vediamo. Sono 30 partite.
Dieci battitori a partita. 3000.
31
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
LEGA CITTADINA DI SOFTBALL
CENTRALE NUCLEARE CONTRO POLIZIA
32
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
Colpisci qui, Charlie.
33
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
Okay, te ne andrai per primo
solo se ti scoli una birra.
34
00:03:23,328 --> 00:03:27,290
Ti devi scolare una birra alla fine
di ogni inning dispari.
35
00:03:27,373 --> 00:03:31,753
- Il quarto inning è quello della birra.
- Sappiamo giocare a softball.
36
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
Si gioca.
37
00:03:34,714 --> 00:03:38,509
Attenzione, a tutte le unità.
Un'auto blindata è stata rubata a...
38
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Spegni quella dannata radio!
39
00:03:41,638 --> 00:03:45,099
Il prossimo vuole colpire la palla.
E lo fa.
40
00:03:45,183 --> 00:03:48,228
Eccolo. E sono tutti felici.
41
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
- Posso commentare io la partita?
- Sono in grado di farlo.
42
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
Ehi, piantatela!
43
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
POLIZIA 5
CENTRALE NUCLEARE 2
44
00:04:02,033 --> 00:04:06,454
Homer, le basi sono piene e tocca a te
battere. Qual è l'arma segreta?
45
00:04:06,537 --> 00:04:10,375
Ecco, ragazzi. La mia mazza magica.
46
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
- Tutto qui?
- Sì, anch'io ho una mazza magica.
47
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
E io un sospensorio incantato.
48
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Già, state a vedere.
49
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
- D'accordo, amico.
- Sì.
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
I poliziotti non vinceranno.
51
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
- Prendigli la patente.
- Giusto, capo.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Wow, papà.
53
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
- Homer, posso prenderti una birra?
- No, lo faccio io!
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Bambini, bambini, bambini.
Potete prendermene una a testa.
55
00:04:56,254 --> 00:05:00,258
Ma prima rivediamo la scena
al super-rallentatore.
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
{\an8}SUPER RALLENTATORE
57
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
SPRINGFIELD
EST
58
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
Che colpo possente.
59
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
COLLINE DI
SPRINGFIELD
60
00:05:30,371 --> 00:05:35,043
- Io ho preso la gamba di un piano.
- Io la gamba di legno di mia sorella.
61
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
{\an8}CLUB DEI MILIONARI
62
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
{\an8}PER ENTRARE DEVI AVERE PIÙ DI
1.000.000 di dollari
63
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
{\an8}La squadra di softball ha vinto ancora.
64
00:05:45,678 --> 00:05:47,930
Se battiamo Shelbyville,
lo scudetto è nostro.
65
00:05:48,014 --> 00:05:53,102
Ari, i miei ragazzi devono solo
insistere e il titolo è nostro.
66
00:05:53,186 --> 00:05:58,566
I gladiatori della mia fabbrica
ti ridurranno la squadra in poltiglia.
67
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
Non sono d'accordo.
68
00:06:00,318 --> 00:06:04,906
- Scommetti un milione di dollari?
- Facciamo qualcosa di più.
69
00:06:04,989 --> 00:06:10,203
- Un milione di dollari non lo è?
- Hai detto "un milione"? Scusa.
70
00:06:10,286 --> 00:06:13,748
Pensavo che partissi
con una cifra piccola e...
71
00:06:13,831 --> 00:06:17,585
Beh, sai com'è.
Un milione va bene.
72
00:06:19,796 --> 00:06:24,467
Ho pensato. È scorretto imbrogliare
per vincere una scommessa?
73
00:06:24,550 --> 00:06:26,969
- Sì, signore.
- Riformulerò la domanda.
74
00:06:27,053 --> 00:06:32,767
- È scorretto se io imbroglio?
- No, signore. Chi devo far fuori?
75
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
No, ho deciso di portare in squadra
qualcuno sotto falso nome.
76
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
Professionisti del baseball.
77
00:06:38,481 --> 00:06:43,486
Daremo loro dei lavori simbolici
in azienda e li avremo nella squadra.
78
00:06:43,569 --> 00:06:47,365
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai "3 Dita" Brown.
79
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
- Signore?
- Che c'è, Smithers?
80
00:06:49,492 --> 00:06:54,122
Temo che tutti questi giocatori
si siano ritirati e siano deceduti.
81
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Il suo esterno destro è morto
da 130 anni.
82
00:06:57,291 --> 00:07:01,921
Dannazione! D'accordo, trovami
dei buoni giocatori. Li voglio vivi!
83
00:07:02,004 --> 00:07:07,218
Perlustra l'American League,
la National League, le Negro League.
84
00:07:07,301 --> 00:07:11,848
- Vado, signore.
- E, Smithers, hai 24 ore.
85
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
CONVEGNO FIGURINE DEL BASEBALL
86
00:07:17,728 --> 00:07:21,566
{\an8}- Guadagno 50.000 dollari per 1 partita?
- Giusto, signor Canseco.
87
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
{\an8}In genere guadagno di più,
ma sembra divertente.
88
00:07:28,239 --> 00:07:33,578
- Scusi. Pensavo fosse un cervo.
- Non si preoccupi. Capita sempre.
89
00:07:33,661 --> 00:07:36,414
- Lei è Mike Scioscia?
- In persona.
90
00:07:36,497 --> 00:07:39,750
- Le piacciono i Dodgers?
- Non sono male.
91
00:07:39,834 --> 00:07:43,379
Ma a volte mi piacerebbe essere
un operaio e lavorare...
92
00:07:43,463 --> 00:07:48,468
...in una grossa azienda, tipo, una
raffineria o un impianto idroelettrico.
93
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
Dovremmo parlarne.
94
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
Questa è la sala di registrazione
di Elvis.
95
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
Quando il Re non era impegnato
nelle prove...
96
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
...mandava indietro i nastri
e ne guardava tre allo stesso tempo.
97
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Accidenti, che stile di vita.
98
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
- Lei è Ozzie Smith?
- Sì.
99
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
Ho una proposta da farle.
100
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
- Lei è Don Mattingly?
- Sì, sono io.
101
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Posso offrirle qualcosa?
Come si chiama?
102
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
IL TRIO SAX DI STEVE
103
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
Giocherebbe sotto falso nome
in una squadra di softball?
104
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
Ci può giurare!
105
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Ecco i nuovi membri
della nostra famiglia.
106
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
- Guardia di sicurezza, Roger Clemens.
- Salve.
107
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
- Custode, Wade Boggs.
- Ciao a tutti.
108
00:08:31,385 --> 00:08:34,597
- Cassiere mensa, Ken Griffey Jr.
- Salve, come va?
109
00:08:34,680 --> 00:08:37,934
Dopo troveremo dei lavori
per le seguenti persone.
110
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
Steve Sax, Don Mattingly,
Darryl Strawberry, Ozzie Smith...
111
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
...Mike Scioscia e Jose Canseco.
112
00:08:45,983 --> 00:08:50,321
Ragazzi, c'è da firmare un foglio
per la squadra aziendale di softball...
113
00:08:50,404 --> 00:08:53,616
...in bacheca, nel caso
in cui vogliate giocare.
114
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
Ehi, un minuto.
115
00:08:55,535 --> 00:09:00,414
- Con loro non avrà bisogno di noi.
- Beh, bravo. Scioscia, firma.
116
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
Veramente, sono qui come operatore
dell'incapsulatore contaminante.
117
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
Ti rispedisco nelle grandi squadre!
118
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
- Tu sei Darryl Strawberry.
- Sì.
119
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
- Tu giocherai da esterno destro.
- Sì.
120
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
- Anche io sono esterno destro.
- E allora?
121
00:09:15,054 --> 00:09:19,433
- Sei meglio di me?
- Beh, non ti conosco, ma sì.
122
00:09:19,517 --> 00:09:23,187
Abbiamo lavorato sodo
per arrivare al campionato...
123
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
...e ci ritroviamo in panchina.
124
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Hai battuto tanti home run.
125
00:09:27,400 --> 00:09:30,736
Perché questo Darryl Strawberry
dovrebbe essere migliore di te?
126
00:09:30,820 --> 00:09:35,283
Lascia perdere. È più grosso di me,
più veloce di me, più forte di me...
127
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
...e ha già più amici alla centrale.
128
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Mi dai il voltastomaco, Homer.
129
00:09:39,912 --> 00:09:43,791
Eri tu che dicevi che posso riuscire
in tutto, basta che mi impegni.
130
00:09:43,874 --> 00:09:46,586
Ora che sei più grande,
posso dirti che era una cavolata.
131
00:09:46,669 --> 00:09:51,299
Non importa quanto sei bravo, ci sono
sempre un milione di persone migliori.
132
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
Afferrato.
Se vincere è impossibile, non tentare.
133
00:09:53,426 --> 00:09:56,679
Come vostro nuovo manager,
voglio dirvi due cosette.
134
00:09:56,762 --> 00:10:02,226
Nessuno è garantito, anche se siete
Steve Sax, Darryl Strawberry...
135
00:10:02,560 --> 00:10:05,521
- Chi è tra i peggiori giocatori?
- Simpson.
136
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
O Homer Simpson.
137
00:10:07,106 --> 00:10:12,153
Invece di birra, berrete questo.
È un tonico per i nervi e il cervello.
138
00:10:12,236 --> 00:10:16,657
Ricco di proteine e succhi
elettromagnetici. Fa bene alla salute.
139
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
Potrebbe provocare gigantismo,
ma solo in rari casi. Provatelo.
140
00:10:21,996 --> 00:10:25,583
Ehi, nella mia bocca c'è una festa
e siete tutti invitati.
141
00:10:25,666 --> 00:10:29,253
Eccellente. E ora iniziamo
l'allenamento, d'accordo?
142
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
Smithers, le palle mediche.
143
00:10:33,841 --> 00:10:35,301
No.
144
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
Ecco.
145
00:10:51,692 --> 00:10:56,113
- Che cosa farà del milione?
- Lo metterò insieme agli altri.
146
00:10:56,197 --> 00:11:01,452
- Siete tutti giocatori molto bravi.
- Siamo tutti giocatori molto bravi.
147
00:11:01,535 --> 00:11:05,956
- Batterete Shelbyville.
- Batteremo Shelbyville.
148
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
Darete il 110 per cento.
149
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
Impossibile.
Nessuno può dare oltre il 100 per cento.
150
00:11:13,464 --> 00:11:17,343
Per definizione, è questo il massimo.
151
00:11:18,511 --> 00:11:21,764
È mia! È mia!
152
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
Sì.
153
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Ehi, l'ho chiamata io.
154
00:11:27,019 --> 00:11:30,439
Dacci un taglio, Simpson.
Non esiste "io" in una squadra.
155
00:11:30,523 --> 00:11:35,403
- Pessimo atteggiamento, il loro.
- Proprio così, Strawberry.
156
00:11:38,364 --> 00:11:42,326
Scioscia, giochi in incognito
ma ogni notte sei qui...
157
00:11:42,410 --> 00:11:44,620
...a trasportare scorie radioattive.
158
00:11:44,704 --> 00:11:48,374
È un sollievo dalle pressioni
del campionato.
159
00:11:48,457 --> 00:11:52,920
Lì commetti un errore e in un secondo
hai tutta la stampa addosso.
160
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
- Non preoccuparti.
- Ragazzi, che delizia.
161
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Scegli me.
- Scegli me.
162
00:12:00,177 --> 00:12:03,013
- Scegli me.
- Scelgo Ken Griffey Jr.
163
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Oh, no. Okay, prenderò Milhouse.
164
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Signor Boggs, vuole giocare
nella mia squadra?
165
00:12:10,312 --> 00:12:15,025
- Ti sei trovato un giocatore.
- Accidenti. Okay. Prendo Lewis.
166
00:12:15,568 --> 00:12:17,862
Io prendo Jose Canseco.
167
00:12:18,821 --> 00:12:20,990
Mattingly, via le basette.
168
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- Quali basette?
- Mi hai sentito, fricchettone.
169
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Questi ragazzi non sono così tosti.
Io ho la Wondermazza.
170
00:12:33,252 --> 00:12:34,587
In ginocchio, ragazzi.
171
00:12:34,670 --> 00:12:39,216
Domani è il giorno più importante della
nostra vita. La partita con Shelbyville.
172
00:12:39,300 --> 00:12:43,637
Quindi sveglia alle 7:30
e niente caffè, tè o coca-cola.
173
00:12:43,721 --> 00:12:46,557
- Creano un picco d'energia.
- Certo, mister.
174
00:12:46,640 --> 00:12:51,896
Voglio dire a quelli che non vedono
il proprio nome nella formazione...
175
00:12:51,979 --> 00:12:54,106
...che sono molto deluso di loro.
176
00:12:54,190 --> 00:12:57,318
Mancava qualcosa.
Diciamo il cuore.
177
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
- Nessun problema, mister.
- Giusto.
178
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
- D'accordo, pronti a partire.
- Pronti.
179
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
Ti prego. Voglio stare in squadra.
Sono in squadra?
180
00:13:09,205 --> 00:13:13,959
- Ma certo.
- Davvero? Alla faccia tua Strawberry.
181
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
- Sei Ken Griffey Jr.?
- No.
182
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
Scusa. Non volevo illuderti.
183
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
È impossibile perdere la scommessa...
184
00:13:32,853 --> 00:13:39,151
...a meno che ai miei nove campioni
non capitino nove disgrazie domani.
185
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
Ma non accadrà mai.
Tre, è possibile.
186
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
Sette, una possibilità remota.
187
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
Ma nove disgrazie,
voglio proprio vedere.
188
00:13:49,703 --> 00:13:51,831
Che cittadina graziosa.
189
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
Forse comprerò una casa qui
quando andrò in pensione.
190
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
Qual è il problema?
191
00:13:59,380 --> 00:14:04,009
- Meno chiacchiere, furbacchione.
- Favorisci la patente, lentamente.
192
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Bene, Steve Sax da New York City.
193
00:14:07,304 --> 00:14:11,600
Un tizio è stato ucciso a New York
e non hanno mai risolto il caso.
194
00:14:11,684 --> 00:14:16,146
Ma tu non ne sai niente,
vero, Steve?
195
00:14:16,230 --> 00:14:19,066
Ma ci sono centinaia
di omicidi irrisolti.
196
00:14:19,149 --> 00:14:22,695
Non sai quando devi tenere la bocca
chiusa, ragazzo Saxy?
197
00:14:22,778 --> 00:14:23,946
{\an8}OSPEDALE GENERALE
198
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
Mike, cerchi di sollevare il braccio.
199
00:14:29,785 --> 00:14:32,663
Non posso... sollevare... braccio.
200
00:14:32,746 --> 00:14:37,167
Né... parlare... a velocità... normale.
201
00:14:37,251 --> 00:14:41,088
Beh, lei ha un'intossicazione
acuta da radioattività.
202
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Riuscirò... a...
203
00:14:43,716 --> 00:14:47,052
...giocare... a... softball... domani?
204
00:14:48,762 --> 00:14:52,850
No, domani riuscirà a stento
a respirare.
205
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
Accidenti.
206
00:14:54,351 --> 00:14:57,771
Dottor Hibbert, Ken Griffey Jr.
vuole vederla immediatamente.
207
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
Pensiamo si tratti di un'overdose
di tonico nervino.
208
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Buon Dio!
209
00:15:03,402 --> 00:15:05,195
Gigantismo.
210
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
Il mio bambino! Il mio bambino!
211
00:15:08,115 --> 00:15:11,994
Non si preoccupi, signora.
Salverò suo figlio.
212
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
Grazie, signor Canseco.
213
00:15:17,333 --> 00:15:22,588
- Il mio gatto!
- Nessun timore, signora. Lo salverò.
214
00:15:26,759 --> 00:15:29,219
- Il mio pianoforte.
- Accidenti.
215
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
C'è una sola cosa che so fare bene
e non posso più farla.
216
00:15:36,852 --> 00:15:40,689
- Homerino, sei bravo in tante cose.
- Per esempio?
217
00:15:40,773 --> 00:15:45,945
- Per esempio, nel fare le coccole.
- Sì, ma gli amici non mi vedono.
218
00:15:46,654 --> 00:15:52,576
E io dico che il più grande primo
ministro inglese era Lord Palmerston!
219
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
- Pitt l'Anziano.
- Lord Palmerston!
220
00:15:56,288 --> 00:16:01,877
- Pitt l'Anziano!
- Okay, te la sei cercata, Boggs!
221
00:16:01,961 --> 00:16:05,255
Fagli vedere, Barney.
"Pitt l'Anziano".
222
00:16:05,339 --> 00:16:08,467
Lord Palmerston!
223
00:16:08,550 --> 00:16:13,931
Possiamo chiudere il dossier
dei crimini irrisolti nella nostra città.
224
00:16:14,014 --> 00:16:19,478
- Posso chiamare il mio avvocato?
- Vedi troppi film, Sax.
225
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
Quanto ci vuole per vederlo?
Ho una certa fretta.
226
00:16:23,607 --> 00:16:28,028
Difficile dirlo. Una volta entrato,
potrebbe non uscire mai più.
227
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Wow! Un biglietto, per favore.
228
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
- Dove credete di andare?
- Alla partita.
229
00:16:41,959 --> 00:16:45,754
No, non voglio che mi vediate
seduto sulle mie chiappe.
230
00:16:45,838 --> 00:16:47,089
Ma ti abbiamo già visto, papà.
231
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
OGGI!
SPRINGFIELD CONTRO SHELBYVILLE
232
00:16:49,675 --> 00:16:52,469
Mattingly, tagliati le basette!
233
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
Non so che opinione ha
delle basette, ma...
234
00:16:55,889 --> 00:16:59,226
Non discutere con me!
Tagliatele e basta!
235
00:16:59,309 --> 00:17:04,648
- Sta per iniziare. Dove sono i miei?
- Signore, Scioscia forse non sopravvivrà.
236
00:17:04,732 --> 00:17:07,651
Steve Sax sta scontando
sei ergastoli...
237
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
...e Ozzie Smith sembra
essere scomparso.
238
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
Forte.
239
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
E Canseco?
240
00:17:18,537 --> 00:17:22,666
- L'asciugatrice va a destra.
- Sissignora.
241
00:17:22,750 --> 00:17:28,088
- E Clemens?
- Non è in condizioni di giocare.
242
00:17:29,423 --> 00:17:32,926
Il dannato ipnotizzatore.
Guarda che hai fatto.
243
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
Il mio lanciatore si crede un pollo.
244
00:17:35,554 --> 00:17:39,725
Riferirò all'Associazione americana
per l'ipnosi.
245
00:17:39,808 --> 00:17:44,021
Ma io ho fatto un buon lavoro.
Un buon lavoro.
246
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
Beh, non è colpa tua.
Tu hai fatto un buon lavoro.
247
00:17:48,025 --> 00:17:52,279
Mattingly, pensavo di averti detto
di tagliarti quelle basette!
248
00:17:52,362 --> 00:17:55,157
Va' a casa!
Sei fuori dalla squadra per sempre!
249
00:17:55,240 --> 00:17:58,118
Va bene. Mi piace comunque di più
di Steinbrenner.
250
00:17:58,786 --> 00:18:03,499
D'accordo, spostati, voi odiate me
e io vi odio ancora di più.
251
00:18:03,582 --> 00:18:07,294
Ma senza i miei amati campioni,
siete tutto ciò che ho.
252
00:18:07,377 --> 00:18:11,381
Pertanto voglio ricordarvi alcuni
motivi di ispirazione...
253
00:18:11,465 --> 00:18:14,468
...che qualcun altro
potrebbe avervi detto...
254
00:18:14,551 --> 00:18:17,096
...e andate là fuori e vincete!
255
00:18:18,722 --> 00:18:23,143
Non così in fretta. L'uomo che
ha il tuo ruolo c'è ancora.
256
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Va' in panchina.
257
00:18:27,981 --> 00:18:32,444
Fai schifo, Strawberry.
Vogliamo Home Run Homer!
258
00:18:32,528 --> 00:18:34,613
Darryl.
259
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Darryl.
260
00:18:36,990 --> 00:18:39,827
Darryl. Darryl.
261
00:18:39,910 --> 00:18:43,288
- Non è carino.
- Sono atleti professionisti.
262
00:18:43,372 --> 00:18:46,959
Ci sono abituati.
Gli scivola addosso.
263
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
- Chi vuole noccioline?
- Qui.
264
00:18:53,715 --> 00:18:55,717
Buone, le noccioline.
265
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
Abbiamo noccioline. Attenzione.
266
00:18:58,095 --> 00:19:02,683
D'accordo, Monty, devi fare leva sulle
tue capacità manageriali. Che fare?
267
00:19:02,766 --> 00:19:06,895
- Smithers, massaggiami il cervello.
- Sì, signore.
268
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
- Tu, Strawberry, segna un home run.
- Okay, mister.
269
00:19:16,989 --> 00:19:19,950
- Gli ho detto io di farlo.
- Brillante strategia.
270
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
Oh, Dio!
271
00:19:27,541 --> 00:19:32,629
Bambini, ditemi quando vostro padre
smette di grattarsi.
272
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
- Bambini?
- Te lo diremo, mamma.
273
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
SHELBYVILLE 43
CENTRALE NUCLEARE 43
274
00:19:37,801 --> 00:19:43,140
Punteggio pari, fine del nono inning,
due fuori, basi piene, Strawberry batte.
275
00:19:43,223 --> 00:19:47,936
Vinceranno il campionato cittadino
senza di me.
276
00:19:48,353 --> 00:19:49,897
Aspetta. Ehi, Strawberry!
277
00:19:50,480 --> 00:19:55,485
Bel lavoro. Va' a farti la doccia.
Faccio entrare un battitore destro.
278
00:19:55,569 --> 00:19:59,489
- Mi sta sostituendo?
- Sì. Tu sei sinistro.
279
00:19:59,573 --> 00:20:04,203
Se mando un battitore destro,
ci sono più probabilità di vincere.
280
00:20:04,286 --> 00:20:08,457
- È ciò che fanno i manager svegli.
- Ma ho segnato nove home run.
281
00:20:08,540 --> 00:20:11,126
Dovresti esserne molto orgoglioso.
Simpson!
282
00:20:11,210 --> 00:20:14,129
- Tu batti al posto di Strawberry.
- Davvero?
283
00:20:14,213 --> 00:20:17,299
- Bravo, Homer.
- Puoi farcela.
284
00:20:18,258 --> 00:20:20,177
Ripetiamo i segnali.
285
00:20:20,260 --> 00:20:24,723
Se tocco la visiera del mio berretto,
significa che voglio una finta.
286
00:20:24,806 --> 00:20:28,393
Ma potrei ripensarci scrollando
le mani così.
287
00:20:28,477 --> 00:20:32,564
Se voglio che smorzi la palla,
mi toccherò la cintura tre volte.
288
00:20:33,565 --> 00:20:38,612
Non capisco una parola di ciò
che dice. Perché non mi fa battere?
289
00:20:38,695 --> 00:20:43,450
Vorrei essere a casa
con una grande busta di patatine.
290
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
Patatine.
291
00:20:46,203 --> 00:20:48,121
- Capito?
- Sissignore!
292
00:20:48,205 --> 00:20:52,793
Alla battuta al posto di Darryl
Strawberry, Homer Simpson.
293
00:20:52,876 --> 00:20:55,337
- Sì!
- Evviva!
294
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
Oh, caspiterina!
295
00:21:10,310 --> 00:21:14,481
No, mamma, conta come una battuta.
Papà ha appena vinto la partita.
296
00:21:14,564 --> 00:21:18,402
Beh, immagino che sarà contento
quando riprenderà i sensi.
297
00:21:18,485 --> 00:21:20,904
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
298
00:21:28,495 --> 00:21:31,206
1992
CAMPIONI DELLA CITTÀ
299
00:21:41,300 --> 00:21:45,721
Bene, il Sig. Burns ce l'ha fatta
La centrale ha vinto
300
00:21:45,804 --> 00:21:49,558
Con Roger Clemens
Che chioccia sempre
301
00:21:49,641 --> 00:21:53,770
Il tragico malanno di Mike Scioscia
Ci ha fatto sorridere
302
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
Mentre Wade Boggs giace inconscio
Sul pavimento del locale
303
00:21:57,399 --> 00:22:01,528
Parliamo di softball
Dal Maine a San Diego
304
00:22:01,611 --> 00:22:06,158
Parliamo di softball
Mattingly e Canseco
305
00:22:06,241 --> 00:22:09,870
La mascella grottescamente gonfia
Di Ken Griffey
306
00:22:09,953 --> 00:22:13,582
Steve Sax e i suoi problemi con la legge
307
00:22:13,665 --> 00:22:17,294
{\an8}Parliamo di Homer
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,547
{\an8}Ozzie e lo Straw
309
00:22:21,882 --> 00:22:26,386
Parliamo di softball
Dal Maine a San Diego
310
00:22:26,470 --> 00:22:30,557
Parliamo di softball
Mattingly e Canseco
311
00:22:30,640 --> 00:22:34,644
La mascella grottescamente gonfia
Di Ken Griffey
312
00:22:34,728 --> 00:22:38,231
Steve Sax e i suoi problemi con la legge
313
00:22:38,315 --> 00:22:42,277
Parliamo di Homer
314
00:22:42,361 --> 00:22:45,697
{\an8}Ozzie e lo Straw
315
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
{\an8}Tradotto da:
Liana Acquaviva