1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
LOS RUIDOS GRACIOSOS
NO SON GRACIOSOS
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,586
-¡Apaga esa música de rock!
-Que no te dé un estegosaurio.
4
00:01:28,838 --> 00:01:34,427
{\an8}Estos dinosaurios son más reales
que las familias reales de la TV.
5
00:01:35,095 --> 00:01:37,680
{\an8}Mira, Maggie. Tienen un bebé.
6
00:01:37,764 --> 00:01:41,101
Es como ver nuestra vida por TV.
7
00:01:41,184 --> 00:01:46,272
{\an8}Sé que están ansiosos por conocer
al novio de Tía Selma.
8
00:01:46,356 --> 00:01:50,110
{\an8}Antes que llegue,
debo decirles algo sobre él.
9
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
Algo inquietante.
10
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
Tía Selma tiene la loca obsesión
de no morir sola.
11
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
{\an8}En su desesperación, entró al programa
amigos por carta de la cárcel.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
Su novio es un preso.
13
00:02:08,378 --> 00:02:12,006
Genial, puede enseñarnos
a matar con una bandeja.
14
00:02:12,090 --> 00:02:17,303
{\an8}Es un exconvicto.
Pagó su deuda a la sociedad.
15
00:02:17,387 --> 00:02:20,306
{\an8}¿Y por qué no usas la platería?
16
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
Porque no.
17
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
Son ellos.
18
00:02:23,226 --> 00:02:28,648
Recuerden ser comprensivos
e indulgentes, por la unidad familiar.
19
00:02:28,731 --> 00:02:31,234
Quiero presentarles a...
20
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
-¡Bob Patiño!
-¿Qué...?
21
00:02:34,904 --> 00:02:38,533
La reacción de los niños
es entendible.
22
00:02:38,616 --> 00:02:41,536
Bart es quien me mandó a prisión.
23
00:02:41,619 --> 00:02:46,457
Sí. Tu nuevo novio culpó
a Krusty el Payaso de robo armado.
24
00:02:47,792 --> 00:02:50,753
Si algún mocoso
me mandara preso...
25
00:02:50,837 --> 00:02:55,300
...al salir, averiguaría dónde vive
y le haría un ombligo nuevo.
26
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Miserable soplón.
27
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Olvida las primeras
dos verdades de Buda.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
-No.
-Sí.
29
00:03:08,438 --> 00:03:13,985
Uno: Existir es sufrir.
Dos: La causa de sufrir es el deseo.
30
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
Fue mi deseo de un programa infantil
de calidad.
31
00:03:17,655 --> 00:03:18,781
{\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY
32
00:03:18,865 --> 00:03:24,245
{\an8}La cárcel destruyó ese sueño
y me llené de furia y recriminación.
33
00:03:28,499 --> 00:03:29,542
BATIDO KRUSTY
34
00:03:40,637 --> 00:03:45,725
Me nominaron Mejor Actor
de Reparto de Programa Infantil.
35
00:03:45,808 --> 00:03:49,729
Y mi amargura arruinó
la mejor noche de mi vida.
36
00:03:49,812 --> 00:03:52,607
Los nominados son:
Calzones Caídos...
37
00:03:52,690 --> 00:03:53,942
...Coronel Cobarde...
38
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
...Pepito el Gato
Más Grande del Mundo...
39
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
{\an8}...Bob Patiño...
40
00:03:59,489 --> 00:04:01,532
{\an8}...y Aspiradora Chupadora.
41
00:04:01,616 --> 00:04:03,743
Y el Emmy es para...
42
00:04:03,826 --> 00:04:08,581
No lo puedo creer.
Bob Patiño.
43
00:04:11,292 --> 00:04:15,421
¡Este Emmy es más
de lo que ganarás en tu vida!
44
00:04:15,505 --> 00:04:18,466
-No lo pierdas en la ducha.
-¡No tienes talento!
45
00:04:18,549 --> 00:04:20,426
-¡Secundario!
-¡Alcahuete!
46
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
¡Basta! Basta. Suéltenme.
47
00:04:26,015 --> 00:04:29,477
Y para resaltar la noche,
la Mejor Película para Video.
48
00:04:30,311 --> 00:04:34,232
¿Saben qué es la cárcel
para un conservador republicano?
49
00:04:37,735 --> 00:04:41,656
En la celda superpoblada,
nos hicimos bestias.
50
00:04:41,739 --> 00:04:44,367
-¿Quién usó mi tubo labial?
-Yo. Toma.
51
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
No lo quiero.
52
00:04:46,536 --> 00:04:50,957
Mi única alegría era la venganza
contra aquel niño.
53
00:04:51,040 --> 00:04:52,083
MUERE BART
54
00:04:52,917 --> 00:04:53,960
MUARE BART
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
ODIO A BART
56
00:05:00,049 --> 00:05:05,388
De haber querido matarte,
lo habría hecho apenas llegué.
57
00:05:05,471 --> 00:05:09,058
¿Pero qué clase de invitado
hubiera sido?
58
00:05:10,977 --> 00:05:14,897
¿En qué estaba?
Sí, mi decadencia.
59
00:05:15,606 --> 00:05:17,275
No se lleven mi Emmy.
60
00:05:17,358 --> 00:05:21,404
Los premios por buena actuación
son contrabando.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
Nada del Emmy, el Oscar,
ni el Golden Globe.
62
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
Pero el destino es bueno
tal como lo es cruel.
63
00:05:28,911 --> 00:05:31,998
Recibí una carta
de Amigos Por Carta.
64
00:05:32,081 --> 00:05:35,293
Querido número 24601...
65
00:05:35,376 --> 00:05:39,422
...necesito un hombre
y no lo hallo entre los honestos.
66
00:05:39,505 --> 00:05:44,344
Trabajo, y mi afición es
entablar juicios por perjuicios.
67
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Vivo con mi gemela.
68
00:05:46,637 --> 00:05:52,143
Adjunto una foto de las dos
en bicicleta doble. Olvidé cuál soy.
69
00:05:52,602 --> 00:05:55,897
Querida Selma, tu carta sublevó...
70
00:05:55,980 --> 00:05:59,400
...el ala de máxima seguridad
de mi corazón.
71
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
Como el azafrán que crece aquí...
72
00:06:06,115 --> 00:06:09,660
...nuestro amor floreció
a pesar de los obstáculos...
73
00:06:10,453 --> 00:06:15,625
-Selma, ¿puedo?
-En la mejilla.
74
00:06:19,420 --> 00:06:22,423
Inspirado por su amor, decidí...
75
00:06:22,507 --> 00:06:23,591
VISITAS CONYUGALES
76
00:06:23,674 --> 00:06:26,260
...ser el mejor convicto número 24601
que pude ser.
77
00:06:28,012 --> 00:06:32,141
Me despedí de mis compañeros
y partí con mi amada.
78
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
Trinchete. Pica-hielo.
79
00:06:35,311 --> 00:06:39,440
Snake, te extrañaré
más que a ninguno.
80
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
Qué hermosa historia.
81
00:06:44,320 --> 00:06:47,949
El sistema carcelario
de pena breve, funciona.
82
00:06:48,032 --> 00:06:52,829
Selma, nunca te vi tan feliz.
Ríes como colegiala.
83
00:06:55,081 --> 00:06:58,960
Lo admito. Alguien así
se atrapa sólo una vez.
84
00:06:59,043 --> 00:07:02,672
Ojalá diga eso la policía.
85
00:07:05,383 --> 00:07:09,178
Uds. me asombran.
¡Él incriminó a Krusty!
86
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
-¡Bart!
-Sí, lo hice.
87
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
Agradezco que me hicieras atrapar.
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,769
Mi bote iba al infierno...
89
00:07:16,853 --> 00:07:21,149
...y lo desviaste
hacia las playas soleadas de Selma.
90
00:07:21,232 --> 00:07:26,154
¿Te molesta si hago algo atrevido
frente a tu familia?
91
00:07:26,237 --> 00:07:27,905
Bueno, sin lenguas.
92
00:07:27,989 --> 00:07:31,033
Besarte sería besar
un cenicero divino...
93
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
...pero no pensé en eso.
94
00:07:33,244 --> 00:07:35,496
Selma, ¿te casas conmigo?
95
00:07:36,372 --> 00:07:39,208
No seas tonta. Es un miserable.
96
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Pues que me llamen Sra. Miserable.
97
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
El Sumo Feliz
98
00:08:27,632 --> 00:08:33,387
-¿Me pules los callos?
-Avec plaisir.
99
00:08:33,471 --> 00:08:39,560
A, G, Q, siete.
100
00:08:39,644 --> 00:08:44,649
Casi. Conduzca con cuidado
y descubra el amor.
101
00:08:44,732 --> 00:08:49,362
Volvemos al 27º Teletón anual
de Mareos por Movimiento.
102
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
¡Timbales!
103
00:08:52,990 --> 00:08:58,371
¡Los amo!
¡Amo a mis niños!
104
00:08:58,454 --> 00:09:03,334
Pobrecitos.
Tan trágico. Tan repugnante.
105
00:09:03,417 --> 00:09:07,380
Deberían ver al autobús
que los trajo.
106
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
¿Qué sigue?
Ah, sí.
107
00:09:15,388 --> 00:09:20,560
Él no necesita presentación.
El presidente de la compañía.
108
00:09:20,643 --> 00:09:24,897
Saben de quién hablo.
¡Sal de ahí, amigo!
109
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
Un viejo amigo tras el escenario
quiere saludar.
110
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
¿Qué?
111
00:09:31,612 --> 00:09:35,324
-Increíble.
-Han peleado durante años.
112
00:09:36,450 --> 00:09:39,245
-Ven aquí.
-Tú, viejo payaso.
113
00:09:39,328 --> 00:09:42,832
-Te extrañé.
-Éste es un tesoro nacional.
114
00:09:42,915 --> 00:09:46,919
El idiota que te reemplazó
no sirve para nada.
115
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
Sólo puedo ser
yo mismo.
116
00:09:49,130 --> 00:09:52,883
¿Me perdonas por incriminarte
y mandarte preso?
117
00:09:52,967 --> 00:09:56,304
Si me hacen una auditoría
por este teletón, volveré ahí.
118
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Bob Patiño
es un farsante.
119
00:10:00,224 --> 00:10:05,730
Si Krusty puede perdonarlo,
seguro que tú también.
120
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
Krusty, no sabes
cuánto extrañaba ésto.
121
00:10:10,651 --> 00:10:14,905
Acerca del vestido de novia.
No sé cómo decirlo.
122
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
-¡Blanco!
-Blanco.
123
00:10:17,033 --> 00:10:20,494
-¿Qué quisieras de aperitivos?
-Aperitivos.
124
00:10:20,578 --> 00:10:23,748
Eres un comilón.
¿Qué serviremos?
125
00:10:23,831 --> 00:10:29,086
Con salchichitas
no quedarás mal. Saben y lucen bien.
126
00:10:29,170 --> 00:10:34,133
Vienen con esa deliciosa
salsa roja. Parece ketchup.
127
00:10:34,216 --> 00:10:38,596
-Pero no es ketchup.
-Tiene razón.
128
00:10:38,679 --> 00:10:41,932
Lo que digan,
para mí todo sabe a plástico.
129
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
Selma, estoy confundido.
130
00:10:44,518 --> 00:10:49,857
De niña, mientras jugaba con cohetes,
uno explotó en mi nariz.
131
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
Perdí para siempre
el gusto y el olfato.
132
00:10:53,527 --> 00:10:57,406
Bien. Salchichitas
y albóndigas suecas.
133
00:10:57,490 --> 00:11:01,118
Esta boda se descontrola.
¿Podemos pagarla?
134
00:11:01,202 --> 00:11:04,413
Gasté 8 de los $10
que da la prisión.
135
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
Te dije
que tengo dinero.
136
00:11:06,707 --> 00:11:10,836
Invertí en aerosoles irritantes
antes del derrumbe social.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
¡Maravilloso!
138
00:11:13,005 --> 00:11:18,010
Ojalá no piensen que me caso
por tu dinero en vez de...
139
00:11:18,094 --> 00:11:20,888
...tus cualidades
menos tangibles.
140
00:11:21,430 --> 00:11:26,060
Mañana seremos el matrimonio
Terwilliger. Genial, ¿no?
141
00:11:26,143 --> 00:11:30,606
Oye, Bob. Dame un poco de esa miel.
142
00:11:32,316 --> 00:11:35,653
¡Faltan 10 minutos
para MacGyver!
143
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Tome. ¡Lléveme a casa rápido!
144
00:11:38,322 --> 00:11:40,408
Lo que diga, señora.
145
00:11:41,617 --> 00:11:45,579
-¿Qué me perdí?
-MacGyver en camiseta.
146
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
Creí ser tu único hombre.
147
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Siéntate y cállate.
148
00:11:50,626 --> 00:11:53,963
Gracias, Sr. MacGyver.
Salvó la villa.
149
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
Agradezcan a la atracción
gravitacional lunar.
150
00:12:00,928 --> 00:12:03,180
MacGyver es un genio.
151
00:12:03,597 --> 00:12:06,851
Primero: No es un genio,
es un actor.
152
00:12:06,934 --> 00:12:11,105
-Segundo: No es muy buen actor.
-¡Mientes!
153
00:12:11,188 --> 00:12:13,399
No, Selma,
esto es mentir.
154
00:12:13,482 --> 00:12:17,987
Ese capítulo estuvo bien tramado
y nunca me dio náuseas.
155
00:12:23,033 --> 00:12:25,286
Fue tan cruel.
156
00:12:25,369 --> 00:12:29,665
Las cosas que dijo no son ciertas.
157
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
Bueno, bueno.
158
00:12:31,542 --> 00:12:34,795
La boda se cancela.
Mañana será otro día.
159
00:12:34,879 --> 00:12:37,798
-¡Bart, ya basta!
-Él tiene razón.
160
00:12:37,882 --> 00:12:41,969
Somos un paquete.
Si me amas, amas a MacGyver.
161
00:12:42,052 --> 00:12:44,889
La boda se cancela.
162
00:12:45,806 --> 00:12:49,685
-Selma, no sé qué decir.
-Sólo di que te gusta MacGyver.
163
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
Muy bien. Yo...
164
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
Yo...
165
00:12:53,939 --> 00:12:57,067
¡No puedo! Hasta la persecución
del auto era mala.
166
00:12:59,320 --> 00:13:03,824
Ya basta. Yo odio los programas
que le gustan a Marge.
167
00:13:03,908 --> 00:13:07,244
-No es tan grave. ¿Saben por qué?
-Sigue.
168
00:13:07,328 --> 00:13:11,874
Si Marge pone un programa no violento,
voy a caminar.
169
00:13:11,957 --> 00:13:17,171
Voy a un bar, y luego vuelvo a casa
con humor para el amor.
170
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
Bueno, cuando mires MacGyver...
171
00:13:20,591 --> 00:13:25,471
...daré un paseo enérgico,
y volveré más enamorado de ti.
172
00:13:25,554 --> 00:13:26,680
Bob.
173
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
Bart no gusta.
Mala medicina.
174
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Hubiera sido la niña
de las flores, y no me caería.
175
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
Eligieron a Maggie.
176
00:13:38,984 --> 00:13:42,696
Si buscas simpatía
en vez de habilidad, sí.
177
00:13:42,780 --> 00:13:46,742
Bob, ¿tomas a Selma como esposa,
para amarla...
178
00:13:46,826 --> 00:13:51,163
...en salud y enfermedad,
hasta que la muerte los separe?
179
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Sí, la tomo.
180
00:14:01,382 --> 00:14:05,594
Oye, muchachito.
¿Adónde crees que vas?
181
00:14:11,600 --> 00:14:15,646
Soy la única soltera de la familia.
182
00:14:18,691 --> 00:14:21,026
Podría ser peor.
183
00:14:21,110 --> 00:14:25,739
Ahí está Krusty el Payaso.
Krusty, di algo gracioso.
184
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
Cielos, una broma.
185
00:14:29,201 --> 00:14:30,744
Gracioso. Bueno.
186
00:14:30,828 --> 00:14:35,249
Un tipo va a un bar y saca un pianito
y un pianista de 30 cm.
187
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
Alto. No puedo contar ése.
188
00:14:38,502 --> 00:14:41,338
Queridos amigos, hace 41 años...
189
00:14:41,422 --> 00:14:46,427
...Dios tomó 76 kg de arcilla
y me hizo una mujer.
190
00:14:46,510 --> 00:14:48,679
Y le agradezco por eso.
191
00:14:48,762 --> 00:14:52,850
Quería decir
que por consejo de mi esposo...
192
00:14:52,933 --> 00:14:56,270
...dejaré de fumar.
193
00:14:56,770 --> 00:14:59,690
Salvo luego de las comidas
y MacGyver.
194
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Selma, nos enterrarás a todos.
195
00:15:03,861 --> 00:15:08,157
Jefe Wiggum, no confías
en Bob Patiño, ¿verdad?
196
00:15:08,240 --> 00:15:10,868
Si fuera
a cometer un delito...
197
00:15:10,951 --> 00:15:14,204
...¿habría invitado al mejor policía?
198
00:15:14,288 --> 00:15:16,665
¿Dónde puse mi pistola?
199
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
La dejé cuando me serví torta.
200
00:15:21,879 --> 00:15:23,213
{\an8}RECIÉN CASADOS
201
00:15:23,297 --> 00:15:27,885
-No sé qué decir.
-Dime lo que quiero escuchar.
202
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
-Me muero de celos.
-Gracias.
203
00:15:35,559 --> 00:15:41,523
Bien, querida. Disfruta tu descanso.
La boda fue muy fuerte para ti.
204
00:15:41,607 --> 00:15:43,984
Y la luna de miel será...
205
00:15:44,068 --> 00:15:45,611
...la muerte.
206
00:15:52,701 --> 00:15:54,078
ODIO A BART
207
00:16:02,211 --> 00:16:07,633
Es el video de nuestro viaje.
El Primo Dot regaló la cámara.
208
00:16:07,716 --> 00:16:10,636
Y la cinta de video, Homero.
209
00:16:10,719 --> 00:16:14,056
Después de verlo,
podemos grabar encima.
210
00:16:14,139 --> 00:16:18,227
Las Cataratas de Shelbyville,
la Roca Rodante.
211
00:16:18,310 --> 00:16:23,649
Y otra imagen impactante:
Mi flamante esposo.
212
00:16:23,732 --> 00:16:29,530
Pedí un cuarto con chimenea, ¡idiota!
¡Como el del folleto!
213
00:16:29,613 --> 00:16:34,243
Selma querida,
charlaba con mi amigo Dennis.
214
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Sonríe para la cámara.
Buen niño.
215
00:16:39,790 --> 00:16:42,751
Fuego. Castigo de Prometeo...
216
00:16:42,835 --> 00:16:46,880
...tostador de malvaviscos,
erradicador de leña.
217
00:16:46,964 --> 00:16:52,469
Querida, tú y tu pequeña cámara.
¿Qué tal si la apagamos?
218
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
¿Y hacemos el amor?
219
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
Supongo.
220
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
Qué dulce.
221
00:16:59,476 --> 00:17:03,063
¿Por qué se enfadaría así
por una chimenea?
222
00:17:03,147 --> 00:17:06,567
Porque quiere
una luna de miel romántica.
223
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
¿Romántica?
¿Con Tía Selma?
224
00:17:08,986 --> 00:17:11,655
Eres muy chico para entender.
225
00:17:17,995 --> 00:17:23,917
-Se me salió un empaste.
-Hasta el asesinato tiene su lado feo.
226
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
Bob, ¿me frotas los pies?
227
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
Querida, lo haces parecer un quehacer.
228
00:17:34,178 --> 00:17:36,680
-Bien.
-Pronto te mataré.
229
00:17:37,014 --> 00:17:42,019
Son pied sentis beau.
En francés : "Sus pies huelen bien".
230
00:17:42,102 --> 00:17:44,813
-Prepárate a morir.
-¿Qué?
231
00:17:44,897 --> 00:17:50,277
Be pah de be mudu. En Sánscrito:
"Tus dedos son como perfume".
232
00:17:53,280 --> 00:17:56,366
-¿Qué?
-En Español: "Te voy a matar".
233
00:17:57,284 --> 00:18:00,996
-¿Qué dices?
-Es hora de tu amado MacGyver.
234
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
Tienes razón.
235
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
Bueno, daré mi paseo.
236
00:18:16,720 --> 00:18:18,764
No olvides morir.
237
00:18:20,724 --> 00:18:25,979
Me sentía sola sin Selma.
¿Puedo ver TV con Uds.?
238
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Adelante, Patty.
239
00:18:28,607 --> 00:18:34,488
Esta noche en MacGyver,
MacGyver, MacGyver, MacGyver.
240
00:18:34,571 --> 00:18:38,617
-¡Tía Selma tiene una hora de vida!
-¡Siéntate!
241
00:18:41,578 --> 00:18:43,413
Adiós.
242
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
¡Hubo un terrible accidente
en mi cuarto!
243
00:18:58,345 --> 00:19:02,015
Pobre Selma.
Pasabas una noche encantadora.
244
00:19:08,772 --> 00:19:13,527
La única víctima es la gente
de Hoteles Best Western.
245
00:19:13,610 --> 00:19:14,903
¡Bart!
246
00:19:15,904 --> 00:19:17,656
¡Selma!
247
00:19:17,739 --> 00:19:21,118
Intentaste matarme.
¡Quiero la separación!
248
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
Mis mejores planes fracasaron.
249
00:19:25,789 --> 00:19:28,876
¿En su cárcel cabe
un perdedor doble?
250
00:19:28,959 --> 00:19:31,795
No. Pero eso nunca nos detuvo.
251
00:19:33,213 --> 00:19:36,341
Bart, debo saber.
¿Cómo me descubriste?
252
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Sí, dinos.
253
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
No diría al mejor policía
cómo hacer su trabajo.
254
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Sólo así aprenderé.
255
00:19:44,183 --> 00:19:49,271
Bob Patiño estaba
desesperado por una chimenea.
256
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
Luego supe por qué.
¡El gas!
257
00:19:52,065 --> 00:19:57,571
Cualquiera habría notado
una fuga de gas, menos Tía Selma.
258
00:19:57,654 --> 00:20:00,574
Perdí para siempre
el gusto y el olfato.
259
00:20:00,657 --> 00:20:06,163
Feliz miró MacGyver, sin saber
que el cuarto se llenaba de gas.
260
00:20:06,246 --> 00:20:12,002
Para explotar sólo necesitaba
una chispa. Como de cigarrillo.
261
00:20:12,085 --> 00:20:16,423
Dejaré de fumar. Salvo luego
de las comidas y MacGyver.
262
00:20:16,506 --> 00:20:20,093
Su esperanza era un niño valiente
y su lento padre.
263
00:20:20,177 --> 00:20:24,932
Cuando Tía Selma encienda
su cigarrillo, volará en pedazos.
264
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
Explica otra vez.
265
00:20:28,018 --> 00:20:33,398
{\an8}Traté que Homero entendiera.
Le expliqué a mamá y allá fuimos.
266
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
¡Al Simpson-móvil!
267
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
¡No!
268
00:20:57,047 --> 00:20:59,967
Si la salvaron,
¿por qué la explosión?
269
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
Lo explicaré yo.
270
00:21:02,052 --> 00:21:07,891
Celebrábamos, y arrojé mi fósforo
cerca de la escena del crimen.
271
00:21:09,142 --> 00:21:11,728
Cierto. El gas.
272
00:21:11,812 --> 00:21:15,565
Volveré. Los Demócratas
no dejarán la Casa Blanca.
273
00:21:15,649 --> 00:21:20,821
Y cuando entren, volveré a la calle
con mis amigos criminales.
274
00:21:25,951 --> 00:21:30,163
-Me siento tan tonta.
-Engañó a casi todos.
275
00:21:30,247 --> 00:21:34,710
Pero hubo un niñito
que nunca perdió su desconfianza.
276
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
Gracias, mamá.
277
00:21:36,670 --> 00:21:40,590
Salgamos de este pasillo con gas,
o todos nos asfixiaremos.
278
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo