1 00:00:04,295 --> 00:00:05,714 I SIMPSON 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,634 NON VOMITERÒ SE NON STO MALE 3 00:00:54,721 --> 00:00:58,349 Classe, vi avevo promesso una sorpresa, oggi. 4 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Wow! 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 Lo sapevo. 6 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 {\an8}Eccola qua. Faremo un test. 7 00:01:11,321 --> 00:01:15,116 - Faremo un test. - Bene! Un test! 8 00:01:15,200 --> 00:01:20,163 {\an8}Si chiama Test Attitudinale per Normalizzare la Carriera, o "TANC". 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,875 {\an8}Alcuni di voi scopriranno vocazioni mai immaginate. 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,086 {\an8}Altri penseranno che la vita sia ingiusta. 11 00:01:26,169 --> 00:01:30,340 {\an8}Nonostante la laurea diventerete babysitter... 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 {\an8}...per dei bambini di 4ª elementare... 13 00:01:32,300 --> 00:01:36,304 {\an8}...mentre vostro marito corre nudo in spiaggia con la consulente matrimoniale! 14 00:01:39,641 --> 00:01:43,019 Prima domanda: "Se potessi essere un animale, sarei: 15 00:01:43,103 --> 00:01:49,109 A: formica rodilegno; B: squalo nutrice; o C: uccello avvocato". 16 00:01:50,401 --> 00:01:53,321 "Domanda 60: Preferisco l'odore di: 17 00:01:53,404 --> 00:01:59,786 A) benzina; B) patatine fritte; C) clienti di banca". 18 00:02:02,038 --> 00:02:06,042 - Che perdita di tempo. - A scuola non si perde mai tempo. 19 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 Dato che mancano 15 minuti alla ricreazione... 20 00:02:08,670 --> 00:02:12,423 ...mettete giù le matite e guardate in avanti. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Siamo qui per i test. 22 00:02:18,555 --> 00:02:20,348 AEROPORTO NON-INTERNAZIONALE DELL'IOWA 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 {\an8}TEST STANDARDIZZATI MANEGGIARE CON CURA 24 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 BENVENUTI A PROCTORVILLE, IOWA 25 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 CENTRO NAZIONALE PER I TEST 26 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 CONTROLLIAMO IL VOSTRO DESTINO DAL 1925 27 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 SOGGETTO TEST WESLEY SMITH 28 00:02:45,373 --> 00:02:48,793 Andiamo, Emma. 29 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Ecco la tua carriera selezionata scientificamente. 30 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Architetto. 31 00:02:57,802 --> 00:03:00,555 Venditore di assicurazioni. 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 Sbudellatore di salmoni? 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,309 Comandante militare. 34 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Analista di sistemi. Analista di sistemi. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,939 - Analista di sistemi. - Evviva! 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 - Casalinga? - È come una mamma. 37 00:03:13,401 --> 00:03:17,197 Agente di polizia? Chi l'avrebbe mai detto? 38 00:03:17,280 --> 00:03:21,201 Potrei farti fare un giro in una macchina della polizia. 39 00:03:21,284 --> 00:03:24,412 Non ho bisogno di lei per farlo. 40 00:03:24,495 --> 00:03:29,584 Prima di vedere questi risultati, ti vedevo come un vagabondo. 41 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Un vagabondo. Wow! 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 Sceriffaccio. Mi ha cacciato dalla città. 43 00:03:35,673 --> 00:03:39,302 Ha perso il mio voto. 44 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Forte! 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Casalinga! Tanto vale essere morta. 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Lisa, non è poi così male. 47 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 - Tu cosa farai? - Il poliziotto. 48 00:03:51,481 --> 00:03:55,276 Che bello. Tuo padre voleva fare il poliziotto. 49 00:03:55,360 --> 00:03:59,030 - Hanno detto che era troppo grasso. - Per l'esercito ero troppo grasso. 50 00:03:59,113 --> 00:04:03,076 - Per la polizia ero troppo stupido. - Io sarò una famosa musicista jazz. 51 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 Non sarò apprezzata nel mio paese... 52 00:04:06,579 --> 00:04:09,540 ...ma la mia musica blues entusiasmerà i francesi. 53 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Eviterò gli stupefacenti, ma avrò tante storie d'amore. 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Potrei morire giovane o no, non ho ancora deciso. 55 00:04:16,506 --> 00:04:19,467 Tesoro, se è quello che vuoi, noi ti aiuteremo. 56 00:04:19,550 --> 00:04:24,430 Un attimo. Nessuno seguirà i miei passi? 57 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 Può dirmi se ho la stoffa per diventare musicista? 58 00:04:36,651 --> 00:04:39,028 Certo. Fammi sentire. 59 00:04:43,157 --> 00:04:45,034 Sì. 60 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 Già. 61 00:04:56,879 --> 00:05:00,258 - Crede che abbia del talento? - Certo. 62 00:05:00,341 --> 00:05:03,052 Pensa che potrà diventare una professionista? 63 00:05:03,136 --> 00:05:06,055 - Oddio, no. - Mi eserciterò tutti i giorni! 64 00:05:06,139 --> 00:05:09,892 Sarò franco. E per franco, intendo devastante. 65 00:05:09,976 --> 00:05:13,521 Hai ereditato una condizione delle dita nota come "tozzaggine". 66 00:05:13,604 --> 00:05:16,065 Di solito viene dal padre. 67 00:05:17,442 --> 00:05:19,027 Stupide dita! 68 00:05:19,110 --> 00:05:22,989 Lei si sbaglia! Non occorrono le dita lunghe per suonare il blues! 69 00:05:23,072 --> 00:05:26,284 Il blues viene da qui! 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Dio, sono davvero tozze! 71 00:05:31,706 --> 00:05:36,919 Non ho rubato quel filo di rame. Pensavo che l'avessero gettato via. 72 00:05:37,003 --> 00:05:40,506 Siamo qui per suo figlio. Viene a fare un giro. 73 00:05:40,590 --> 00:05:44,260 Bravi. Forse questo lo sistemerà. 74 00:05:44,344 --> 00:05:48,348 - Wow! Posso vedere il bastone? - Si chiama sfollagente, figliolo. 75 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 - A cosa serve? - A bastonare la gente. 76 00:05:51,976 --> 00:05:54,228 Beh, era ora. 77 00:05:56,022 --> 00:05:58,858 - Vi piace fare i poliziotti? - È fantastico. 78 00:05:58,941 --> 00:06:03,279 Puoi passare col rosso. Parcheggi dove ti pare. Donne a volontà. 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,783 Quando torni a casa, sai di aver fatto cose importanti. 80 00:06:06,866 --> 00:06:08,951 - Vedi quella Cadillac? - Sì. 81 00:06:09,035 --> 00:06:14,457 È la macchina del sindaco Quimby. Sta facendo un sondaggio. 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,752 Ti piacerebbe dare il tuo nome a una strada? 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 Questa gente esce solo di notte. 84 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 Caro registro: questa sarà la mia ultima annotazione. 85 00:06:32,433 --> 00:06:38,898 Eri un diario delle mie speranze e dei miei sogni, e ora non ne ho più. 86 00:06:38,981 --> 00:06:40,400 JET MARKET 87 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 Bisogna avere ottimi voti per fare il poliziotto? 88 00:06:51,869 --> 00:06:56,624 - Andiamo a sparare ai cattivi. - Non funziona proprio così. 89 00:06:56,707 --> 00:07:02,422 La gente vede i film come McBain e pensa che sia tutto spari e azione. 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 Si parte. 91 00:07:05,758 --> 00:07:10,555 Seguiamo un individuo che è sfrecciato via in una macchina rossa. 92 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 Targa: Endogeno-Xeres- Cicisbeo-Orecchioni-Narvalo. 93 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Oh, no. Gli sbirri. 94 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Stavolta hanno usato la corda di nylon. È levigata sulla pelle. 95 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 Quasi sensuale. 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 Dai, bello! 97 00:07:42,545 --> 00:07:44,589 LATTE 98 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 Dannate scatole. 99 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 È in trappola. 100 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 - Dove sono i rinforzi? - Non lo so. 101 00:08:05,651 --> 00:08:08,779 È contro il regolamento, ma potresti coprirci? 102 00:08:08,863 --> 00:08:10,239 Wow. 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,050 Ci vediamo all'inferno, sbarbatello! 104 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 {\an8}CONTINUA... 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,019 {\an8}Secondo Atto: "La morte guida col cambio". 106 00:08:40,102 --> 00:08:42,730 Ci vediamo all'inferno, sbarbatello! 107 00:08:49,862 --> 00:08:53,908 - L'abbiamo scampata bella. - Meno male che il vicolo è così stretto. 108 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Ottimo lavoro, ragazzi. 109 00:08:59,664 --> 00:09:03,918 Ti sei appena comprato un biglietto per la galera. 110 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 - Ha perso i sensi. - Ci sentono ancora. 111 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Signore, so cosa voglio fare da grande. Il poliziotto. 112 00:09:10,758 --> 00:09:15,930 Per ora ti farò agente onorario di polizia. 113 00:09:16,013 --> 00:09:18,891 - Eddie, dagli il tuo distintivo. - Ehi. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,895 Buongiorno. 115 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 Cosa c'è di buono nello stare dietro ai fornelli? 116 00:09:25,982 --> 00:09:30,528 So che fare la massaia non ti entusiasma, ma puoi essere creativa. 117 00:09:30,611 --> 00:09:36,492 Con uova, pane e pancetta, ho fatto due facce sorridenti per Bart e Homer. 118 00:09:36,576 --> 00:09:41,747 - A che serve? Non le noteranno mai. - Potrebbero sorprenderti. 119 00:09:52,883 --> 00:09:55,386 Adesso rilassi la mano. 120 00:09:55,469 --> 00:09:59,348 Grazie, signora. È stata molto ben disposta. 121 00:10:03,644 --> 00:10:06,981 Cattivo. Brutto cane cattivo. 122 00:10:07,064 --> 00:10:11,402 Prima di dare la colpa al cane, dai un'occhiata a queste foto. 123 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 - Oh, Bart! - Quella non so com'è finita lì. 124 00:10:21,162 --> 00:10:24,874 - Lisa, perché non suoni con la banda? - Ho smesso. 125 00:10:25,333 --> 00:10:30,421 Tesoro, capisco che sei scoraggiata, ma lo sai che ti piace il sassofono. 126 00:10:30,504 --> 00:10:35,551 - Dovresti restare nella banda. - Se è così bello, vacci tu. 127 00:10:35,635 --> 00:10:40,389 A tante persone piace dirti cosa non puoi fare. 128 00:10:40,473 --> 00:10:43,643 Ma non sanno di cosa parlano. 129 00:10:44,935 --> 00:10:50,858 - Lo sai cosa voglio diventare? - La bambina sulla scatola di cereali? 130 00:10:51,525 --> 00:10:55,946 - No, sarò un'astronauta. - Non esistono donne astronauta. 131 00:10:56,030 --> 00:10:59,617 - Perché no? - Distraggono gli uomini astronauti. 132 00:10:59,700 --> 00:11:03,954 Ci saranno sì, le donne astronauta. 133 00:11:04,038 --> 00:11:08,125 È vero. E vivremo tutti in città sulla luna. 134 00:11:08,209 --> 00:11:13,881 Quindi, vedi, le mie sorelle avevano torto, eccetto per le città sulla luna. 135 00:11:13,964 --> 00:11:15,883 Su quello mi sbagliavo io. 136 00:11:15,966 --> 00:11:19,762 Quindi, beh, vedi che chiunque si può sbagliare. 137 00:11:21,722 --> 00:11:27,478 Puma agile e guardingo. Presidia le montagne. 138 00:11:28,979 --> 00:11:31,315 Vuoi farmi un quiz sulle vocali? 139 00:11:31,399 --> 00:11:35,111 Janey, sto per rinunciare a tutto il maledetto alfabeto. 140 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 FEMMINE STATE ALLA LARGA! 141 00:11:39,532 --> 00:11:44,954 Lisa, cosa fai? Quello è il bagno delle ragazzacce. 142 00:11:47,373 --> 00:11:50,960 - Lanciamo uova all'auto di Skinner? - Va bene. 143 00:11:51,043 --> 00:11:53,295 - Cos'hai da guardare? - Niente. 144 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Fuori. Decidiamo a cosa tirare le uova. 145 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 Ma se volete mandare in bestia Skinner... 146 00:11:59,093 --> 00:12:05,141 ...vi consiglio di attaccare la cosa in cui crede veramente. 147 00:12:05,224 --> 00:12:07,643 Ho visto cose orribili in Vietnam... 148 00:12:07,727 --> 00:12:13,858 ...ma bisogna chiedersi che mente malsana potrebbe profanare un puma. 149 00:12:13,941 --> 00:12:18,237 Pensavo di non doverlo mai dire, ma a scuola comandano i bulli! 150 00:12:18,320 --> 00:12:22,199 - Toglimi le mani di dosso! - Oggi vorrei fare mezza giornata. 151 00:12:22,533 --> 00:12:26,245 Vi credete grandi e grossi con le manette e i taser! 152 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 Portatelo via di qui. 153 00:12:27,830 --> 00:12:31,333 Ti prenderò, Bart, non mi scapperai! 154 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 - Che cosa succede? - È molto semplice. 155 00:12:34,587 --> 00:12:37,381 Ho visto il custode Willie che bruciava le foglie... 156 00:12:37,465 --> 00:12:40,509 ...senza tener conto delle leggi ambientali. 157 00:12:40,593 --> 00:12:45,347 Bart che difende la legge e l'ordine? Il mondo è impazzito? 158 00:12:45,431 --> 00:12:50,311 Esatto. Ho provato un po' d'autorità, e mi piace. 159 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Ci sono agitatori in questa scuola... 160 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 ...e io non posso essere dappertutto. 161 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 - Continui. - Senti, basta con gli eufemismi. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Ti piacerebbe sorvegliare i corridoi? 163 00:13:03,949 --> 00:13:07,369 - Dovrei fare lo spione? - Sì. 164 00:13:10,372 --> 00:13:13,626 Testimone X, può dire alla corte quello che ha visto? 165 00:13:13,709 --> 00:13:15,169 {\an8}VOCE ALTERATA PER SEMBRARE STEVE ALLEN 166 00:13:15,252 --> 00:13:16,712 {\an8}Volentieri. 167 00:13:16,796 --> 00:13:21,091 {\an8}Ho visto il Sig. Montone sigillare il fu Sig. Palachio in un bidone. 168 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Io ti ammazzo! 169 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 Ay caramba! 170 00:13:26,847 --> 00:13:29,892 - Non lo so. - Puoi indossare la fascia. 171 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 Lei si è trovato un agente. 172 00:13:34,021 --> 00:13:37,024 Jimbo, fai il bravo ragazzo? Bene. 173 00:13:37,107 --> 00:13:38,651 Come va, piccola? 174 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Non nel mio corridoio, bello. 175 00:13:45,366 --> 00:13:49,370 Ora basta, sorella. Andiamo, muoversi. 176 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 Pancia rosa! Pancia rosa! 177 00:13:51,997 --> 00:13:55,251 Ragazzi, più rosa di così non diventa. 178 00:13:55,334 --> 00:13:56,794 Va bene. 179 00:13:56,877 --> 00:13:58,254 Mutande! 180 00:14:00,881 --> 00:14:02,967 Grazie, Bart. 181 00:14:05,761 --> 00:14:10,891 I voti di Bart sono migliorati, ma quelli di Lisa sono peggiorati. 182 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Abbiamo sempre un bambino bravo e uno tremendo. 183 00:14:14,478 --> 00:14:18,732 - Perché non sono tutt'e due bravi? - Abbiamo tre bambini, Homer. 184 00:14:18,816 --> 00:14:22,486 Marge, il cane non conta come bambino. 185 00:14:22,570 --> 00:14:25,364 - No, Maggie. - Ah, già. 186 00:14:26,740 --> 00:14:30,411 Adesso prendete la colla e spalmatela sulla carta. 187 00:14:30,494 --> 00:14:34,331 - Ralph, stai mangiando la colla? - No, signorina Hoover. 188 00:14:34,415 --> 00:14:37,585 Bene. Spolverate i brillantini sulla colla. 189 00:14:37,668 --> 00:14:41,589 - Lisa, non spolveri i brillantini. - Ficcateli. 190 00:14:42,715 --> 00:14:46,635 Non ho mai visto un bravo studente scivolare così. 191 00:14:46,719 --> 00:14:50,598 - Lisa, contro cosa ti ribelli? - Tu cosa proponi? 192 00:14:57,021 --> 00:15:02,985 E lei: "Lisa ha detto alla Hoover di ficcarseli". E io: "Non ci credo!" 193 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Ehi, Lisa. Sono veramente colpita. 194 00:15:06,280 --> 00:15:11,076 Quando ero in 2ª, ero tutta: "Ciao, sono così brava". Vuoi fumare? 195 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 {\an8}Laramie Jr. SIGARETTE 196 00:15:14,330 --> 00:15:17,708 {\an8}- La fumerò in classe. - Caspita! 197 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 Stai facendo un lavoro esemplare. 198 00:15:20,044 --> 00:15:23,464 Prima c'erano dei corridoi nei quali non passavo mai. 199 00:15:23,547 --> 00:15:27,384 - Adesso mi sento al sicuro ovunque. - Ogni giorno è una nuova lotta. 200 00:15:27,468 --> 00:15:31,597 La scuola è uno stato di polizia. Hanno tutti paura a starnutire. 201 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 E devo tutto a te. Vieni con me. 202 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 STANZA BENI CONFISCATI 203 00:15:35,851 --> 00:15:40,147 Madre de Dios! Le leggende erano vere! 204 00:15:40,230 --> 00:15:43,859 Quando un maestro confisca qualcosa, finisce qui. 205 00:15:44,234 --> 00:15:47,738 Magliette salaci, collezioni di Mad, Cracked... 206 00:15:47,821 --> 00:15:53,410 ...e qualche numero di Crazy, e questo posteriore di plastica. 207 00:15:55,704 --> 00:16:01,335 Per dimostrarti la mia gratitudine, prendi pure un oggetto a tua scelta. 208 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 Fantastico! 209 00:16:03,671 --> 00:16:08,342 - Stai attento con quella balestra. - Lo farò. 210 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 Lunedì 211 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 LOTTA DI CIBO SVENTATA BASTONCINI DI PESCE CONFISCATI 212 00:16:16,892 --> 00:16:20,437 Questa è una giustificazione firmata dalla mamma di Nelson... 213 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 ...e questi sono i compiti di Nelson. 214 00:16:22,815 --> 00:16:26,819 - Osservi come le D sono identiche. - Falsificatore! 215 00:16:26,902 --> 00:16:30,656 Allora non aveva la lebbra. 216 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 Martedì 217 00:16:34,493 --> 00:16:38,580 - Pensavo di non poter più insegnare. - Le cose sono cambiate. 218 00:16:38,664 --> 00:16:43,210 Nessuno la prenderà più in giro, Sig. Glasscock. 219 00:16:44,253 --> 00:16:45,587 Mercoledì 220 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 Ehi, Lewis, guarda. 221 00:16:54,263 --> 00:16:57,850 - Bart, fai qualcosa. - Andiamo, Milhouse. 222 00:16:57,933 --> 00:17:01,645 Certo, abbiamo l'ordine, ma a che prezzo? 223 00:17:03,772 --> 00:17:06,775 Adesso correggiamo i compiti. 224 00:17:06,859 --> 00:17:11,196 Lisa, quale personaggio del XIX secolo era noto come "Old Hickory"? 225 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 Io non lo so. E lei? 226 00:17:14,700 --> 00:17:20,164 Lisa, se avessi fatto i compiti sapresti che la risposta è... 227 00:17:20,247 --> 00:17:25,127 ...la battaglia di New Orleans. Intendo, Andrew Jackson. 228 00:17:25,210 --> 00:17:28,088 Beh, lei se li guadagna proprio i suoi 18.000 dollari l'anno. 229 00:17:32,468 --> 00:17:36,346 Stupida Hoover, pensa di essere così furba. 230 00:17:36,430 --> 00:17:41,852 Non sarebbe così furba senza l'edizione degli insegnanti. 231 00:17:42,811 --> 00:17:44,897 EDIZIONE INSEGNANTI RISPOSTE 232 00:18:04,541 --> 00:18:08,087 Signore e signori, è successo l'impensabile. 233 00:18:08,170 --> 00:18:13,258 Un individuo malato ha rubato tutte le edizioni degli insegnanti. 234 00:18:13,342 --> 00:18:15,135 - Cosa facciamo? - Chiudiamo per neve! 235 00:18:15,219 --> 00:18:19,765 - Chi sa fare le moltiplicazioni? - Non fatevi prendere dal panico. 236 00:18:19,848 --> 00:18:21,642 Sentono l'odore della paura. 237 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 So che non è nel regolamento... 238 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 ...ma oggi sarà Martin a insegnare questa classe. 239 00:18:26,980 --> 00:18:30,776 - Non saprei dove cominciare. - Fallo, cervellotico. 240 00:18:30,859 --> 00:18:33,695 Ragazzi, vi ho mai parlato degli anni 60? 241 00:18:37,324 --> 00:18:41,537 Devo andarmene di qui. 242 00:18:42,204 --> 00:18:46,542 Calmo oceano blu. Calmo oceano blu. Calmo... 243 00:18:47,042 --> 00:18:50,546 - Me ne vado di nuovo. - Sig. Glasscock, ci ripensi. 244 00:18:56,593 --> 00:19:00,013 Bart, la polizia non ha successo. 245 00:19:00,097 --> 00:19:02,724 I cani hanno fiutato i libri. 246 00:19:02,808 --> 00:19:03,976 VECCHIA BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD 247 00:19:04,059 --> 00:19:08,814 - Mandate l'ariete. - Ecco qua. 248 00:19:08,897 --> 00:19:11,150 Dobbiamo riordinare ogni libro. 249 00:19:11,233 --> 00:19:15,237 Scommetto una cena che quei libri sono ancora qui. 250 00:19:15,320 --> 00:19:17,156 Perquisiremo ogni armadietto. 251 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 La Corte Suprema non ammette perquisizioni degli armadietti. 252 00:19:20,492 --> 00:19:23,412 Corte Suprema. Che cosa ha mai fatto per noi? 253 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Muoviamoci. 254 00:20:11,210 --> 00:20:14,922 - Lisa! - Esatto. Sono stata io. 255 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 Lis, perché l'hai fatto? 256 00:20:17,549 --> 00:20:22,679 Prima di diventare fascista ti piaceva l'ebbrezza della ribellione futile. 257 00:20:22,763 --> 00:20:26,767 Ma avevo i miei limiti. Sarai espulsa per questo. 258 00:20:26,850 --> 00:20:30,812 Lo so, lo so. 259 00:20:34,483 --> 00:20:36,526 I libri! 260 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 Risposte! Risposte! 261 00:20:40,405 --> 00:20:44,284 Simpson, hai risparmiato 120 dollari alla scuola. 262 00:20:45,118 --> 00:20:48,121 Chi ha commesso questo crimine mostruoso? 263 00:20:48,205 --> 00:20:49,706 Io. 264 00:20:51,250 --> 00:20:52,834 Sono stato così cieco. 265 00:20:52,918 --> 00:20:56,380 Tutto indicava un sorvegliante di corridoio rinnegato. 266 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 Scusami se ti ho tradito, credulone. 267 00:20:59,800 --> 00:21:04,179 Date le tue ultime prestazioni, ho voluto essere indulgente. 268 00:21:04,263 --> 00:21:06,056 Quattrocento giorni di punizione. 269 00:21:06,139 --> 00:21:10,769 - Li posso fare ad occhi chiusi. - Va bene. 500 giorni. 270 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 - Sbruffone! - Seicento giorni! 271 00:21:14,189 --> 00:21:18,860 - Sarà meglio che chiuda il becco. - Andiamo, Simpson. 272 00:21:18,944 --> 00:21:24,241 - Bart, perché ti sei preso la colpa? - Non volevo rovinarti la vita. 273 00:21:24,324 --> 00:21:27,202 Tu hai il cervello e il talento per arrivare dove vuoi. 274 00:21:27,286 --> 00:21:30,998 E quando arriverai, io sarò lì a chiederti un prestito. 275 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Oh, Bart. 276 00:21:34,793 --> 00:21:37,337 NON ESPORRÒ L'IGNORANZA DEGLI INSEGNANTI 277 00:21:41,216 --> 00:21:43,051 Suoni benissimo, Lis! 278 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 {\an8}Tradotto da: Francesca Innocenti