1
00:00:04,379 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,184
I RUMORI BUFFI NON SONO BUFFI
3
00:01:21,664 --> 00:01:26,544
- Spegni quella musica rock!
- Ehi, non infartosaurarti.
4
00:01:28,797 --> 00:01:34,344
{\an8}Quei dinosauri parlanti sono più veri
delle solite famiglie in TV.
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,597
{\an8}Guarda, Maggie.
Hanno un bambino anche loro.
6
00:01:37,680 --> 00:01:41,101
È come se avessero messo
la nostra vita sullo schermo.
7
00:01:41,184 --> 00:01:46,272
{\an8}So che vi emoziona conoscere
il nuovo uomo della zia Selma.
8
00:01:46,356 --> 00:01:50,110
{\an8}Prima che arrivi,
devo dirvi una cosa su di lui.
9
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
Una cosa angosciante.
10
00:01:58,326 --> 00:02:02,330
La zia Selma ha questa fissazione
di non voler morire sola.
11
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
{\an8}Per disperazione, si è iscritta
al programma "amici di penna detenuti".
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
Il suo nuovo lui è un galeotto.
13
00:02:08,378 --> 00:02:12,006
Ci può insegnare ad uccidere
con un vassoio.
14
00:02:12,090 --> 00:02:17,262
{\an8}Calma. È un ex galeotto.
Ha pagato il suo debito alla società.
15
00:02:17,345 --> 00:02:20,306
{\an8}Perché non usi le posate d'argento?
16
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
Perché no.
17
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Sono loro.
18
00:02:23,184 --> 00:02:28,648
Siate comprensivi e caritatevoli
per il bene della famiglia.
19
00:02:28,731 --> 00:02:32,068
Vorrei presentare a tutti...
20
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
- Telespalla Bob!
- Ma che...
21
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
La reazione dei bambini
è comprensibile.
22
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
Bart è il piccolo detective
che mi ha spedito in galera.
23
00:02:41,619 --> 00:02:47,208
Esatto. Il tuo uomo ha incastrato
Krusty per rapina a mano armata.
24
00:02:47,792 --> 00:02:50,753
Se un moccioso mandasse me in galera...
25
00:02:50,837 --> 00:02:56,217
...appena uscito, scoprirei dove vive
e gli aprirei un altro ombelico.
26
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Brutto spione.
27
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Lei si scorda le prime due
nobili verità di Budda.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
- Non è vero.
- Invece sì.
29
00:03:08,438 --> 00:03:13,484
Uno: l'esistenza è sofferenza.
Due: il desiderio causa sofferenza.
30
00:03:13,568 --> 00:03:17,488
Il mio desiderio di fare
programmi di qualità per bambini.
31
00:03:18,865 --> 00:03:24,204
La prigione ha stroncato quel sogno,
e mi sono riempito di rabbia e odio.
32
00:03:28,499 --> 00:03:29,542
FRULLATO KRUSTY
33
00:03:40,637 --> 00:03:43,139
Quando mi hanno nominato
miglior attore non protagonista...
34
00:03:43,223 --> 00:03:45,683
...in un programma per bambini
agli Emmy...
35
00:03:45,767 --> 00:03:49,687
...la mia rabbia ha rovinato
la serata più bella della mia vita.
36
00:03:49,771 --> 00:03:52,607
I candidati sono:
Droopy Drawers...
37
00:03:52,690 --> 00:03:53,942
...Colonnello Codardo...
38
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
...Pepito il gatto
più grande del mondo...
39
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
{\an8}...Telespalla Bob...
40
00:03:59,489 --> 00:04:01,532
{\an8}...e Succhia-su l'aspirapolvere.
41
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
E l'Emmy va a...
42
00:04:03,785 --> 00:04:08,581
Non ci credo. Telespalla Bob.
43
00:04:11,251 --> 00:04:15,421
È più di quanti ne vincerai tu, buffone!
44
00:04:15,505 --> 00:04:18,466
- Non farlo cadere nella doccia.
- Senza talento!
45
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
- Seconda banana! Noioso!
- Venduto!
46
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
Smettila! Basta! Lasciami!
47
00:04:25,974 --> 00:04:29,769
Ora il culmine della serata,
Miglior riversamento da film a video.
48
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Lo sapete cos'è la prigione
per un repubblicano conservatore?
49
00:04:37,735 --> 00:04:41,656
Nella nostra cella affollata,
siamo diventati come bestie.
50
00:04:41,739 --> 00:04:44,367
- Chi ha usato il mio burro di cacao?
- Io. Tieni.
51
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
Non lo voglio.
52
00:04:46,536 --> 00:04:51,040
L'unica gioia era la futura vendetta
contro chi mi ci aveva mandato.
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
MUORI BART
54
00:04:52,917 --> 00:04:53,960
BART MORTO
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
ODIO BART
56
00:04:58,673 --> 00:04:59,966
Ay caramba!
57
00:05:00,049 --> 00:05:05,388
Se avessi voluto ucciderti, ti avrei
strangolato quando sono entrato.
58
00:05:05,471 --> 00:05:09,058
Ma che razza di ospite sarei?
59
00:05:10,977 --> 00:05:14,897
Allora, dov'ero?
Sì, il mio momento più infimo.
60
00:05:15,606 --> 00:05:17,233
Non potete prendere il mio Emmy.
61
00:05:17,317 --> 00:05:21,404
I premi per l'eccellenza nello
spettacolo sono di contrabbando.
62
00:05:21,487 --> 00:05:24,741
Né Emmy, né Oscar,
neanche un Golden Globe.
63
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
Ma il fato può essere gentile
oltre che crudele.
64
00:05:28,911 --> 00:05:31,998
Ho ricevuto una lettera
dal programma amici di penna.
65
00:05:32,081 --> 00:05:35,251
Caro numero 24601:
66
00:05:35,335 --> 00:05:39,422
mi serve un uomo, e non ne trovo uno
tra la gente perbene.
67
00:05:39,505 --> 00:05:44,302
Ho un lavoro e un hobby redditizio
inoltrando cause cavillose.
68
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
Abito con la mia sorella gemella.
69
00:05:46,637 --> 00:05:52,143
Allego una foto di noi in tandem.
Non ricordo quale sono io.
70
00:05:52,602 --> 00:05:55,897
Cara Selma, la tua lettera
ha suscitato una rivolta...
71
00:05:55,980 --> 00:05:59,359
...nell'ala di massima sicurezza
del mio cuore.
72
00:06:02,987 --> 00:06:05,990
Come il croco solitario che
nasce nel cortile della prigione...
73
00:06:06,074 --> 00:06:09,660
...il nostro amore è fiorito
nonostante gli ostacoli.
74
00:06:10,411 --> 00:06:15,583
- Selma, posso?
- Sulla guancia.
75
00:06:19,379 --> 00:06:22,548
Ispirato dall'amore di una brava donna,
ho deciso di essere...
76
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
ROULOTTE VISITE CONIUGALI
77
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
...il miglior detenuto n. 24601 possibile.
78
00:06:28,012 --> 00:06:32,141
Ho detto addio ai compagni
e sono partito con la donna che amo.
79
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
Squartatore. Piccone.
80
00:06:35,311 --> 00:06:39,399
Snake, tu mi mancherai più di tutti.
81
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
Che bella storia.
82
00:06:44,278 --> 00:06:47,949
Sei la prova che le prigioni
a porte rotanti funzionano.
83
00:06:48,032 --> 00:06:52,829
Selma, non ti ho mai visto così felice.
Ridi come una ragazzina.
84
00:06:55,081 --> 00:06:58,960
Devo ammetterlo. Uno così lo si
acchiappa una volta sola nella vita.
85
00:06:59,043 --> 00:07:02,672
Sì, spero che lo dica
anche la polizia.
86
00:07:05,383 --> 00:07:09,178
Non credo ai miei occhi.
Ha incastrato Krusty!
87
00:07:09,262 --> 00:07:11,222
- Bart!
- Sì, l'ho fatto.
88
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Vorrei ringraziarti
per avermi acciuffato.
89
00:07:14,308 --> 00:07:16,769
Hai preso il timone della
mia barca diretta all'inferno...
90
00:07:16,853 --> 00:07:21,149
...e l'hai indirizzata verso
le spiagge soleggiate di Selma.
91
00:07:21,232 --> 00:07:26,154
Posso fare una cosa audace
e conturbante davanti ai tuoi parenti?
92
00:07:26,237 --> 00:07:27,864
Va bene, ma niente lingua.
93
00:07:27,947 --> 00:07:30,992
Baciarti sarebbe come baciare
un portacenere divino...
94
00:07:31,075 --> 00:07:33,161
...ma non è quello che avevo in mente.
95
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
Selma, vuoi sposarmi?
96
00:07:36,372 --> 00:07:42,378
- Non ci cascare. È un farabutto.
- Allora chiamatemi signora Farabutto.
97
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Il Sumo Felice
98
00:08:27,590 --> 00:08:33,387
- Potresti rasparmi i calli?
- Avec plaisir.
99
00:08:33,471 --> 00:08:39,560
A, G, Q, sette.
100
00:08:39,644 --> 00:08:44,607
Può andare. Che tu possa guidare
con cautela e trovare il vero amore.
101
00:08:44,690 --> 00:08:49,362
Ritorniamo al 27° Telethon di Krusty
a favore del mal d'aria.
102
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
Timpani!
103
00:08:52,990 --> 00:08:58,371
Vi voglio bene, gente!
Voglio bene ai miei bambini.
104
00:08:58,454 --> 00:09:03,292
Poveretti. Così tragici.
Così nauseati.
105
00:09:03,376 --> 00:09:07,338
Dovreste vedere l'autobus
col quale sono venuti allo studio.
106
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
Ora cosa c'è? Ah, già.
107
00:09:15,346 --> 00:09:20,560
Un uomo che non ha bisogno
di presentazioni. Il direttore.
108
00:09:20,643 --> 00:09:24,855
Sapete chi intendo.
Vieni qua, manigoldo.
109
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
Krusty, c'è un tuo vecchio amico
che vuole salutarti.
110
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Cosa?
111
00:09:31,571 --> 00:09:35,324
- Non ci credo.
- Litigano da anni.
112
00:09:36,409 --> 00:09:39,245
- Vieni qua, tu.
- Vecchio clown.
113
00:09:39,328 --> 00:09:42,790
- Mi sei mancato.
- Questo tipo è un tesoro nazionale.
114
00:09:42,873 --> 00:09:46,919
Quel cretino che ti ha rimpiazzato
non è degno di reggerti il fischio.
115
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
Posso solo essere me stesso.
116
00:09:49,130 --> 00:09:52,842
Potrai mai perdonarmi per averti
incastrato e spedito in galera?
117
00:09:52,925 --> 00:09:56,262
Se controllano i registri
di questo show, ci tornerò.
118
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Quel Telespalla Bob
è un falso ipocrita.
119
00:10:00,224 --> 00:10:05,730
Se Krusty riesce a perdonarlo,
puoi farlo anche tu.
120
00:10:05,813 --> 00:10:09,400
Krusty, non so dirti
quanto mi è mancato tutto questo.
121
00:10:10,651 --> 00:10:14,864
Ora, per il vestito da sposa.
Non so come dirlo.
122
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
- Bianco!
- Bianco.
123
00:10:17,033 --> 00:10:20,494
- Cosa vuoi come antipasti?
- Antipasti.
124
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
Tu hai un appetito da camionista.
Cosa dovremmo servire?
125
00:10:23,789 --> 00:10:29,086
Non si sbaglia con i piccoli hot dog.
Sono buoni quanto sono belli.
126
00:10:29,170 --> 00:10:34,133
Con quella deliziosa salsina rossa.
Sembra e sa di ketchup.
127
00:10:34,216 --> 00:10:38,596
- Ma, sia ben chiaro, non è ketchup.
- È molto convincente.
128
00:10:38,679 --> 00:10:41,932
Prendi pure quello che vuoi.
Per me sa tutto di polistirolo.
129
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
Selma, cara, non capisco.
130
00:10:44,518 --> 00:10:49,857
Da bambina giocavo con i razzi,
e uno mi è entrato nel naso.
131
00:10:49,940 --> 00:10:53,402
Ho perso completamente
il senso del gusto e dell'olfatto.
132
00:10:53,486 --> 00:10:57,365
Bene. Abbiamo piccoli hot dog
e polpettine svedesi.
133
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Questo matrimonio è fuori controllo.
Possiamo permettercelo?
134
00:11:01,160 --> 00:11:04,372
Ho già speso 8 dei 10 biglietti da
$10 che mi hanno dato in prigione.
135
00:11:04,455 --> 00:11:06,624
Calmati. Ti ho detto che i soldi li ho.
136
00:11:06,707 --> 00:11:10,836
Ho comprato azioni
in una ditta di gas lacrimogeno.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Selma, è fantastico.
138
00:11:12,963 --> 00:11:18,010
Spero che la gente non pensi
che ti sposo per i soldi e non per...
139
00:11:18,094 --> 00:11:20,888
...le tue qualità meno tangibili.
140
00:11:21,430 --> 00:11:26,060
Domani saremo i signori Terwilliger.
Non è fantastico?
141
00:11:26,143 --> 00:11:30,606
Ehi, Bob. Dammi un po'
di quella dolcezza.
142
00:11:32,316 --> 00:11:35,611
Santi frijoles!
Mancano 10 minuti a MacGyver.
143
00:11:35,695 --> 00:11:38,239
Portami a casa
e non risparmiare la frusta.
144
00:11:38,322 --> 00:11:40,366
Come desidera.
145
00:11:41,617 --> 00:11:45,663
- Cosa mi sono persa?
- MacGyver era in canottiera.
146
00:11:45,746 --> 00:11:46,664
Cavoli!
147
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
Pensavo di essere l'unico uomo
della tua vita.
148
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Siediti e stai zitto.
149
00:11:50,626 --> 00:11:53,921
Grazie, señor MacGyver.
Ha salvato il nostro villaggio.
150
00:11:54,004 --> 00:11:57,800
Non ringraziate me.
Ringraziate la gravità lunare.
151
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
Quel MacGyver è un genio.
152
00:12:03,556 --> 00:12:06,851
Prima di tutto, non è un genio.
È un attore.
153
00:12:06,934 --> 00:12:11,147
- E come attore non è un granché.
- Tu menti!
154
00:12:11,230 --> 00:12:13,441
No, Selma, ora sto mentendo.
155
00:12:13,524 --> 00:12:18,028
Quello era un pezzo fatto bene
e non era affatto nauseante.
156
00:12:23,117 --> 00:12:25,369
Era così crudele.
157
00:12:25,453 --> 00:12:31,542
- Le cose che ha detto non sono vere.
- Su, su.
158
00:12:31,625 --> 00:12:34,837
Questo matrimonio non si farà.
Domani è un altro giorno.
159
00:12:34,920 --> 00:12:37,840
- Bart, smettila!
- No, ha ragione.
160
00:12:37,923 --> 00:12:42,011
Siamo inseparabili.
Ami me, ami MacGyver.
161
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
Questo matrimonio non si farà.
162
00:12:45,639 --> 00:12:50,352
- Selma, non so cosa dire.
- Dimmi solo che ti piace MacGyver.
163
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
Bene. Mi...
164
00:12:52,354 --> 00:12:53,939
Mi...
165
00:12:54,023 --> 00:12:58,068
Non ce la faccio! Anche
quell'inseguimento sembra finto.
166
00:12:59,403 --> 00:13:03,908
Volete smetterla? Io odio tutti
i programmi che piacciono a Marge.
167
00:13:03,991 --> 00:13:07,328
- Ma non importa. Sapete perché?
- Continua.
168
00:13:07,411 --> 00:13:11,957
Quando Marge guarda uno dei suoi
programmi, io faccio due passi.
169
00:13:12,041 --> 00:13:17,254
Vado al bar e bevo.
Poi torno a casa in vena amorosa.
170
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
Benissimo, quando tu
guardi MacGyver...
171
00:13:20,674 --> 00:13:25,513
...farò un po' di footing
e tornerò ancora più innamorato di te.
172
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
Bob.
173
00:13:26,847 --> 00:13:29,266
A Bart non piace. Medicina cattiva.
174
00:13:32,394 --> 00:13:36,607
Potevo fare io la damigella
e non sarei cascata di continuo.
175
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
Ehi, hanno scelto Maggie, va bene?
176
00:13:39,068 --> 00:13:42,780
Se preferite la leziosità
alla competenza, va bene.
177
00:13:42,863 --> 00:13:46,826
Vuoi tu, Bob, prendere Selma
come tua legittima moglie...
178
00:13:46,909 --> 00:13:51,247
...in salute e in malattia,
finché morte non vi separi?
179
00:13:51,747 --> 00:13:52,873
Lo voglio.
180
00:14:01,465 --> 00:14:05,636
Ehi, ragazzo degli hot dog.
Dove credi di andare?
181
00:14:11,642 --> 00:14:15,729
Sono l'unica zitella
rimasta in famiglia.
182
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
Beh, poteva andare peggio.
183
00:14:21,151 --> 00:14:25,823
Ecco Krusty.
Krusty, dì qualcosa di spiritoso.
184
00:14:25,906 --> 00:14:28,325
Una barzelletta.
185
00:14:29,285 --> 00:14:30,786
Spiritoso. Va bene.
186
00:14:30,870 --> 00:14:35,291
Un tipo entra in un bar, estrae
un pianofortino e un pianista di 30 cm.
187
00:14:35,374 --> 00:14:38,502
Aspetta. Non posso raccontarla.
188
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
Amici miei, 41 anni fa...
189
00:14:41,505 --> 00:14:46,510
...Dio prese 76 chili d'argilla
e mi fece una donna.
190
00:14:46,594 --> 00:14:48,762
E per questo lo ringrazio.
191
00:14:48,846 --> 00:14:52,933
Volevo solo dire, su consiglio
del mio nuovo marito...
192
00:14:53,017 --> 00:14:56,353
...ho deciso di smettere di fumare.
193
00:14:56,854 --> 00:14:59,773
Eccetto dopo i pasti
e dopo MacGyver.
194
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
Selma cara, tu ci seppellirai tutti.
195
00:15:03,903 --> 00:15:08,240
Commissario, lei è un tipo sveglio.
Non si fida di Telespalla Bob, vero?
196
00:15:08,324 --> 00:15:10,951
Se volesse commettere
un crimine...
197
00:15:11,035 --> 00:15:14,288
...avrebbe invitato lo sbirro
numero uno della città?
198
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
Dove ho messo la pistola?
199
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
L'ho messa giù quando ho preso
una fetta di torta.
200
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
{\an8}OGGI SPOSI
201
00:15:23,380 --> 00:15:27,968
- Non so cosa dire.
- Dimmi quello che voglio sentire.
202
00:15:28,052 --> 00:15:32,556
- Sto morendo di gelosia.
- Grazie.
203
00:15:35,601 --> 00:15:41,607
Esatto, cara. Riposati.
Il matrimonio è stato duro per te.
204
00:15:41,690 --> 00:15:44,068
E la luna di miele sarà...
205
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
...massacrante.
206
00:15:52,743 --> 00:15:54,119
ODIO BART
207
00:16:01,919 --> 00:16:07,299
Benvenuti al video della luna di miele.
Uso la videocamera che ci ha dato Dot.
208
00:16:07,383 --> 00:16:10,594
E la videocassetta
che ci ha dato Homer.
209
00:16:10,678 --> 00:16:14,056
E dopo averla guardata,
possiamo registrarci sopra.
210
00:16:14,139 --> 00:16:18,227
Ecco le cascate di Shelbyville,
Rolling Rock.
211
00:16:18,310 --> 00:16:23,607
Ecco un'altra visione mozzafiato:
il mio nuovo maritino.
212
00:16:23,691 --> 00:16:29,488
Volevo il caminetto in camera,
scimmione! Come nel depliant!
213
00:16:29,571 --> 00:16:34,243
Selma cara, stavo solo parlando
col mio caro amico Dennis.
214
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Sorridi per la videocamera.
Bravo ragazzo.
215
00:16:39,748 --> 00:16:42,751
Fuoco. Sciagura di Prometeo...
216
00:16:42,835 --> 00:16:46,839
...abbrustolisce i marshmallow,
arde il legno morto.
217
00:16:46,922 --> 00:16:52,469
Cara, tu e la tua videocamera.
Perché non la spegniamo un po'?
218
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
E facciamo l'amore?
219
00:16:55,305 --> 00:16:56,932
Suppongo di sì.
220
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
Che tenero.
221
00:16:59,476 --> 00:17:03,063
Perché Telespalla Bob dà
in escandescenze per un caminetto?
222
00:17:03,147 --> 00:17:06,567
Perché vuole che la sua luna di miele
sia romantica.
223
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
Romantica? Con la zia Selma?
224
00:17:08,986 --> 00:17:11,613
Sei troppo giovane per capire.
225
00:17:17,995 --> 00:17:23,917
- Ho perso l'otturazione di un dente.
- Anche l'omicidio ha un lato brutto.
226
00:17:24,001 --> 00:17:28,380
Bob, ti dispiacerebbe
massaggiarmi i piedi?
227
00:17:29,590 --> 00:17:33,427
Tesoro, lo fai sembrare
un lavoro ingrato.
228
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
- Bene.
- Presto ti ucciderò.
229
00:17:36,972 --> 00:17:42,019
Son pied sentis beau. "Il suo piede
è aromatico" in francese.
230
00:17:42,102 --> 00:17:44,813
- Preparati ad essere uccisa.
- Eh?
231
00:17:44,897 --> 00:17:51,361
Be pah de be mudu. "Le tue dita dei
piedi sono profumate" in sanscrito.
232
00:17:51,445 --> 00:17:53,947
- Voy a matar a usted.
- Cosa?
233
00:17:54,031 --> 00:17:57,785
- "Ti ucciderò" in spagnolo.
- Come, scusa?
234
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Credo che sia l'ora
del tuo amato MacGyver.
235
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Ehi, hai ragione.
236
00:18:14,093 --> 00:18:16,595
Ora di fare due passi.
237
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
Non scordarti di morire.
238
00:18:20,682 --> 00:18:25,938
Mi sento un po' sola senza Selma.
Posso guardare la TV con voi?
239
00:18:26,021 --> 00:18:28,524
Fai pure, Patty.
240
00:18:28,607 --> 00:18:34,446
Stasera su MacGyver,
MacGyver, MacGyver, MacGyver.
241
00:18:34,530 --> 00:18:38,617
- La zia Selma ha un'ora di vita.
- Ehi, stai giù lì davanti.
242
00:18:41,578 --> 00:18:43,413
Addio.
243
00:18:50,212 --> 00:18:53,632
Reception. C'è stato
un incidente tremendo in camera mia.
244
00:18:58,095 --> 00:19:01,974
Povera Selma.
Era una serata così incantevole.
245
00:19:08,522 --> 00:19:13,485
L'unica vittima qui è la brava gente
degli hotel Best Western.
246
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Bart!
247
00:19:15,863 --> 00:19:17,656
Selma!
248
00:19:17,739 --> 00:19:21,118
Hai tentato di uccidermi.
Voglio la separazione.
249
00:19:22,619 --> 00:19:25,664
Il mio piano perfetto è fallito.
250
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
C'è posto nella vostra prigione
per un perdente doppio?
251
00:19:28,959 --> 00:19:31,795
No. Ma questo non ci ha mai
fermato prima.
252
00:19:32,880 --> 00:19:36,300
Bart, devo saperlo.
Come hai sbrogliato la mia matassa?
253
00:19:36,383 --> 00:19:37,759
Sì, spiegacelo.
254
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Non vorrei dire allo sbirro
numero uno come fare il suo lavoro.
255
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
No. È solo così che imparerò.
256
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
D'accordo.
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,271
Telespalla Bob voleva disperatamente
quel caminetto. Ma perché?
258
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
Poi ho capito. Il gas!
259
00:19:52,065 --> 00:19:57,571
Chiunque avrebbe notato una
perdita di gas, eccetto zia Selma.
260
00:19:57,654 --> 00:20:00,574
Ho perso per sempre il senso
del gusto e dell'olfatto.
261
00:20:00,657 --> 00:20:06,163
Ha guardato MacGyver senza notare
che la sua stanza si riempiva di gas.
262
00:20:06,246 --> 00:20:12,002
Per esplodere occorreva solo una
scintilla. Come da una sigaretta.
263
00:20:12,085 --> 00:20:16,381
Ho deciso di smettere di fumare.
Eccetto dopo i pasti e dopo MacGyver.
264
00:20:16,465 --> 00:20:20,052
La sua unica speranza era
un ragazzino audace e suo padre tonto.
265
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
Quando la zia Selma accenderà
la sua sigaretta, salterà in aria.
266
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Come, scusa?
267
00:20:28,018 --> 00:20:33,357
{\an8}Ho cercato di dirlo a Homer, poi l'ho
detto alla mamma. E siamo partiti.
268
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
Alla Simpson-mobile.
269
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
No!
270
00:20:57,047 --> 00:20:59,967
Se hai salvato Selma,
perché la stanza è esplosa?
271
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
Posso rispondere io.
272
00:21:02,052 --> 00:21:07,891
Stavamo festeggiando quando ho tirato
un fiammifero nella scena del crimine.
273
00:21:09,142 --> 00:21:11,728
Giusto. Il gas.
274
00:21:11,812 --> 00:21:15,565
Tornerò. Non potete tenere
i democratici fuori dalla Casa Bianca.
275
00:21:15,649 --> 00:21:20,821
E quando ci saranno, tornerò
in strada con i miei amici criminali.
276
00:21:25,951 --> 00:21:30,163
- Mi sento così sciocca.
- Ha ingannato quasi tutti.
277
00:21:30,247 --> 00:21:34,626
Ma c'era un ragazzino
che non ha mai perso la sua sfiducia.
278
00:21:34,960 --> 00:21:36,169
Grazie, mamma.
279
00:21:36,253 --> 00:21:41,800
Adesso usciamo da questo corridoio
pieno di gas prima di soffocare.
280
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
{\an8}Tradotto da:
Francesca Innocenti