1 00:00:04,546 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 NO VOMITARÉ SALVO QUE ME SIENTA MAL 3 00:00:54,679 --> 00:00:57,098 Ahora bien, les prometí una sorpresa para hoy. 4 00:01:04,522 --> 00:01:05,815 Lo sabía. 5 00:01:05,899 --> 00:01:08,735 {\an8}Y aquí está. Tendremos una evaluación. 6 00:01:11,321 --> 00:01:15,116 -Tendremos una prueba. -¡Bien! ¡Una prueba! 7 00:01:15,200 --> 00:01:20,121 {\an8}Se llama Prueba Uniforme de Aptitud Juvenil, o "PUAJ". 8 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 {\an8}Algunos podrían descubrir una vocación que nunca imaginaron. 9 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 {\an8}Otros pensarán que la vida no es justa. 10 00:01:26,127 --> 00:01:30,006 {\an8}A pesar de una maestría en Bryn Mawr, quizá terminen como la niñera... 11 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 {\an8}...de un puñado de alumnos de cuarto... 12 00:01:31,883 --> 00:01:35,095 {\an8}...mientras su marido corre desnudo en la playa con su consejera matrimonial. 13 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 Primera pregunta: "Si pudiera ser un animal, sería: 14 00:01:43,269 --> 00:01:49,275 A, una hormiga carpintera, B, un tiburón enfermero o C, pájaro abogado". 15 00:01:50,527 --> 00:01:53,446 "Pregunta 60: Prefiero el aroma de: 16 00:01:53,530 --> 00:01:59,911 A, gasolina, B, papas fritas, o C, un cliente bancario". 17 00:02:02,163 --> 00:02:06,209 -Fue una pérdida de tiempo. -La escuela jamás lo es. 18 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Como tenemos 15 minutos hasta el recreo... 19 00:02:08,670 --> 00:02:12,423 ...por favor, dejen sus lápices y miren hacia el frente. 20 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Venimos por las pruebas. 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,348 AEROPUERTO NO INTERNACIONAL DE IOWA 22 00:02:22,559 --> 00:02:24,519 {\an8}PRUEBAS ESTANDARIZADAS MANEJAR CON CUIDADO 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 BIENVENIDOS A PROCTORVILLE IOWA 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 CENTRO NACIONAL DE PRUEBAS 25 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 CONTROLANDO SU DESTINO DESDE 1925 26 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 PRUEBA DE: 27 00:02:45,373 --> 00:02:48,793 Vamos, Emma. 28 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Aquí está tu carrera científicamente seleccionada. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Arquitecta. 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,555 Vendedor de seguros. 31 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 ¿Limpiador de salmón? 32 00:03:02,473 --> 00:03:04,225 Un militar fuerte. 33 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 Analista de sistemas. Analista de sistemas. 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,939 -Analista de sistemas. -¡Bien! 35 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 -¿Ama de casa? -Es como una mamá. 36 00:03:13,401 --> 00:03:17,197 ¿Oficial de policía? ¡Caramba! 37 00:03:17,280 --> 00:03:21,201 Me puedo encargar de que des una vuelta en un patrullero. 38 00:03:21,284 --> 00:03:24,412 No necesito que Ud. me consiga una patrulla. 39 00:03:24,495 --> 00:03:29,584 Verás, antes de ver estos resultados, te tenía por errante. 40 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Caray. ¡Un errante! 41 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 Comisario de mala muerte. Echarme a mí del pueblo. 42 00:03:35,673 --> 00:03:38,635 Ha perdido mi voto. 43 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Genial. 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 ¡Un ama de casa! Más vale estar muerta. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Lisa, no es tan malo. 46 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 -¿Qué serás tú? -Policía. 47 00:03:51,481 --> 00:03:55,276 Qué bonito. Tu padre quería ser policía. 48 00:03:55,360 --> 00:03:59,030 -Dijeron que era muy fornido. -El ejército dijo que era muy fornido. 49 00:03:59,113 --> 00:04:03,076 -La policía dijo que era muy tonto. -Seré una famosa intérprete de jazz. 50 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 No seré reconocida en mi propio país... 51 00:04:06,579 --> 00:04:09,540 ...pero mis blues electrizarán a los franceses. 52 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Evitaré la droga, pero pienso tener muchos romances. 53 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Y puede que muera joven o no. Aún no lo he decidido. 54 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 Si es lo que quieres, ayudaremos en todo lo que podamos. 55 00:04:19,550 --> 00:04:24,430 Esperen un momento. ¿Es que ninguno seguirá mis pasos? 56 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 ¿Puede decirme si tengo lo necesario para ser música? 57 00:04:36,651 --> 00:04:39,028 Por supuesto. Muéstrame tus manos. 58 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 Sí. 59 00:04:56,879 --> 00:05:00,258 -¿Así que piensa que tiene talento? -Claro. 60 00:05:00,341 --> 00:05:03,052 ¿Piensa que podría ser profesional? 61 00:05:03,136 --> 00:05:06,055 -Cielos, no. -¡Pero practicaré a diario! 62 00:05:06,139 --> 00:05:09,892 Seré franco. Y cuando digo franco, quiero decir devastador. 63 00:05:09,976 --> 00:05:13,521 Has heredado en tus dedos algo conocido como "regorditis". 64 00:05:13,604 --> 00:05:16,065 Generalmente viene de la familia paterna. 65 00:05:17,442 --> 00:05:19,027 ¡Estúpidos dedos! 66 00:05:19,110 --> 00:05:22,989 ¡Se equivoca! ¡No se necesitan dedos largos para tocar el blues! 67 00:05:23,072 --> 00:05:26,284 ¡El blues viene de aquí dentro! 68 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Dios mío, sí son regordetes. 69 00:05:31,706 --> 00:05:36,919 Yo no robé ese alambre de cobre. Pensé que lo estaban tirando. 70 00:05:37,003 --> 00:05:40,506 Vinimos por su hijo. Dará una vuelta con nosotros. 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Bien por ustedes. Quizás esto corrija al muchacho. 72 00:05:44,385 --> 00:05:48,348 -¡Caray! ¿Puedo ver su garrote? -Se llama porra, hijo. 73 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 -¿Para qué es? -Para dar garrotazos. 74 00:05:51,976 --> 00:05:54,228 Bueno, ya era hora. 75 00:05:56,022 --> 00:05:58,858 -Entonces, ¿les gusta ser policías? -Es grandioso. 76 00:05:58,941 --> 00:06:03,279 Violas los semáforos. Te estacionas donde quieras. Muchachas... 77 00:06:03,363 --> 00:06:06,824 Al llegar a casa, sabes que has cambiado algo. 78 00:06:06,908 --> 00:06:08,951 Oye, Bart, ¿ves aquel cochecito? 79 00:06:09,035 --> 00:06:14,457 Es el auto del alcalde Quimby. Esta noche está sondeando al electorado. 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,752 ¿Qué te parecería tener una calle con tu nombre? 81 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 Te lo digo, sólo salen de noche. 82 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 Querido diario: ésta será la última anotación. 83 00:06:32,433 --> 00:06:38,773 Pues fuiste mi diario de esperanzas y sueños, y ahora ya no tengo ninguno. 84 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ¿Necesitas sacar sólo notas excelentes para ser policía? 85 00:06:51,869 --> 00:06:56,624 -Vayamos a matar a algunos malos. -No funciona exactamente así. 86 00:06:56,707 --> 00:07:02,463 La gente ve filmes como McBain y creen que todo es disparos. 87 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 En marcha. 88 00:07:05,758 --> 00:07:10,555 Estamos persiguiendo un auto rojo por exceso de velocidad. 89 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 Licencia: Eco-Xilofón Romeo-Eco-Oscar. 90 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Ay, no. La policía. 91 00:07:21,482 --> 00:07:26,279 Esta vez usaron cuerda de nailon. Se siente muy suave sobre la piel. 92 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 Casi sensual. 93 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 ¡Qué bien! 94 00:07:42,545 --> 00:07:44,589 LECHE 95 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 Malditas cajas. 96 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 Está atrapado. 97 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 -¿Dónde está nuestro refuerzo? -No sé. 98 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 Aunque vaya contra las normas, ¿nos cubrirías? 99 00:08:26,881 --> 00:08:28,716 ¡Nos vemos en el infierno, mocoso! 100 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 {\an8}CONTINUARÁ... 101 00:08:36,516 --> 00:08:40,019 {\an8}Segundo Acto: "La muerte conduce con palanca de cambios". 102 00:08:40,102 --> 00:08:42,730 ¡Nos vemos en el infierno, mocoso! 103 00:08:49,862 --> 00:08:53,908 -Amigo, eso estuvo cerca. -Menos mal que la calle se angostaba. 104 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Buen trabajo, muchachos. 105 00:08:59,664 --> 00:09:03,960 Parece que acabas de comprarte un billete de lotería para la cárcel. 106 00:09:04,043 --> 00:09:07,004 -Está inconsciente. -Aún puede oír. 107 00:09:07,088 --> 00:09:10,716 Señor, sé qué quiero ser cuando crezca: policía. 108 00:09:10,800 --> 00:09:15,972 Bueno, hasta entonces, hijo, te nombraré oficial honorario de policía. 109 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 -Eddie, dale tu placa. -Oiga. 110 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Buen día, cariño. 111 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 ¿Qué tiene de bueno vivir detrás de una cocina? 112 00:09:26,023 --> 00:09:30,570 Sé que no te agrada ser ama de casa, pero puede permitirte ser creativa. 113 00:09:30,653 --> 00:09:36,534 Mira: transformé tocino, huevos y pan en un rostro feliz para Bart y Homero. 114 00:09:36,617 --> 00:09:40,538 -¿Para qué? Si nunca lo notarán. -Te sorprenderías. 115 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 Ahora, sólo afloje su mano. 116 00:09:55,511 --> 00:09:59,390 Gracias, señora. Ha sido una valiosa ayuda. 117 00:10:03,686 --> 00:10:07,023 Eres un perro malo. Muy malo. 118 00:10:07,106 --> 00:10:11,444 Antes de culpar al perro, mira estas fotos de la vigilancia. 119 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 -¡Ay, Bart! -No sé cómo se metió allí. 120 00:10:21,203 --> 00:10:24,915 -Lisa, ¿por qué no estás ensayando? -Dejé la banda. 121 00:10:25,374 --> 00:10:30,463 Cariño, ahora estás desalentada, pero sabes que amas el saxofón. 122 00:10:30,546 --> 00:10:35,593 -Creo que debes seguir con la banda. -Si crees que es tan genial, ve tú. 123 00:10:35,676 --> 00:10:40,431 A mucha gente le agrada decirte aquello que no puedes hacer. 124 00:10:40,514 --> 00:10:43,684 Pero no saben de qué están hablando. 125 00:10:44,977 --> 00:10:50,900 -¿Sabes qué quiero ser yo? -¿La chica de la caja de avena? 126 00:10:51,567 --> 00:10:55,988 -No, seré astronauta. -Una mujer no puede ser astronauta. 127 00:10:56,072 --> 00:10:59,659 -¿Por qué no? -Distraería a los astronautas varones. 128 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 Sí que habrá mujeres astronautas. 129 00:11:04,080 --> 00:11:08,167 Es cierto. Y todos viviremos en ciudades en la luna. 130 00:11:08,250 --> 00:11:13,923 Ya ves, mis hermanas se equivocaban, salvo por lo de vivir en la luna. 131 00:11:14,006 --> 00:11:15,925 En eso yo estaba errada. 132 00:11:16,008 --> 00:11:19,804 Así que puedes ver cómo cualquiera puede equivocarse. 133 00:11:21,764 --> 00:11:27,520 Puma lustroso y vigilante. Director de las montañas. 134 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 ¿Quieres preguntarme las vocales? 135 00:11:31,440 --> 00:11:35,152 Estoy lista para tirar el apestoso alfabeto. 136 00:11:35,986 --> 00:11:38,447 NIÑAS ¡FUERA DE AQUÍ! 137 00:11:39,573 --> 00:11:44,995 Lisa, ¿qué estás haciendo? Es el baño de las niñas malas. 138 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 -¿Quieres ensuciar el auto de Skinner? -De acuerdo. 139 00:11:51,085 --> 00:11:53,337 -¿Qué estás mirando? -Nada. 140 00:11:53,421 --> 00:11:55,589 Estamos pensando adónde arrojar huevos. 141 00:11:56,090 --> 00:11:59,051 Si de veras quieren fastidiar a Skinner... 142 00:11:59,135 --> 00:12:03,597 ...sugiero que ataquen aquella única cosa en la que verdaderamente cree. 143 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Vi cosas horribles en Vietnam... 144 00:12:07,768 --> 00:12:13,899 ...pero sorprende que haya una mente capaz de profanar a un puma indefenso. 145 00:12:13,983 --> 00:12:18,279 Jamás pensé que lo diría pero, ¡los malos dominan esta escuela! 146 00:12:18,362 --> 00:12:22,241 -¡Quíteme las manos de encima! -Realmente necesito tomarme medio día. 147 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 ¡Pensar que son hombres grandes con sus esposas y pistolas de electrodos! 148 00:12:26,370 --> 00:12:27,788 Llévenselo de aquí. 149 00:12:27,872 --> 00:12:31,375 Te atraparé, Bart, ¡así sea lo último que haga! 150 00:12:31,459 --> 00:12:34,545 -¿Qué es todo esto? -Es bastante simple. 151 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Vi al jardinero Willie quemando hojas... 152 00:12:37,506 --> 00:12:39,967 ...sin respetar nuestras leyes de aire puro. 153 00:12:40,634 --> 00:12:45,389 ¿Bart del lado de la ley y el orden? ¿El mundo ha enloquecido? 154 00:12:45,473 --> 00:12:50,352 Correcto, amigo. Probé el sabor de la autoridad y me agradó. 155 00:12:52,146 --> 00:12:54,899 Bart, hay muchos alborotadores en esta escuela... 156 00:12:54,982 --> 00:12:57,693 ...y Dios sabe que no puedo estar en todas partes a la vez. 157 00:12:58,027 --> 00:13:00,863 -Continúe. -Terminemos con los eufemismos. 158 00:13:00,946 --> 00:13:03,824 ¿Te gustaría ser encargado de pasillo? 159 00:13:03,908 --> 00:13:07,328 -¿Habla de delatar a los niños? -Se trata de eso. 160 00:13:10,331 --> 00:13:13,542 Testigo X, ¿le dirá al tribunal lo que vio? 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,669 {\an8}VOZ ALTERADA PARA QUE PAREZCA LA DE STEVE ALLEN 162 00:13:15,753 --> 00:13:21,050 {\an8}Con gusto. Vi a Montone encerrar a Palachio en un tambor de combustible. 163 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 ¡Yo te mato! 164 00:13:26,806 --> 00:13:29,850 -No sé. -Ahora bien, debes llevar una banda. 165 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Cuenta con un agente antidrogas. 166 00:13:33,979 --> 00:13:36,982 Jimbo, ¿con que limpiándote la nariz? Así se hace. 167 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Oye, Donna, ¿quién te quiere, nena? 168 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 No en mi pasillo, amiguito. 169 00:13:45,366 --> 00:13:49,370 Ya tomaste suficiente, hermana. Vamos, avancen. 170 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 ¡Panza roja! ¡Panza roja! 171 00:13:51,997 --> 00:13:55,251 Muchachos, esa barriga no enrojecerá más. 172 00:13:55,334 --> 00:13:56,794 De acuerdo. 173 00:13:56,877 --> 00:13:58,254 ¡Arriba los calzoncillos! 174 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 Gracias, Bart. 175 00:14:05,803 --> 00:14:10,891 Las notas de Bart subieron un poco, pero las de Lisa bajaron mucho. 176 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Siempre tenemos un hijo bueno y otro pésimo. 177 00:14:14,478 --> 00:14:18,732 -¿Por qué ambos no pueden ser buenos? -Tenemos tres hijos, Homero. 178 00:14:18,816 --> 00:14:22,486 Marge, el perro no cuenta como hijo. 179 00:14:22,570 --> 00:14:25,364 -No, Maggie. -Ah, sí. 180 00:14:26,740 --> 00:14:30,411 Ahora, tomen goma y extiéndanla sobre el papel. 181 00:14:30,494 --> 00:14:34,331 -Ralph, ¿estás comiendo tu pegamento? -No, Sra. Hoover. 182 00:14:34,415 --> 00:14:37,585 Bien. Esparzan brillitos sobre el pegamento. 183 00:14:37,668 --> 00:14:41,589 -Lisa, no estás esparciendo brillitos. -Esfúmate. 184 00:14:42,715 --> 00:14:46,635 Nunca vi a un buen estudiante desmoronarse así. 185 00:14:46,719 --> 00:14:50,598 -Lisa, ¿contra qué te estás rebelando? -¿Qué te picó? 186 00:14:57,021 --> 00:15:02,985 Y me dice: "Lisa le dijo a Hoover que se esfumara". "¡Imposible!" respondo. 187 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Oye, Lisa, amiga. Estoy, digamos, muy impresionada. 188 00:15:06,280 --> 00:15:11,118 Cuando yo estaba en segundo, todo era: "Hola, soy muy buena". ¿Quieres fumar? 189 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 {\an8}CIGARRILLOS Laramie Jr. 190 00:15:14,413 --> 00:15:17,708 {\an8}-Lo fumaré en clase. -¡Caray! 191 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 Estás haciendo un trabajo súper. 192 00:15:20,044 --> 00:15:23,464 Antes había pasillos por donde uno jamás caminaría. 193 00:15:23,547 --> 00:15:27,384 -Ahora me siento seguro en todo lugar. -Cada día significa una nueva lucha. 194 00:15:27,468 --> 00:15:31,597 La escuela es un estado policiaco. Los alumnos temen estornudar. 195 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 Y te lo debo agradecer a ti. Sígueme. 196 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 BIENES INCAUTADOS 197 00:15:38,395 --> 00:15:40,147 ¡Entonces los cuentos eran ciertos! 198 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 Cuando un maestro incauta algo, termina aquí. 199 00:15:44,234 --> 00:15:47,738 {\an8}Prendas obscenas, colecciones de Mad, Cracked... 200 00:15:47,821 --> 00:15:52,159 {\an8}...la edición ocasional de Crazy y este trasero de plástico. 201 00:15:55,704 --> 00:15:59,959 Ahora, como agradecimiento, quiero que tomes una de estas cosas. 202 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 ¡Muy bien! 203 00:16:03,671 --> 00:16:08,342 -Pues ten cuidado con esa ballesta. -Lo tendré. 204 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 Lunes 205 00:16:12,680 --> 00:16:15,474 SE FRUSTRA GUERRA DE COMIDA BASTONES DE PESCADO CONFISCADOS 206 00:16:16,934 --> 00:16:20,437 Esto es un permiso firmado por la madre de Nelson... 207 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 ...y ésta es la tarea de Nelson. 208 00:16:22,815 --> 00:16:26,860 -Observe que la letra "D" es idéntica. -¡Una falsificación! 209 00:16:26,944 --> 00:16:30,864 Entonces no tuvo lepra. 210 00:16:30,948 --> 00:16:32,282 Martes 211 00:16:34,493 --> 00:16:38,580 -Pensé que nunca volvería a enseñar. -Las cosas cambiaron. 212 00:16:38,664 --> 00:16:42,084 Nadie se burlará de su nombre, Sr. Vergara. 213 00:16:44,253 --> 00:16:45,587 Miércoles 214 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 Oye, Lewis, mira esto. 215 00:16:54,263 --> 00:16:57,850 -Bart, haz algo. -Vamos, Milhouse. 216 00:16:57,933 --> 00:17:01,645 Sí que hay orden pero, ¿a qué precio? 217 00:17:03,772 --> 00:17:06,775 Ahora, corrijamos nuestras tareas. 218 00:17:06,859 --> 00:17:11,196 Lisa, ¿qué figura del siglo XIX era apodada "El viejo nogal"? 219 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 No lo sé. ¿Usted? 220 00:17:14,700 --> 00:17:20,164 Lisa, si te molestaras en hacer tu tarea sabrías que la respuesta es... 221 00:17:20,247 --> 00:17:25,127 ...la Batalla de Nueva Orleans. Quiero decir, Andrew Jackson. 222 00:17:25,210 --> 00:17:28,088 Bueno, usted se está ganando sus $18 000 anuales. 223 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 La estúpida de Hoover cree que es muy astuta. 224 00:17:36,430 --> 00:17:41,852 No sería tan astuta sin su manual para maestros. 225 00:17:42,811 --> 00:17:44,897 MANUAL DE MAESTROS RESPUESTAS 226 00:18:04,541 --> 00:18:08,087 Damas y caballeros, ha ocurrido lo impensable. 227 00:18:08,170 --> 00:18:13,300 Un individuo perverso y enfermo se robó todos los manuales para maestros. 228 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 -¿Qué haremos? -¡Cierre por intensas nevadas! 229 00:18:15,677 --> 00:18:19,890 -¿Alguien sabe multiplicar? -Por favor, que no cunda el pánico. 230 00:18:19,973 --> 00:18:21,767 Ellos saben olfatear el miedo. 231 00:18:21,850 --> 00:18:24,103 Sé que esto es altamente irregular... 232 00:18:24,186 --> 00:18:27,022 ...pero Martin dará esta clase. 233 00:18:27,106 --> 00:18:30,901 -Pero no sabría por dónde comenzar. -Hazlo, genio. 234 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 Niños, ¿alguna vez les conté sobre los años 60? 235 00:18:37,449 --> 00:18:41,703 Tengo que salir de aquí. 236 00:18:42,329 --> 00:18:46,708 Un mar azul calmo, un mar azul calmo, un mar azul calmo, un mar azul calmo. 237 00:18:47,209 --> 00:18:50,712 -Renuncio de nuevo. -Sr. Vergara, reconsidérelo. 238 00:18:56,718 --> 00:19:00,139 Bart, la policía no ha tenido suerte. 239 00:19:00,222 --> 00:19:02,474 Los perros detectaron el aroma de libros. 240 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 ANTIGUA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 241 00:19:04,226 --> 00:19:08,856 -Manden el ariete. -Aquí vamos. 242 00:19:08,939 --> 00:19:11,191 Tendremos que volver a ordenar todo. 243 00:19:11,275 --> 00:19:15,279 Le apuesto una cena a que esos libros aún están aquí. 244 00:19:15,362 --> 00:19:17,197 Debemos revisar cada armario. 245 00:19:17,281 --> 00:19:20,450 No sé si la Corte Suprema permite hacerlo. 246 00:19:20,534 --> 00:19:23,328 La Corte Suprema. ¿Qué ha hecho por nosotros? 247 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 En marcha. 248 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 -¡Lisa! -Correcto. Fui yo. 249 00:20:14,963 --> 00:20:17,507 Lis, ¿por qué lo hiciste? 250 00:20:17,591 --> 00:20:22,721 En tus días prefacistas sentiste la emoción de la rebelión inútil. 251 00:20:22,804 --> 00:20:26,808 Pero tenía mis límites. Te expulsarán por esto. 252 00:20:26,892 --> 00:20:29,561 Lo sé. Lo sé. 253 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 ¡Los libros! 254 00:20:37,736 --> 00:20:40,364 ¡Respuestas! ¡Respuestas! 255 00:20:40,447 --> 00:20:44,326 Simpson, acaba de ahorrarle $120 a esta escuela. 256 00:20:45,160 --> 00:20:47,079 ¿Quién está detrás de este delito monstruoso? 257 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Yo. 258 00:20:51,291 --> 00:20:52,876 Qué ciego que fui. 259 00:20:52,960 --> 00:20:56,421 Todo apuntaba a un pícaro encargado de pasillo. 260 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 Perdón si traicioné su confianza, Sr. Ingenuo. 261 00:20:59,841 --> 00:21:04,221 A la luz de los servicios brindados, decidí ser indulgente. 262 00:21:04,304 --> 00:21:06,098 400 días de castigo. 263 00:21:06,181 --> 00:21:10,811 -Eso no será nada para mí. -Está bien. 500 días. 264 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 -¡Qué grande! -¡600 días! 265 00:21:14,273 --> 00:21:18,902 -Quizás cierre mi bocaza. -Vamos, Simpson. 266 00:21:18,986 --> 00:21:24,283 -Bart, ¿por qué te echaste la culpa? -No quería que arruinaras tu vida. 267 00:21:24,366 --> 00:21:27,244 Tú tienes el cerebro y el talento para llegar lejos. 268 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 Y cuando llegues, estaré allí para pedirte dinero. 269 00:21:31,123 --> 00:21:32,499 Ay, Bart. 270 00:21:34,835 --> 00:21:37,379 NO REVELARÉ LA IGNORANCIA DEL CUERPO DOCENTE 271 00:21:41,300 --> 00:21:43,051 ¡Suena bien, Lis! 272 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 {\an8}Traducción: Ursula Mandl