1
00:00:14,889 --> 00:00:18,435
NÃO FAREI OS MEUS PRÓPRIOS
EXERCÍCIOS DE INCÊNDIO
2
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
CINEMAS SPRINGFIELD
GOOGOLPLEX
3
00:01:24,042 --> 00:01:26,377
{\an8}Olha, pai, um lugar.
4
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Olha um lugar, querido.
5
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
Está ali um bom.
6
00:01:33,802 --> 00:01:39,224
{\an8}-Diz que é para veículos compactos.
-É só o tamanho de carro sugerido.
7
00:01:42,477 --> 00:01:45,396
{\an8}Calma, calma.
8
00:01:45,480 --> 00:01:50,193
{\an8}-Como está à direita?
-Está a fazer muitas faíscas.
9
00:01:50,276 --> 00:01:53,488
Calma, calma.
10
00:01:53,571 --> 00:01:56,866
{\an8}Perfeito. Saiam todos pela janela.
11
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
Todos parecem ótimos.
12
00:01:59,452 --> 00:02:02,330
-Qual vamos ver?
-O Ernesto Corta o Queijo!
13
00:02:02,413 --> 00:02:05,500
-Querida, Bati Com o Autocarro da Escola.
-Olha Quem Ronca!
14
00:02:05,583 --> 00:02:10,255
{\an8}Visto que não vamos concordar, vocês
escolhem um filme, nós escolhemos outro
15
00:02:10,338 --> 00:02:14,008
e encontramo-nos à entrada depois.
-Obrigada, mãe.
16
00:02:14,092 --> 00:02:16,886
-Dois bilhetes para...
-Olha Quem Ronca?
17
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
-Sim.
-Esgotado.
18
00:02:18,930 --> 00:02:25,019
{\an8}-Podíamos ver algo mais adulto.
-Marge, seu diabrete atrevido.
19
00:02:25,103 --> 00:02:28,648
{\an8}Serão dois bilhetes
para O Caso de Estocolmo.
20
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
O jornal chamou-lhe
um tenso thriller político.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
Político?
22
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Sr. Presidente, más notícias.
23
00:02:36,239 --> 00:02:39,492
Há graves crimes a decorrer
na aliança greco-boliviana.
24
00:02:39,576 --> 00:02:41,536
Tragam-me o Jed Kolick!
25
00:02:58,178 --> 00:03:03,683
Este filme é complicado demais.
O chão está pegajoso!
26
00:03:04,392 --> 00:03:05,935
Quem é aquele tipo?
27
00:03:06,019 --> 00:03:09,147
O que disse aquele quando eu disse
"Quem é aquele tipo"?
28
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
Aquele submarino é tão falso.
Olha, vê-se os fios.
29
00:03:15,153 --> 00:03:17,363
Um polvo!
30
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
Que foi?
31
00:03:24,537 --> 00:03:28,374
Se não vires a violência,
nunca serás dessensibilizada para ela.
32
00:03:28,458 --> 00:03:32,795
-Avisa quando a parte assustadora passar.
-Já passou.
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
Acho que aquele é um espião.
34
00:03:37,508 --> 00:03:41,304
Claro que é!
Viste-o a fazer a escola de espiões!
35
00:03:41,387 --> 00:03:44,182
Espera! Já soube como isto acaba.
36
00:03:44,265 --> 00:03:49,604
O código secreto era a canção de embalar
que ele cantava à sua filha.
37
00:03:49,687 --> 00:03:52,440
Era óbvio, se pensarem bem.
38
00:03:52,523 --> 00:03:56,736
Cala-te, Homer!
Ninguém quer ouvir o que pensas!
39
00:04:01,783 --> 00:04:07,914
Se te faz sentir melhor, a maior parte
do que te atiraram salpicou para mim.
40
00:04:07,997 --> 00:04:11,084
-Homer?
-Esquece, mãe. O pai está muito zangado.
41
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
Tem os tendões salientes
na base do pescoço.
42
00:04:13,836 --> 00:04:18,132
O stress está a acumular-se
nos pontos maus, aqui, aqui e aqui,
43
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
resultando num pai irritado.
44
00:04:20,969 --> 00:04:23,554
Homie, não vens para dentro?
45
00:04:23,638 --> 00:04:27,392
Marge, sempre me comportei
com uma cerca dignidade pacata.
46
00:04:27,475 --> 00:04:34,232
Hoje, tiraste-me isso. Vou sair
e não sei quando voltarás a ver-me.
47
00:04:40,530 --> 00:04:44,367
A bola de stress que lhe demos no Natal
não está a funcionar.
48
00:04:47,036 --> 00:04:48,538
CHURRASCARIA DO PETE
120 KM
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,168
CHURRASCARIA DO PETE
50 KM
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
CHURRASCARIA DO PETE
PRÓXIMA SAÍDA
51
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
CHURRASCARIA DO PETE
52
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Uma doninha!
53
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
FERTILIZANTE
54
00:05:13,980 --> 00:05:15,231
LIXEIRA MUNICIPAL
55
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
{\an8}MINA DE ENXOFRE
56
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
ESGOTOS ABERTOS
PRÓXIMOS 60 KM
57
00:05:31,247 --> 00:05:33,708
Um bar de pacóvios.
58
00:05:36,502 --> 00:05:40,548
-Ouve lá! Vamos lutar!
-Vamos à luta.
59
00:05:41,549 --> 00:05:46,137
-Uma Duff, por favor.
-Não temos Duff. Só temos Fudd.
60
00:05:46,220 --> 00:05:48,222
Está bem, uma Fudd.
61
00:05:48,306 --> 00:05:52,352
Ora bem, senhoras e senhores,
ele já sarou e voltou para repetir.
62
00:05:52,435 --> 00:05:56,272
Deem as boas-vindas ao Yodeling Zeke.
63
00:06:09,827 --> 00:06:13,623
O próximo número é a nossa
empregada cantora, Lurleen.
64
00:06:14,457 --> 00:06:20,671
Temo que o serviço às mesas
irá parar uns momentos...
65
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
São todos teus.
66
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
Estúpida da Marge,
a dizer-me para me calar.
67
00:06:25,676 --> 00:06:29,222
Obrigada. Hoje gostaria de experimentar
algo um pouco diferente.
68
00:06:29,305 --> 00:06:34,185
É uma canção que compus quando estava
a limpar o vosso sangue e dentes.
69
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
É verdade.
70
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
Pois é, exceto pela carrinha.
71
00:07:35,955 --> 00:07:39,959
-Lurleen, tenho de dizer-te uma coisa.
-Estou a ouvir.
72
00:07:40,334 --> 00:07:46,466
A tua canção tocou-me como nunca senti.
E onde ficam os lavabos?
73
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
-Como te chamas?
-Homer J. Simpson.
74
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
-Eu chamo-me Lurleen Lumpkin.
-Que nome bonito.
75
00:07:55,892 --> 00:07:59,520
-Achas?
-Talvez. Não tenho certeza.
76
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
Esqueci-me. Adeus, Lurleen.
77
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
Adeus, Homer J. Simpson.
78
00:08:10,948 --> 00:08:13,493
-Olá!
-Onde estiveste a noite toda?
79
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
Num bar em Spittle County.
80
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Devias ter ligado!
Fiquei muito preocupada!
81
00:08:17,872 --> 00:08:21,792
Vamos acabar com esta zanga
e passar ao amor.
82
00:08:34,805 --> 00:08:36,891
Doutor, não devia ter-lhe tirado
a vesícula!
83
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Ponha de volta!
84
00:08:43,481 --> 00:08:47,485
-O Homer está a cantar à bola de novo.
-Sim, e está a fazer 280.
85
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
Ai sim?
86
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
-Moe, tens Fudd?
-Fudd?
87
00:09:01,207 --> 00:09:04,794
Pensei que a tinham tirado do mercado
quando aqueles campónios ficaram cegos.
88
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Não, fui a um bar há dias e...
89
00:09:07,046 --> 00:09:12,635
-Espera lá. Foste a outro bar?
-Estava a 160 km daqui.
90
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
Ai, Homer.
91
00:09:15,513 --> 00:09:19,225
ESTÁ A ENTRAR
EM SPITTLE COUNTY
92
00:09:19,308 --> 00:09:21,435
PARQUE DE CARAVANAS
14 DIAS SEM UM TORNADO
93
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Olha quem ele é, o Homer J. Simpson.
94
00:09:26,691 --> 00:09:31,279
Não consigo tirar a tua canção da cabeça.
Não me sentia assim desde a "Funky Town."
95
00:09:31,362 --> 00:09:33,281
És um amor.
96
00:09:33,364 --> 00:09:37,451
-Arranjas-me uma cópia?
-Lamento, as minhas canções estão aqui.
97
00:09:37,535 --> 00:09:39,745
"Rego o Peru com as Minhas Lágrimas,"
98
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
"Não Me Espreites Pelo Vestido
Se Não For a Sério,"
99
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
"Estou Farta Dos Teus Lábios Mentirosos."
100
00:09:44,500 --> 00:09:47,962
Temos de abrir-te a cabeça
e arrancar daí essas canções.
101
00:09:48,045 --> 00:09:50,756
-Olha que não sei.
-Vem comigo!
102
00:10:04,103 --> 00:10:08,691
O meu irmão tem uma estação de rádio
em Weevilville.
103
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
Gostaria de levar-lhe o seu CD.
104
00:10:11,736 --> 00:10:14,655
Homer, o dinheiro é teu. O que dizes?
105
00:10:17,742 --> 00:10:18,868
Suponho que sim.
106
00:10:18,951 --> 00:10:21,829
Está a ouvir a KUDD 570 AM.
107
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
Não mexa no rádio, está com a KUDD.
108
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
Durante a próxima meia hora,
a cerveja é por conta da casa.
109
00:10:33,299 --> 00:10:35,343
-O que disseste, Moe?
-Nada.
110
00:10:35,426 --> 00:10:39,847
Eu disse-te para te afastares
da minha irmã!
111
00:10:42,141 --> 00:10:45,686
Toma 50 dólares. Leva-a ao Copa.
112
00:10:48,981 --> 00:10:52,026
Está na hora da vingança.
113
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
Dá outra perspetiva a este motim, não dá?
114
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
Ela é maravilhosa.
115
00:11:11,379 --> 00:11:14,382
Sinto a alma de country dela
em cada bit digitalmente codificado.
116
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
A música country é uma treta.
117
00:11:16,217 --> 00:11:21,972
Só serve para roubar tempo a DJs
cuja crueldade e profanidade nos divertem.
118
00:11:22,056 --> 00:11:24,266
Cala-te, rapaz. Marge, o que achas?
119
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
É gira. Mas quem é essa mulher?
120
00:11:27,478 --> 00:11:33,192
É uma empregada de bar desempregada,
mas será uma estrela da música country
121
00:11:33,275 --> 00:11:36,737
como aquele palerma com o chapéu
de cowboy e aquela senhora que morreu.
122
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
Não gosto que andes
com uma empregada de bar!
123
00:11:39,949 --> 00:11:42,576
Marge, assim até parece tão sórdido!
124
00:11:42,660 --> 00:11:47,832
Eu só passei a tarte na caravana dela
a vê-la experimentar roupa.
125
00:11:49,375 --> 00:11:52,712
Olá, Lurleen. Estávamos a falar de ti.
126
00:11:52,795 --> 00:11:55,631
Acho que posso ir aí.
Deixa-me perguntar à minha mulher.
127
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
Está combinado.
128
00:12:00,052 --> 00:12:03,431
PARQUE DE CARAVANAS
DOIS DIAS SEM UM TORNADO
129
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Homer, toda a gente tem ligado.
130
00:12:06,058 --> 00:12:10,604
A mãe, o pai, os trigémeos,
a Vonda Mae, o Piney Jo...
131
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
E tudo graças a ti.
132
00:12:13,774 --> 00:12:17,194
Não me agradeças a mim.
Devias agradecer ao teu cérebro.
133
00:12:17,278 --> 00:12:21,449
Homer, nunca um homem
foi tão simpático comigo sem...
134
00:12:21,532 --> 00:12:24,702
Tu sabes, sem querer algo em troca.
135
00:12:24,785 --> 00:12:28,289
Ia pedir-te um copo de água,
mas agora sinto-me culpado.
136
00:12:28,372 --> 00:12:33,377
-Homer, és um grandessíssimo doce.
-Obrigado!
137
00:12:33,461 --> 00:12:35,796
Disseste "doce," certo?
138
00:12:35,880 --> 00:12:40,468
-Homer, quero que sejas o meu agente.
-A sério?
139
00:12:40,551 --> 00:12:43,220
-Aviso-te que sou mau com números.
-Não faz mal.
140
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
-Tomo decisões estúpidas.
-Ninguém é perfeito.
141
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
-Era mau na escola.
-Eu nem fui à escola.
142
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
A minha higiene foi descrita como...
143
00:12:49,977 --> 00:12:53,981
Homer, serás um grande agente.
Só precisas de uma coisa.
144
00:12:55,107 --> 00:12:59,028
Isto é feito de um tecido da era espacial
desenvolvido para o Elvis.
145
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
O suor limpa este fato.
146
00:13:10,206 --> 00:13:13,793
-Marge, olha para mim.
-Não quero. Estou zangada contigo.
147
00:13:13,876 --> 00:13:18,380
Estou farta daquela empregada e do tempo
que passas com ela nisto da música.
148
00:13:18,464 --> 00:13:24,720
-Então é melhor não olhares para mim.
-Homer! Onde arranjaste esse fato?
149
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
-Uma pessoa amiga deu-mo.
-Foi a Lurleen?
150
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
-Não. Acho que foi o Lenny.
-Não me mintas.
151
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
-Tens um caso com ela?
-Não!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
-Beijaste-a?
-Não!
153
00:13:34,730 --> 00:13:36,524
-Ela beijou-te a ti?
-Duas vezes.
154
00:13:36,607 --> 00:13:40,569
-Para de estar com ela!
-Não posso! Sou o agente dela!
155
00:13:40,653 --> 00:13:45,241
Isso é ridículo. Não te deixo passares
mais tempo longe da tua família.
156
00:13:45,324 --> 00:13:49,745
Estás a estragar o meu sonho de miúdo
de gerir uma bela cantora country!
157
00:13:49,829 --> 00:13:52,581
O teu sonho de miúdo
era comer a maior sandes do mundo!
158
00:13:52,665 --> 00:13:55,251
E fizeste-o na feira popular
do ano passado, lembras-te?
159
00:13:55,334 --> 00:13:59,797
Marge, a Lurleen será um êxito.
Mesmo que não queiras, eu estarei lá.
160
00:13:59,880 --> 00:14:02,466
Está bem! A ver se me importo!
161
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
HICKSVILLE USA
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO
162
00:14:11,642 --> 00:14:15,104
Este estúdio tem muita história.
O Buddy Holly esteve cá em 1958 e disse,
163
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
"Nem pensem que vou gravar
nesta espelunca."
164
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
De certeza que a Lurleen vai adorar.
165
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Quanto lhe deste?
166
00:14:23,112 --> 00:14:27,616
Calma, são só as poupanças da nossa vida.
Não vou ficar a dever por causa disto.
167
00:14:27,700 --> 00:14:29,535
Olá, Coronel Homer.
168
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
-E tu deves ser...
-A Sra. Homer Simpson.
169
00:14:33,831 --> 00:14:35,416
Encantada.
170
00:14:35,916 --> 00:14:37,626
Disseste que ela era gorda.
171
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
São precisos dois para mentir,
um para mentir e um para ouvir.
172
00:14:41,213 --> 00:14:44,341
-O que significa isso?
-Não tenho tempo para estas perguntas.
173
00:14:44,425 --> 00:14:47,052
Tempo é dinheiro. Vamos lá, gente.
174
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
Vamos, rapazes. Toca a partir corações.
175
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
{\an8}SESSÃO EM CURSO
176
00:15:20,252 --> 00:15:22,922
Pai, posso fazer um solo?
177
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
Para!
178
00:15:49,531 --> 00:15:54,328
Lurleen, temos de parar.
Estamos a ouvir um rangido qualquer.
179
00:15:59,583 --> 00:16:02,086
POVO ADORA A MÚSICA DA RAPARIGA
180
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
Tu! Fora do banco.
181
00:16:08,926 --> 00:16:11,053
DISCOS
182
00:16:18,143 --> 00:16:20,980
Sabes que mais?
Arranjei-te uma atuação na televisão!
183
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
Homer! És tão inteligente quanto bonito.
184
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
Pois, era um elogio.
185
00:16:27,361 --> 00:16:32,616
No programa, querem que cantes dois temas.
Devíamos dar-lhes algo novo.
186
00:16:32,700 --> 00:16:36,578
Tenho andado a trabalhar num tema
que poderá aquecer as coisas.
187
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
Mostra lá isso.
188
00:17:16,660 --> 00:17:22,666
Que sensual. Não há homem no mundo
que não ficasse excitado com isso.
189
00:17:22,750 --> 00:17:23,876
Bem, adeus.
190
00:17:23,959 --> 00:17:29,715
Homer, esta canção tem uma mensagem
escondida que te escapou.
191
00:17:29,798 --> 00:17:31,759
Ouve a sério.
192
00:17:40,976 --> 00:17:45,773
-Certo.
-Estou a perguntar, dormes...
193
00:17:45,856 --> 00:17:50,861
...comigo esta noite?
194
00:17:50,944 --> 00:17:55,032
-Lurleen!
-Exatamente, Homer J.
195
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
Tenho de pensar nisto.
196
00:18:00,329 --> 00:18:04,583
Temos o dinheiro todo empatado na mulher.
Se ela falhar, ficamos falidos.
197
00:18:04,666 --> 00:18:08,921
Se tiver êxito, fico sem marido.
Nem sei o que devo desejar.
198
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
-Não sabes?
-Tenho de ir.
199
00:18:12,174 --> 00:18:15,886
-Homer?
-A Lurleen vai à TV, tenho de preparar-me.
200
00:18:20,682 --> 00:18:24,728
Enquanto tu e a Lurleen foram avaliar
o concurso de porcos,
201
00:18:24,812 --> 00:18:26,647
nasceu o primeiro dente da Maggie.
202
00:18:26,730 --> 00:18:29,691
Ótimo. Viste a minha fita
de pele de cascavel?
203
00:18:29,775 --> 00:18:34,113
-Nem estás a ouvir-me.
-Claro que vão.
204
00:18:34,196 --> 00:18:40,285
Meninos, vêm aqui?
Tens uma família maravilhosa, Homer.
205
00:18:40,369 --> 00:18:43,997
Não esqueças isso quando saíres hoje.
206
00:18:44,581 --> 00:18:45,791
Tenho de ir.
207
00:18:46,750 --> 00:18:50,337
Por mais que deteste aquele homem agora,
há que adorar aquele fato.
208
00:18:50,420 --> 00:18:56,677
Aguentem os forcados, malta.
Está na hora do Yahoo!
209
00:18:56,760 --> 00:19:01,431
Por ordem alfabética, Yodeling Zeke,
Butterball Jackson,
210
00:19:01,515 --> 00:19:04,184
Freddy-boy e Yuma, Cloris Mozelle,
211
00:19:04,268 --> 00:19:09,773
Big Ron Descamisado, Orville e Hurley,
Cathy Mae, Pip Diddler,
212
00:19:09,857 --> 00:19:13,485
Rudy, a Banda dos Alcoólicos
Reabilitados de Yahoo
213
00:19:13,569 --> 00:19:17,739
e hoje, na sua estreia televisiva,
Lurleen!
214
00:19:23,787 --> 00:19:26,832
-Desculpe, é o Coronel Homer Simpson?
-Sim.
215
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
Sou da Rebel Yell Records,
da Corporação Tokusage.
216
00:19:29,626 --> 00:19:31,753
Quero comprar o contrato da Lurleen.
217
00:19:31,837 --> 00:19:36,842
Esqueça. Não me chamam Coronel Homer
por ser um burro qualquer do exército.
218
00:19:37,968 --> 00:19:40,012
Lurleen, eles adoraram-te.
219
00:19:40,095 --> 00:19:43,307
Obrigada. Ainda tenho comichão
por causa daquele feno.
220
00:19:43,390 --> 00:19:45,517
Precisas de algo?
221
00:19:47,269 --> 00:19:51,690
Bem, podias completar a minha noite.
222
00:19:54,193 --> 00:19:55,360
Que se passa?
223
00:19:55,444 --> 00:19:58,280
A minha vida romântica
está a passar-me diante dos olhos.
224
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
Que nojo!
225
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
Obrigada pelo jantar.
226
00:20:08,290 --> 00:20:11,627
{\an8}-Não!
-Dás-me o meu dólar de volt...
227
00:20:12,085 --> 00:20:15,631
Hei de amar-te para o resto da vida.
228
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
Desculpa, Lurleen.
229
00:20:21,011 --> 00:20:24,598
Eu só queria partilhar
a tua bela voz com os outros.
230
00:20:24,681 --> 00:20:30,062
E fi-lo. Agora é melhor sair daqui,
antes que perca a minha família.
231
00:20:32,689 --> 00:20:35,859
Só para não ficar sem saber,
terias feito tudo comigo?
232
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
Está bem.
233
00:20:39,947 --> 00:20:43,951
Antes de negociarmos, estou
desesperado para livrar-me da Lurleen
234
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
-e aceito qualquer oferta.
-Dou-lhe 50 dólares.
235
00:20:46,286 --> 00:20:48,956
Seu filho da... Vendido.
236
00:20:51,124 --> 00:20:56,588
-Apanhei a mulher na cama com o meu amigo.
-Doeu?
237
00:20:56,672 --> 00:21:00,467
Sim. E doeu-lhe a ele também.
238
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Agora, mais uma vez, Lurleen.
239
00:21:06,098 --> 00:21:07,307
Homer?
240
00:21:07,391 --> 00:21:10,352
Há espaço nessa cama para um palerma?
241
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
Sempre houve.
242
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
Gostaria de tocar uma canção
que compus agora mesmo.
243
00:21:16,275 --> 00:21:19,611
Chama-se "Apoia o Teu Agente."
244
00:21:55,147 --> 00:21:56,481
Eu sei.
245
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
{\an8}Tradução:
Pedro Ribeiro