1 00:00:03,503 --> 00:00:05,714 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,303 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,976 JE N'AI RIEN VU D'INHABITUEL DANS LA SALLE DES PROFS 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,403 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 J'ai pas besoin de votre job minable, monsieur le patron. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 J'ai gagné au loto! 9 00:01:25,585 --> 00:01:28,129 Qui a besoin d'employés? J'ai aussi gagné au loto! 10 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 On a tous les deux gagné au loto! 11 00:01:30,590 --> 00:01:32,759 Pourquoi vous ne gagnerez pas aussi au loto? 12 00:01:32,842 --> 00:01:34,177 La loterie nationale. 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,638 {\an8}Là où tout le monde gagne! 14 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 {\an8}Chances de gagner : une sur 380 millions. 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,266 {\an8}Le loto... 16 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 {\an8}ils exploitent les pauvres et les ignares. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 {\an8}LA BIÈRE EST LA RÉPONSE 18 00:01:43,812 --> 00:01:48,191 {\an8}J'ai entendu dire que le gros lot était de $130 millions. 19 00:01:49,109 --> 00:01:51,111 {\an8}$130 millions? 20 00:01:51,194 --> 00:01:54,030 {\an8}Tu as dit $130 millions? 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 {\an8}- Oui. - Wow! 22 00:02:02,372 --> 00:02:04,082 {\an8}Oui, oui. Voilà votre ticket de loto. 23 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 {\an8}Merci de renverser mon inventaire. 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 À la prochaine fois. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 {\an8}Bart, j'ai besoin de numéros chanceux, vite. 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 {\an8}Tu as quel âge? Et heu, c'est quand ton anniversaire? 27 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 {\an8}C'est pas une blague. Et l'anniversaire de Lisa? 28 00:02:14,342 --> 00:02:18,054 {\an8}Quoi? Tu ne connais pas l'anniversaire de ta soeur? Quel genre de frère es-tu? 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 Mets ton gilet pare-balle, Sanjay. 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 C'est l'heure de faire un autre dépôt à la banque. 31 00:02:22,058 --> 00:02:25,603 Ok, mais si je ne survis pas, promets-moi de ne pas coucher avec ma femme. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,313 Je ne promets rien du tout. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,816 Tu ne devineras jamais ce qu'il s'est passé, Marge. 34 00:02:30,275 --> 00:02:31,151 Tu es prête? 35 00:02:31,609 --> 00:02:35,947 J'ai le pressentiment qu'on pourrait gagner... 36 00:02:36,322 --> 00:02:37,490 au loto! 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 Mais on a jamais... 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,786 Je sais que tu es excitée, mais du calme et écoute-moi attentivement. 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,080 Va chercher tout notre argent... 40 00:02:44,164 --> 00:02:47,709 J'achète un ticket de loto par semaine avec les filles au salon de coiffure. 41 00:02:47,792 --> 00:02:51,129 On joue chacun nos anniversaires, c'est assez d'excitation pour moi. 42 00:02:51,212 --> 00:02:54,632 Tu ne comprends pas, Marge. Le loto est un rayon d'espoir 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,135 dans ma vie autrement insupportable! 44 00:02:58,553 --> 00:02:59,971 Le loto et toi. 45 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Homer, on a un budget serré. 46 00:03:02,557 --> 00:03:06,269 - Ne te laisse pas emporter. - Oui, l'argent, je veux dire, l'argent. 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 Et voilà les nouvelles du loto. 48 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 Hé, pousse-toi de devant. 49 00:03:11,816 --> 00:03:14,569 Tout l'État est pris dans une soudaine fièvre du loto, 50 00:03:14,652 --> 00:03:16,654 et Springfield ne fait pas exception. 51 00:03:17,280 --> 00:03:20,742 En fait, chaque copie du Loto de Shirley Jackson 52 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 a été emprunté à la bibliothèque de Springfield. 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 Bien entendu, ce livre ne contient aucun conseil pour gagner au loto. 54 00:03:26,247 --> 00:03:29,375 C'est plus un récit effrayant d’un conformisme devenu fou. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,005 Mais il y a déjà un grand gagnant... 56 00:03:34,088 --> 00:03:37,425 notre école publique qui recevra la moitié des profits du loto. 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,177 Réfléchissez à ce qu'on pourrait acheter avec cet argent: 58 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 Des livres d'histoire qui savent comment s'est terminée la guerre de Corée. 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,641 Des livres de maths qui n'ont pas ces conneries de base 6. 60 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 Une salle de retenue à la fine pointe 61 00:03:47,393 --> 00:03:50,438 où les enfants sont maintenus à leur place avec des aimants. 62 00:03:50,521 --> 00:03:53,233 Des aimants... toujours des aimants. 63 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 TIRAGE DU LOTO AUJOURD'HUI 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,909 Je n'ai jamais été aussi sûr de toute ma vie. 65 00:04:02,992 --> 00:04:05,745 Je vais gagner ce loto. 66 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 Homer, les chances sont de 1 sur 380 millions. 67 00:04:09,165 --> 00:04:12,710 Correction : 380 millions sur 50! 68 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 Qu'allez-vous faire avec votre part de l'argent, les enfants? 69 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Le mettre à la banque. 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Le donner aux pauvres. 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 Qu'est-ce que vous y connaissez? 72 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Que vas-tu faire, Homer? 73 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 Hé Homer, qu'as-tu fait, tu es allé chez le coiffeur? 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,853 Regarde de plus près, Lenny. 75 00:04:30,937 --> 00:04:33,898 Oh, je sais... tu es le plus grand homme du monde maintenant 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,733 et tu es recouvert d'or. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 De l'or 14 carats. 78 00:04:38,111 --> 00:04:41,948 Allez faire un tour, patron. C'est moi qui dirige maintenant. 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,575 Vive le roi Homer. 80 00:04:58,089 --> 00:04:59,924 De retour au tirage en direct. 81 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 J'espère que vous avez vos tickets. J'ai le mien. 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,137 Ils vont commencer, Chef. 83 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 Non, vous avez le mauvais numéro. 84 00:05:06,431 --> 00:05:08,266 Ici c'est le 91... 2. 85 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 On sera avec vous dans une minute, les enfants. 86 00:05:12,228 --> 00:05:14,564 Ça pourrait être notre ticket de sortie, Mel. 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,734 Nous allons maintenant tirer le premier numéro gagnant. 88 00:05:20,236 --> 00:05:22,822 On a tellement de tickets, on ne peut pas perdre. 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,450 Le premier numéro est le 17! 90 00:05:26,367 --> 00:05:29,037 Tu peux toujours gagner un peu d'argent si tu en a 5 sur 6. 91 00:05:29,120 --> 00:05:29,996 Woo-hoo! 92 00:05:30,079 --> 00:05:32,332 Et le second numéro est le... 3. 93 00:05:34,834 --> 00:05:36,627 Oui, je savais qu'on ne gagnerait pas. 94 00:05:36,711 --> 00:05:38,755 Pourquoi tu ne nous as rien dit? 95 00:05:39,088 --> 00:05:41,299 Pourquoi nous l'avoir caché? 96 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 Si tu avais 17 ans, on serait riches. 97 00:05:44,594 --> 00:05:48,765 Mais non, il a fallu que tu aies 10 ans. 98 00:05:48,848 --> 00:05:52,352 Et le dernier numéro est... 49. 99 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 38... 49...! 100 00:05:55,146 --> 00:05:56,606 Oh mon Dieu... j'ai gagné. 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,607 J'ai gagné! 102 00:06:02,445 --> 00:06:05,656 Résumé de l'histoire du jour : le gagnant du loto d'aujourd'hui est... 103 00:06:06,240 --> 00:06:07,784 moi, Kent Brockman. 104 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 On peut avoir un plan de moi? Et voilà. 105 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 Les autres nouvelles, heu... 106 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 Une confusion tragique à Cleveland aujourd'hui. 107 00:06:17,418 --> 00:06:18,586 Beaucoup de gens tués. 108 00:06:21,339 --> 00:06:22,215 Au-revoir! 109 00:06:24,175 --> 00:06:26,260 Eh bien, on a perdu l'argent 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 mais au moins on est toujours ensemble. 111 00:06:28,304 --> 00:06:29,889 Hé, le chien est mort. 112 00:06:37,814 --> 00:06:39,607 Grand-père, il n'est pas mort. 113 00:06:39,690 --> 00:06:42,443 Papa, tu ne devrais pas dire que le chien est mort quand c'est pas le cas. 114 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 C'est pas juste de jouer avec les émotions des gens comme ça. 115 00:06:45,738 --> 00:06:48,157 Il est mort. Je vais chercher la pelle. 116 00:06:48,241 --> 00:06:51,327 Il est pas mort, il est très malade. 117 00:06:51,411 --> 00:06:54,205 Oh, c'est ça, c'est le vieux qui perd la boule. 118 00:06:54,288 --> 00:06:58,376 Si grand-père dit qu'il est mort, alors il est forcément en vie. 119 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 Il est en vie. Il remue sa queue. 120 00:07:00,294 --> 00:07:04,173 Ça ne veut rien dire! Les chiens remuent leur queue des heures après leur mort. 121 00:07:04,257 --> 00:07:07,593 J'en ai assez de cette conversation. Parlons d'autre chose. 122 00:07:07,677 --> 00:07:08,636 Je rentre. 123 00:07:10,304 --> 00:07:11,264 HÔPITAL VÉTÉRINAIRE SPRINGFIELD 124 00:07:11,848 --> 00:07:12,849 SILENCE ZONE D'HÔPITAL 125 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Dégagez. 126 00:07:17,353 --> 00:07:18,229 Dégagéz. 127 00:07:19,230 --> 00:07:20,189 {\an8}Docteur, il est mort. 128 00:07:20,815 --> 00:07:23,317 Huh! C'est ce que je déteste dans ce travail! 129 00:07:26,446 --> 00:07:28,281 Vous avez fait de votre mieux. 130 00:07:29,240 --> 00:07:30,241 J'adore les animaux. 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 Je passe ma vie à les sauver, et ils ne peuvent même pas me remercier. 132 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Enfin, les perroquets si, voyons ce qui ne va pas avec lui. 133 00:07:41,836 --> 00:07:44,714 J'ai peur que votre chien n’ait une torsion de l'estomac. 134 00:07:45,089 --> 00:07:46,966 Il faut l'opérer pour corriger ça 135 00:07:47,049 --> 00:07:48,092 ou il va mourir. 136 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 Combien ça va coûter? 137 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 $750. 138 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 Oh mon Dieu. 139 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 C'est jamais une décision facile. Ça fait beaucoup d'argent. 140 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 J'imagine qu'on va devoir en parler. 141 00:08:00,730 --> 00:08:02,523 En parler? Parler de quoi au juste? 142 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 De quoi on va parler? 143 00:08:04,609 --> 00:08:07,570 Mr Teeny a besoin d'une recharge de chewing gum de nicotine. 144 00:08:08,070 --> 00:08:10,573 J'ai remarqué qu'on quittait l'hôpital. 145 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 Le chien va être opéré quand? 146 00:08:13,868 --> 00:08:18,331 Plus tard. D'abord, j'aimerais te parler du plus bel endroit au monde... 147 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 Le paradis des chiens. 148 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 Au paradis des chiens, il y a des montagnes d'os 149 00:08:23,711 --> 00:08:27,256 et tu ne peux pas te retourner sans renifler le derrière d'un autre chien. 150 00:08:27,340 --> 00:08:29,175 Et tous les meilleurs chiens sont là-bas... 151 00:08:29,258 --> 00:08:32,220 Le Vieux Yeller et environ huit Lassies, et... 152 00:08:32,595 --> 00:08:33,721 Est-ce qu'il y a un enfer des chiens? 153 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Bien sûr, il ne saurait y avoir un paradis des chiens sans un enfer. 154 00:08:37,141 --> 00:08:39,852 - Qui il y a? - Oh... Le chien d'Hitler, 155 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 et le chien de Nixon, c'était quoi son nom? Chester? 156 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 - Checkers. - Oui. 157 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Un des Lassies est là-bas aussi. 158 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Le méchant... celui qui a malmené Timmy. 159 00:08:50,530 --> 00:08:53,407 Attends une minute, en quoi ça a rapport avec Petit Papa Noël? 160 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 Oh chéri, $750 c'est beaucoup d'argent. 161 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 On ne peut pas payer cette opération. 162 00:08:59,997 --> 00:09:01,374 Vous allez le laisser mourir? 163 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Je sais que tu es colère. 164 00:09:03,000 --> 00:09:04,585 Tu parles que je suis en colère! 165 00:09:04,669 --> 00:09:06,504 Bart, surveille ton langage! 166 00:09:06,587 --> 00:09:08,714 Oh, tu as fait attention. Pardon. 167 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Vous n'allez pas laisser ce chien mourir, un point c'est tout! 168 00:09:12,468 --> 00:09:14,262 Sales tueurs de chiens... 169 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Ça passera. On ira lui chercher un autre chien... 170 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 un avec un estomac qui ne se tord pas. 171 00:09:25,481 --> 00:09:29,694 Oh, allons. Je suis désolé, mais on ne peut pas se le permettre. 172 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 Marge, dis-lui d'arrêter. 173 00:09:35,032 --> 00:09:37,285 D'accord, d'accord, on va trouver un moyen. 174 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Sale chien manipulateur. 175 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 Mr. Burns, j'ai besoin de vous emprunter de l'argent. 176 00:09:42,957 --> 00:09:44,667 Je vous en prie, continuez. 177 00:09:44,750 --> 00:09:49,046 Je sais que vous êtes quelqu'un de bien et j'ai un chien très malade. 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,508 Oh, s'il vous plait, continuez. 179 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Je pensais que peut-être... 180 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 Oh. 181 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 Eh bien, merci pour votre temps. 182 00:09:59,348 --> 00:10:02,310 Qu'est-ce qui peut pousser un homme à mettre en danger son travail 183 00:10:02,393 --> 00:10:05,479 et même sa vie en me demandant de l'argent? 184 00:10:05,563 --> 00:10:07,398 Les gens aiment les chiens, Mr Burns. 185 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Sottises. Les chiens sont stupides. Réfléchissez, Smithers, 186 00:10:11,068 --> 00:10:14,322 si je venais chez vous et que je commençais à renifler votre scrotum 187 00:10:14,405 --> 00:10:17,033 et à vous lécher partout sur le visage, que diriez-vous? 188 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 Si vous le faisiez, monsieur? 189 00:10:19,160 --> 00:10:22,663 Exactement. Vous seriez furieux! Les chiens! 190 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 CHIRURGIE CANINE 191 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 - Non! - Quoi? 192 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Tu ne vas pas l’opérer. 193 00:10:28,919 --> 00:10:30,755 Mais Marge, ça à l'air tellement facile. 194 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 C'est comme découper une dinde. 195 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 Tu as peut-être raison, Marge. 196 00:10:45,227 --> 00:10:48,022 J'ai trouvé un moyen de payer l'opération. 197 00:10:48,105 --> 00:10:49,231 Super! 198 00:10:49,315 --> 00:10:50,274 Tu entends ça mon garçon? 199 00:10:50,358 --> 00:10:51,734 Qu'est-ce que tu fais, Marge, tu arnaques l'assurance? 200 00:10:51,817 --> 00:10:52,735 Non. 201 00:10:53,194 --> 00:10:56,572 J'ai peur qu'on doive faire quelques sacrifies. 202 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 Homer, tu vas devoir arrêter la bière pour un moment. 203 00:11:00,826 --> 00:11:04,372 Bart, à partir de maintenant, tu auras des coupes de cheveux gratuites 204 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 à l'école de coiffure de Springfield. 205 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Pas de problème. 206 00:11:07,583 --> 00:11:10,336 Je vais devoir arrêter mon loto hebdomadaire 207 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 et trouver un moyen de réduire le budget nourriture. 208 00:11:12,838 --> 00:11:15,257 Les soirées poulet frit seront désormais soirées abats. 209 00:11:15,341 --> 00:11:18,219 La soirée jambon deviendra la soirée spam, et la soirée côtes de porc... 210 00:11:18,969 --> 00:11:20,262 deviendra la soirée saucisson. 211 00:11:20,346 --> 00:11:22,973 Du saucisson? Je ne sais même pas ce que c'est. 212 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Lisa, j'ai peur qu'on doive arrêter de t'acheter 213 00:11:25,434 --> 00:11:29,355 des volumes de l'Encyclopédie générique à l'épicerie. 214 00:11:29,438 --> 00:11:33,150 Mais maman, c'est le volume 4 la semaine prochaine de Copernic à l'éléphantiasis. 215 00:11:33,234 --> 00:11:35,945 On fait tous des sacrifices, ma chérie. 216 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Les vêtements de bébé de Maggie devront durer plus longtemps. 217 00:11:39,907 --> 00:11:43,494 Marge, j'ai trouvé autre chose au lieu d’abandonner ma bière. 218 00:11:43,869 --> 00:11:47,581 On va devenir une famille d'acrobates voyageurs. 219 00:11:49,500 --> 00:11:51,794 Je ne crois pas que tu y aies assez réfléchi. 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 {\an8}PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT 221 00:11:56,090 --> 00:11:59,301 Bonnes nouvelles, Mr Danielson. Nous venons de sauver votre coq 222 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 mais j'ai peur qu'il ne puisse plus jamais combattre. 223 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 C'est ce que vous pensez. Il combattra et il gagnera. 224 00:12:09,353 --> 00:12:10,187 {\an8}Pince. 225 00:12:10,271 --> 00:12:12,148 {\an8}PETIT PAPA NOËL 226 00:12:12,732 --> 00:12:13,566 Compresse. 227 00:12:15,693 --> 00:12:17,653 Non! Non! 228 00:12:18,738 --> 00:12:22,950 Viens vers la lumière, mon garçon. Viens vers la lumière. 229 00:12:23,826 --> 00:12:25,035 Viens. 230 00:12:25,119 --> 00:12:28,289 Ça c'est un bon garçon. Viens. 231 00:12:40,676 --> 00:12:41,761 Heu, Simpson? 232 00:12:44,805 --> 00:12:49,351 - Oh, Petit Papa Noël, tu es en vie! - On était tellement inquiets. 233 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 C'est dans des moments comme ça que je suis 234 00:12:51,270 --> 00:12:52,730 content d'avoir raté l'école dentaire. 235 00:12:54,607 --> 00:12:55,858 {\an8}Sale soirée saucisson. 236 00:12:55,941 --> 00:12:57,443 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 237 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 Hé, pourquoi il a de la viande et pas nous? 238 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 Tu n'aimerais pas manger ce qu'il mange. 239 00:13:01,697 --> 00:13:04,074 C'est principalement des groins et des entrailles. 240 00:13:05,826 --> 00:13:07,036 Des groins. 241 00:13:07,828 --> 00:13:08,871 Oui, je suis de retour. 242 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 Kent Brockman n'est pas le genre d'homme 243 00:13:10,372 --> 00:13:14,001 à quitter un travail à $500 000 par an parce qu'il a gagné à la loterie. 244 00:13:14,084 --> 00:13:16,128 Hé, je suis journaliste. 245 00:13:16,545 --> 00:13:21,383 Il a tout l'argent du monde mais il y a une chose qu'il ne peut pas acheter. 246 00:13:21,467 --> 00:13:22,468 C'est quoi? 247 00:13:23,594 --> 00:13:24,929 Un dinosaure. 248 00:13:25,012 --> 00:13:26,597 Bien sûr, je ne suis pas le seul à avoir 249 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 bénéficié du gros lot de la semaine dernière. 250 00:13:28,432 --> 00:13:30,601 Notre école publique a aussi reçu sa part. 251 00:13:30,684 --> 00:13:33,103 Les agents du loto présentent à l’école primaire de Springfield 252 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 leur toute nouvelle gomme à effacer. 253 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 Une gomme à effacer? 254 00:13:36,816 --> 00:13:39,693 J'ai l'habitude que le gouvernement me trahisse. J'étais au Vietnam. 255 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 J'ai servi pour 3... 256 00:13:40,736 --> 00:13:41,904 En parlant de loto 257 00:13:41,987 --> 00:13:45,950 voilà les numéros gagnants pour le gros lot de $40 000 de cette semaine. 258 00:13:46,700 --> 00:13:50,329 3-6-17-18-22 et 29. 259 00:13:50,746 --> 00:13:53,082 Oh, non! C'est mes chiffres. 260 00:13:53,165 --> 00:13:55,084 Si c'était pas pour le chien, j'aurais gagné. 261 00:13:57,086 --> 00:14:01,507 Pour le cours de demain, je veux que vous m'écriviez un rapport sur Copernic. 262 00:14:03,467 --> 00:14:05,010 Aller, le pochtron. 263 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Tu veux le 25 sous, pas vrai? 264 00:14:07,388 --> 00:14:08,264 Continue de chanter! 265 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Buffalo gals, sortez de chez vous ce soir 266 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 Sortez de chez vous ce soir 267 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 Sortez de chez vous ce soir 268 00:14:14,728 --> 00:14:16,313 C'est qui le vieil ivrogne? 269 00:14:16,397 --> 00:14:20,442 Avant que son chien ne soit malade, cet ivrogne était mon meilleur client. 270 00:14:20,526 --> 00:14:22,361 ...de la lune. 271 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 - Allez le chercher, mon pote. - Mon 25 sous! 272 00:14:28,450 --> 00:14:29,285 ÉCOLE DE COIFFURE DE SPRINGFIELD 273 00:14:29,368 --> 00:14:31,120 Ok, je vais égaliser ici, et... 274 00:14:33,163 --> 00:14:36,000 Mr. Laswell, vous venez de le refaire. 275 00:14:38,836 --> 00:14:42,381 Je sais que tu ne me comprends pas mais tu es un méchant chien et je te déteste. 276 00:14:43,757 --> 00:14:44,717 Pas maintenant. 277 00:14:46,010 --> 00:14:48,137 Tu vois pas que je lis une biographie minable 278 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 sur Copernic que j'ai trouvée à la station de bus? 279 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 Stupide chien. 280 00:14:59,148 --> 00:15:00,524 Homie, as-tu fermé le portail? 281 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 Oui. 282 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Oh, tu veux dire ce soir. 283 00:15:08,240 --> 00:15:09,742 Le chien va s'échapper. 284 00:15:09,825 --> 00:15:11,785 Bart, ferme le portail! 285 00:15:12,494 --> 00:15:15,205 Oh, Lisa, ferme le portail! 286 00:15:16,624 --> 00:15:18,334 Ferme le portail, Maggie! 287 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Tiens, mon garçon. 288 00:15:38,687 --> 00:15:40,940 Petit Papa Noël! 289 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Oh, c'est de ma faute. 290 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 Je l'ai traité de chien stupide. 291 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Oh, il est parti et il ne reviendra jamais. 292 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 Attends, le voilà! 293 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Non, c'est un cheval. 294 00:16:43,127 --> 00:16:45,337 FOURRIÈRE DE SPRINGFIELD 295 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 Vous avez trouvé une photo? 296 00:16:47,923 --> 00:16:50,092 Aucune que je veux montrer au public. 297 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 Oh, bon sang. 298 00:16:57,766 --> 00:17:01,812 Le recyclage est notre façon de donner un gros câlin à mère Nature. 299 00:17:01,895 --> 00:17:04,189 Oui, eh bien, ça à l'air amusant. 300 00:17:04,273 --> 00:17:09,111 J’ai hâte de fouiller mes poubelles comme un raton laveur affamé. 301 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Lâchez les chiens. 302 00:17:12,072 --> 00:17:14,742 Eh bien, voisin, je vois que vous avez vos chaussures de course. 303 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 C'est très bien. 304 00:17:25,711 --> 00:17:26,837 Qu'est-ce qui ne va pas avec Crippler? 305 00:17:26,920 --> 00:17:29,673 Il se fait vieux, monsieur. Il est ici depuis la fin des années 60. 306 00:17:29,757 --> 00:17:33,552 Oui, je n'oublierai jamais le jour où il attrapé son premier hippie. 307 00:17:33,969 --> 00:17:37,181 Ce jeune homme n'a pas trouvé ça très groovy. 308 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 FOURRIÈRE DE SPRINGFIELD 309 00:17:40,309 --> 00:17:42,478 Je cherche un chien d'attaque... 310 00:17:42,561 --> 00:17:46,148 qui aime le doux gibier humain. 311 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Eh bien, le voilà. 312 00:17:48,817 --> 00:17:52,112 Nerveux, rapide, ferme, des belles fesses. 313 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 Il me rappelle moi. 314 00:17:54,865 --> 00:17:57,451 CHIEN PERDU 315 00:17:59,244 --> 00:18:01,080 Ah, la dernière. 316 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Maintenant, en tant que chien d'attaque, 317 00:18:11,340 --> 00:18:13,300 on s'attend à ce que tu neutralises les intrus. 318 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Tu veux acheter des cookies? 319 00:18:18,514 --> 00:18:21,725 Si c'était une vraie scout, elle m'aurait déjà dérangé. 320 00:18:21,809 --> 00:18:25,729 - Je sais ce que tu ressens. - J'ai aussi perdu mon chien. 321 00:18:25,813 --> 00:18:27,731 Il est là, quelque part. 322 00:18:30,609 --> 00:18:31,985 Et maintenant, un film 323 00:18:32,069 --> 00:18:36,115 qui te transformera en un tueur sanguinaire. Profites-en bien. 324 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 Pauvre Petit Papa Noël. 325 00:18:51,046 --> 00:18:53,423 Je commence à croire que je ne le reverrai jamais. 326 00:18:54,800 --> 00:18:58,178 C'était son bol et sa laisse 327 00:18:58,679 --> 00:19:01,598 et c'est là qu'il pissait sur le tapis. 328 00:19:04,059 --> 00:19:06,436 Homer, reprends-toi. 329 00:19:06,520 --> 00:19:09,648 Même s'il est mort, on n'a pas de raison de pleurer. 330 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Tu te souviens du paradis des chiens? 331 00:19:11,900 --> 00:19:15,028 Oh, Marge! Ça n'existe pas! 332 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 Ou... 333 00:19:17,698 --> 00:19:19,491 pour le dire autrement... 334 00:19:20,200 --> 00:19:21,618 Il y en a un. 335 00:19:21,702 --> 00:19:22,953 Je n'abandonnerai pas. 336 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Je me fiche d'avoir à frapper à toutes les portes de la ville 337 00:19:26,123 --> 00:19:28,083 je vais trouver mon chien. 338 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 Et je serai juste là à regarder la TV. 339 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 Poka, poka, poka. 340 00:19:32,129 --> 00:19:33,839 Poka, poka, poka... 341 00:19:40,095 --> 00:19:41,180 Excellent. 342 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 Bonjour, je suis Kent Brockman. 343 00:19:46,310 --> 00:19:48,645 Excusez-moi, monsieur. J'ai perdu mon chien. 344 00:19:49,438 --> 00:19:51,356 Et je suppose que tu veux que je t'en achète un autre? 345 00:19:51,440 --> 00:19:52,816 Tu sais, depuis que j'ai gagné au loto 346 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 tout le monde veut un peu de Kent Brockman... 347 00:19:54,943 --> 00:19:56,904 les SDF par-ci, les affamés par-là. 348 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Je suis désolé, monsieur. 349 00:19:59,114 --> 00:20:01,658 Monsieur, votre lama vient de mordre Ted Kennedy. 350 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Bien! 351 00:20:09,291 --> 00:20:12,127 Je déteste interrompre votre traitement de longévité, 352 00:20:12,211 --> 00:20:13,754 mais il y a un petit garçon à la porte. 353 00:20:13,837 --> 00:20:15,339 Lâchez les chiens. 354 00:20:19,676 --> 00:20:21,595 Petit Papa Noël! C'est toi! 355 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Qu'est-ce qu'il y a mon garçon? Tu ne me reconnais pas? 356 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 C'est moi, ton pote. 357 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Je t'aime mon garçon. 358 00:21:07,015 --> 00:21:08,225 Laisse-moi le caresser encore. 359 00:21:08,308 --> 00:21:10,477 Tu l'as déjà caressé pendant 10 minutes. 360 00:21:10,560 --> 00:21:12,354 Je sais, mais je veux encore le caresser. 361 00:21:12,437 --> 00:21:13,689 Tu peux caresser le chat. 362 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 Le chat? C'est quoi l'intérêt? 363 00:21:15,983 --> 00:21:17,109 Bon garçon, Petit Papa Noël. 364 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Oh, bon garçon. 365 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Ça n'arrivera plus jamais. 366 00:21:20,112 --> 00:21:21,571 {\an8}Tu peux avoir tout ce que tu veux. 367 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 {\an8}Tu peux dormir sur mon lit et tu peux mâcher mes pantoufles. 368 00:21:26,368 --> 00:21:27,744 {\an8}Oui, ça c'est un bon chien. 369 00:22:39,691 --> 00:22:42,903 {\an8}Sous-titrage : Nadège Luccantoni