1
00:00:04,504 --> 00:00:06,756
Les Simpson
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,683
JE NE SIMULERAI PLUS D'ATTAQUE
3
00:01:21,414 --> 00:01:24,042
EXAMEN DE SANTÉ ANNUEL
PAS DE BLAGUES
4
00:01:28,004 --> 00:01:31,800
{\an8}- Tu avais oublié l'examen?
- Oui.
5
00:01:31,883 --> 00:01:35,386
{\an8}- Homer, tu me prêtes ton caleçon?
- Non.
6
00:01:35,470 --> 00:01:39,057
{\an8}C'est impossible.
Cet homme a 104 % de graisse!
7
00:01:39,140 --> 00:01:42,102
{\an8}- On ne mange pas ici!
- Va te faire voir!
8
00:01:42,185 --> 00:01:45,355
{\an8}- Comment était ta journée?
- La routine.
9
00:01:45,438 --> 00:01:49,359
{\an8}Mettez-vous là,
enlevez ça, baissez-vous...
10
00:01:49,442 --> 00:01:52,445
{\an8}écartez ça,
tournez la tête, toussez.
11
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
J'ai bien peur que Homer Simpson
soit stérile.
12
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
{\an8}- Qui?
- Un de vos sous-doués.
13
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Regardez l'échantillon de sperme
de l'examen.
14
00:02:05,542 --> 00:02:09,796
Comparez-le
à un échantillon de sperme normal.
15
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
Oh, oui.
16
00:02:12,590 --> 00:02:17,262
Les radiations en sont la cause.
Il pourrait nous faire un procès.
17
00:02:17,345 --> 00:02:19,848
Sapristi! Appelez mes avocats!
18
00:02:19,931 --> 00:02:25,520
Que les choses soient claires.
Je paie pour vos conseils.
19
00:02:25,603 --> 00:02:29,858
Mais vous êtes des serpents
avides de divorces et d'accidents.
20
00:02:29,941 --> 00:02:32,360
Vous vivez du malheur des gens!
21
00:02:32,443 --> 00:02:35,697
Mais je radote.
Vous voulez du café?
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,616
- Moi, je veux bien.
- Noir, n'est-ce pas?
23
00:02:38,700 --> 00:02:43,454
Comme votre cœur!
Je ne peux écouter, je vous déteste!
24
00:02:44,664 --> 00:02:48,293
Désolé. Je vais me reprendre.
Veuillez continuer.
25
00:02:48,376 --> 00:02:51,337
Si vous offrez à M. Simpson
de l'argent...
26
00:02:51,421 --> 00:02:55,049
il sera aveuglé
et il signera n'importe quoi.
27
00:02:55,133 --> 00:03:00,972
Brillante idée. J'aurais pu y penser
tout seul, vermine!
28
00:03:01,055 --> 00:03:03,600
- Vous avez du lait?
- Où sont mes manières?
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
{\an8}PENDANT CE TEMPS,
SOUS LE SEUIL DE PAUVRETÉ...
30
00:03:06,769 --> 00:03:11,149
{\an8}Avant, j'étais riche. Je tenais
les salons de massage Mickey Mouse.
31
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
Ces ordures chez Disney
m'ont fait fermer.
32
00:03:14,110 --> 00:03:18,281
J'allais changer le logo
et remettre des pantalons à Mickey.
33
00:03:18,364 --> 00:03:22,410
- Ces gens-là veulent rien savoir.
- Moi, j'étais constructeur d'autos.
34
00:03:22,493 --> 00:03:25,747
Ma stratégie était de leur donner
des noms japonais.
35
00:03:25,830 --> 00:03:28,041
Tu connais le coupé Tempura?
36
00:03:29,626 --> 00:03:34,756
- Y en a une qui m'a renversé.
- Oui, la vie était belle.
37
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
Puis j'ai découvert
que j'avais un demi-frère.
38
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
- Homer?
- Herb?
39
00:03:42,222 --> 00:03:46,643
Je l'ai laissé dessiner
une auto pour ma société.
40
00:03:46,726 --> 00:03:48,853
On vous présente la Homer!
41
00:03:54,525 --> 00:03:56,277
Je suis ruiné!
42
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
{\an8}Forbes l'a appelée :
"La Bourde du siècle".
43
00:03:59,697 --> 00:04:02,742
C'est exagéré,
et le nouveau Coca, alors?
44
00:04:02,825 --> 00:04:04,786
C'est moi qui ai trouvé ça.
45
00:04:04,869 --> 00:04:09,165
Oui, tout ça c'est du passé,
parce qu'on est en Amérique.
46
00:04:09,249 --> 00:04:14,212
Et en Amérique, tant qu'on a
un cerveau il y a de l'espoir.
47
00:04:14,295 --> 00:04:17,298
Un homme peut s'en sortir
avec une idée.
48
00:04:17,382 --> 00:04:19,092
- Je suis à court.
- Moi aussi.
49
00:04:19,175 --> 00:04:24,305
Prochaine épreuve des Olympiades
du salon : le saut du canapé.
50
00:04:24,389 --> 00:04:28,601
L'Anti-Taches Super Moquettes
est fier de sponsoriser cet événement.
51
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
Mais qu'est-ce que vous...
52
00:04:38,111 --> 00:04:40,613
Mon canapé!
Les accoudoirs, les coussins!
53
00:04:40,697 --> 00:04:44,158
Mon rêve est brisé.
Bon, qui a fait ça?
54
00:04:44,242 --> 00:04:47,829
On était assis quand
on a entendu un craquement.
55
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
On a juste eu le temps de se lever.
56
00:04:50,873 --> 00:04:54,085
C'est rien.
Tout va bien, petite sœur.
57
00:04:54,168 --> 00:04:57,213
Pourquoi c'est arrivé
à l'heure de grande écoute...
58
00:04:57,297 --> 00:05:00,883
alors que les plus grandes étoiles
de la télé allaient briller.
59
00:05:00,967 --> 00:05:05,096
Au revoir, ma chérie.
Nous aurons toujours nos souvenirs.
60
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
C'est vrai. J'ai tiré sur J.R.
61
00:05:09,976 --> 00:05:15,523
À l'exception de l'Ouest,
la chaîne humaine est un succès.
62
00:05:15,606 --> 00:05:21,154
La chaîne humaine
63
00:05:21,237 --> 00:05:26,117
Je pensais pas voir ça.
Ils dansent sur le Mur de Berlin.
64
00:05:26,200 --> 00:05:29,829
Ces agiles danseurs
de la libération...
65
00:05:29,912 --> 00:05:31,247
C'est nul!
66
00:05:31,331 --> 00:05:35,293
- Désolé, j'ai gâché votre rendez-vous.
- Pyle!
67
00:05:38,171 --> 00:05:43,468
Tu vas retourner d'où tu viens,
sur le trottoir, devant chez Flanders.
68
00:05:43,551 --> 00:05:49,349
Voyons. J'ai besoin d'une idée.
Une idée! Une idée!
69
00:05:49,432 --> 00:05:54,062
Qu'est-ce que j'ai?
Avant j'avais plein d'idées.
70
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
Quoi?
J'ai déjà changé ta couche.
71
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
Tu as faim? Froid?
Tu veux rentrer?
72
00:06:02,153 --> 00:06:07,033
Vous venez de me donner une idée
de génie! Comment vous remercier?
73
00:06:07,116 --> 00:06:09,118
- Ne me faites pas mal.
- Ça marche.
74
00:06:09,702 --> 00:06:13,498
- J'ai appris pour le canapé.
- T'es sûr que ça va?
75
00:06:13,581 --> 00:06:18,086
Vous savez,
ma vie ne pourrait pas être pire.
76
00:06:22,382 --> 00:06:28,638
C'est vrai. Franchement,
ça pourrait pas être pire.
77
00:06:29,764 --> 00:06:32,308
Simpson est demandé chez M. Burns.
78
00:06:33,559 --> 00:06:35,937
C'est lui qui a le sperme fainéant?
79
00:06:36,938 --> 00:06:39,941
Simpson, mon grand gaillard!
80
00:06:40,024 --> 00:06:43,277
- Une chèque de 2 000 $, ça vous dit?
- Si ça me dit...
81
00:06:43,361 --> 00:06:46,781
- Vous n'avez qu'à signer.
- Une minute!
82
00:06:46,864 --> 00:06:51,494
Je signerai rien sans lire
ou sans qu'on m'explique.
83
00:06:52,578 --> 00:06:57,542
Bien. Ce document explique que
vous avez gagné... Oui, c'est ça...
84
00:06:57,625 --> 00:07:02,547
Vous avez gagné le Premier Prix
Annuel Montgomery Burns...
85
00:07:02,630 --> 00:07:07,677
du Mérite Épatant...
86
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
dans le Domaine de l'Excellence.
87
00:07:11,472 --> 00:07:15,017
J'ai pas droit à un trophée
et une grosse cérémonie?
88
00:07:18,604 --> 00:07:23,234
{\an8}C'est le premier prix annuel
Montgomery Burns
89
00:07:25,236 --> 00:07:27,530
du Mérite Épatant
90
00:07:29,740 --> 00:07:34,162
dans le Domaine de l'Excellence
91
00:07:38,207 --> 00:07:42,503
C'était Bonita De Wolf
et le club de la centrale nucléaire.
92
00:07:42,587 --> 00:07:44,797
Cette remise de prix
est grotesque.
93
00:07:44,881 --> 00:07:47,633
- Et les Emmy, alors?
- Je retire.
94
00:07:47,717 --> 00:07:49,635
Pour remettre le prix,
95
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
voici l'ex-champion poids lourds,
Smokin' Joe Frazier.
96
00:07:56,809 --> 00:07:59,979
Le dictionnaire
définit l'excellence...
97
00:08:00,062 --> 00:08:03,691
comme le fait d'être excellent.
98
00:08:03,774 --> 00:08:08,321
Et maintenant, le vainqueur du
Premier Prix Annuel Montgomery Burns...
99
00:08:08,404 --> 00:08:12,450
du Mérite Épatant
dans le Domaine de l'Excellence.
100
00:08:12,533 --> 00:08:14,702
- Faites que...
- Tu sais que c'est toi.
101
00:08:14,785 --> 00:08:15,953
Pas de poisse!
102
00:08:16,037 --> 00:08:18,831
Le vainqueur est Homer Simpson!
103
00:08:20,958 --> 00:08:22,043
J'ai gagné!
104
00:08:35,640 --> 00:08:39,477
- Ramène encore de tes pieds de porcs.
- J'en ai plus.
105
00:08:39,936 --> 00:08:43,731
- Ta tenue te gêne?
- Mon canapé me manque.
106
00:08:43,814 --> 00:08:48,778
Je connais ça. T'as perdu ton canapé
et moi le titre de champion.
107
00:08:48,861 --> 00:08:53,574
Il y a au moins trois titres!
Mon canapé était unique.
108
00:08:53,658 --> 00:08:56,911
Je sais que c'est dur pour toi,
109
00:08:56,994 --> 00:09:00,915
mais tu trouveras bientôt un meuble
que tu aimeras autant.
110
00:09:00,998 --> 00:09:05,419
- Frazier, ferme-la un peu!
- Toi, tu me cherches ce soir.
111
00:09:05,503 --> 00:09:09,006
- Ah oui, tu veux qu'on sorte?
- C'est parti.
112
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Je vais faire un tour.
113
00:09:17,598 --> 00:09:20,268
Super! J'ai trouvé une cacahuète!
114
00:09:21,394 --> 00:09:26,399
Tout ce qu'il faut, c'est une idée.
Et j'en ai une.
115
00:09:26,482 --> 00:09:30,319
- Alors pourquoi t'es encore clochard?
- Il faut deux choses :
116
00:09:30,403 --> 00:09:33,531
une idée et l'argent pour la réaliser.
117
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
C'est quoi?
118
00:09:36,200 --> 00:09:41,414
"Homer Simpson reçoit
un prix et un chèque de 2 000 $."
119
00:09:43,624 --> 00:09:46,711
Vous savez quel train
va à Springfield?
120
00:09:49,505 --> 00:09:50,548
DÉCHETS
TOXIQUES
121
00:09:54,510 --> 00:09:55,928
C'est le bon!
122
00:09:59,557 --> 00:10:03,936
Je me sens vide,
seul et sans canapé.
123
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
Le Relaxodos 2000.
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,946
- Augmentez la puissance.
- Mais...
125
00:10:14,030 --> 00:10:16,449
J'ai dit : augmentez!
126
00:10:39,013 --> 00:10:41,223
Papa? Papa?
127
00:10:43,017 --> 00:10:45,519
Je le prends.
128
00:10:45,603 --> 00:10:49,857
Ce fauteuil coûte 2 000 $.
C'est le prix de tout un salon.
129
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
J'ai toujours ressenti un vide
au fond de moi.
130
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
J'ai voulu le remplir
avec la famille, la religion...
131
00:10:56,781 --> 00:11:00,660
mais en vain.
Ce fauteuil est la réponse.
132
00:11:00,743 --> 00:11:04,789
Cet argent est une chance.
On ne peut le dépenser ainsi.
133
00:11:04,872 --> 00:11:10,044
Très bien, je le prends pas.
Excusez-moi, je vais toucher le ciel.
134
00:11:24,725 --> 00:11:27,853
- Oui?
- Désolé, c'est une erreur.
135
00:11:27,937 --> 00:11:29,980
Détrompez-vous.
136
00:11:30,064 --> 00:11:34,026
Quelle chance.
On a dégoté un SDF.
137
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
Entrez donc.
On va vous nourrir et vous laver.
138
00:11:37,488 --> 00:11:40,741
- Attendez.
- Je peux soigner ses pieds?
139
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
- C'est le tour de ta mère.
- C'est pas juste.
140
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
- Merci pour le costume.
- Si vous voulez dormir ici...
141
00:11:47,623 --> 00:11:49,625
Maude et moi
dormirons sur une table de jeu.
142
00:11:49,709 --> 00:11:52,795
Avançons, soldats chrétiens
143
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
En route vers la guerre
144
00:11:56,590 --> 00:12:01,721
Ils chantent encore.
J'aimerais être sourd.
145
00:12:02,972 --> 00:12:06,809
Que vais-je lui dire?
Il m'a ruiné.
146
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
Mais il fait partie de la famille.
147
00:12:09,228 --> 00:12:12,857
Comment exprimer
tous ces sentiments contradictoires?
148
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
Oncle Herb!
149
00:12:20,906 --> 00:12:25,619
- Bart! Lisa! Ravi de vous revoir.
- Mais pas de me voir moi.
150
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
Désolé mais je t'en veux encore.
151
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
Chacun de tes mots
me donne envie de te frapper.
152
00:12:31,876 --> 00:12:34,879
Contente-toi
d'un coup de pied aux fesses.
153
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
Je ferai mon possible.
154
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
Herb! Qu'es-tu devenu?
155
00:12:40,009 --> 00:12:44,597
J'ai dormi dans des cartons
et fait les poubelles.
156
00:12:44,680 --> 00:12:46,682
- Et toi?
- Je peux pas me plaindre.
157
00:12:46,766 --> 00:12:50,603
Je te fais visiter.
Ça, c'est un de nos interrupteurs.
158
00:12:50,686 --> 00:12:53,147
Il marche avec un mode marche/arrêt.
159
00:12:55,775 --> 00:13:00,863
- Il sait comment ça marche.
- Celui-là, je ne sais plus ce qu'il fait.
160
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
JOYEUX NOËL
ET BONNE ANNÉE 1985
161
00:13:03,824 --> 00:13:05,451
C'est délicieux.
162
00:13:05,534 --> 00:13:10,206
- Une recette du Label Basse Qualité.
- Bon travail.
163
00:13:10,289 --> 00:13:16,337
Quel conseil donnerais-tu
à un jeune futur clochard?
164
00:13:16,420 --> 00:13:21,133
Les cartons de pizzas sont parfaits
pour trouver du fromage.
165
00:13:21,217 --> 00:13:24,678
- T'es pas heureuse de me revoir?
- Pourquoi tu n'as pas écrit?
166
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Pour dire quoi?
167
00:13:26,472 --> 00:13:30,559
"Chère Lisa, je dors
avec les rats grâce à ton père."
168
00:13:30,643 --> 00:13:31,936
Je comprends.
169
00:13:32,770 --> 00:13:35,481
Quand la route est glissante
170
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Powell construit des autos puissantes
171
00:13:39,693 --> 00:13:43,322
Maggie, je vais te dire un secret.
172
00:13:44,281 --> 00:13:46,742
Tu vas me rendre riche.
173
00:13:46,826 --> 00:13:48,202
Oh que oui.
174
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Un, deux, trois.
Rue St Honoré.
175
00:13:53,833 --> 00:13:58,295
Vous passerez la nuit
au magnifique Hôtel Lisa.
176
00:13:58,379 --> 00:14:00,923
Un garçon s'occupera de vous.
177
00:14:01,006 --> 00:14:05,052
- Bien sûr, la note est un peu...
- Viens-en au fait.
178
00:14:05,135 --> 00:14:09,014
- 1 150 pièces.
- C'est tout ce que j'ai.
179
00:14:09,098 --> 00:14:12,601
Encore fauché, Herb?
Comme en vrai.
180
00:14:12,685 --> 00:14:18,315
- Tu es un piètre businessman.
- On devrait changer de jeu.
181
00:14:18,399 --> 00:14:21,819
Pourquoi jouer à des jeux
alors qu'on a 2 000 $?
182
00:14:21,902 --> 00:14:26,740
Tu te souviens quand Papa a gagné
le Prix Annuel Montgomery Burns?
183
00:14:26,824 --> 00:14:30,953
On devrait acheter
les Grands Classiques.
184
00:14:31,036 --> 00:14:36,542
{\an8}Regarde cette pub. Chaque mois,
recevez un grand classique.
185
00:14:36,625 --> 00:14:42,047
Les œuvres de Milton, Dickens
et même de Melville.
186
00:14:42,131 --> 00:14:45,175
Marge, tu voulais pas
un fauteuil vibrant?
187
00:14:45,259 --> 00:14:46,760
C'était ton idée.
188
00:14:46,844 --> 00:14:48,596
Achetons un fusil automatique.
189
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
On pourrait chasser avec
ou fêter le Nouvel An.
190
00:14:52,391 --> 00:14:55,644
Il faudrait remplacer le lave-linge
et le sèche-linge.
191
00:14:59,398 --> 00:15:04,320
Pourquoi ne pas les dépenser en
donnant une 2e chance à quelqu'un?
192
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
- Non.
- Attends, de quoi parles-tu?
193
00:15:07,406 --> 00:15:10,451
Pas ici.
Venez dans le salon.
194
00:15:10,534 --> 00:15:14,163
Je veux vous faire un petit topo
de 20 minutes.
195
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
20 minutes?
196
00:15:16,749 --> 00:15:21,503
Avant toute chose,
j'aimerais vous montrer cela.
197
00:15:26,967 --> 00:15:29,428
Il boit l'eau!
198
00:15:29,511 --> 00:15:35,225
Du calme, Homer. C'est juste
pour montrer qu'une bonne idée...
199
00:15:35,309 --> 00:15:40,022
C'est une invention super.
Tu vas faire des millions!
200
00:15:40,105 --> 00:15:44,610
Cette invention existe déjà.
C'est juste un exemple.
201
00:15:45,861 --> 00:15:48,113
Il en redemande.
202
00:15:49,782 --> 00:15:52,409
Homer, voici mon invention.
203
00:15:52,493 --> 00:15:57,164
Mais avec ces schémas,
il faut utiliser votre imagination.
204
00:16:05,714 --> 00:16:07,383
C'est un traducteur pour bébé.
205
00:16:07,466 --> 00:16:12,179
Il mesure la fréquence et l'insistance
des cris d'un bébé.
206
00:16:12,262 --> 00:16:17,810
Il explique à celui qui écoute
ce que le bébé veut dire.
207
00:16:17,893 --> 00:16:22,606
Ça va de "Changez-moi"
à "Baissez la musique".
208
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
C'est une brillante idée.
209
00:16:24,817 --> 00:16:28,195
J'ai besoin de 2 000 $
pour le prototype.
210
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
Je te rendrai l'argent
dans 30 jours.
211
00:16:31,407 --> 00:16:35,661
On a une dette envers Herb.
Il nous a aidés et Papa l'a ruiné.
212
00:16:35,744 --> 00:16:40,416
Tu sais que tu vas te faire escroquer.
Autant que ce soit par ton frère.
213
00:16:40,499 --> 00:16:46,130
Je te les prête, mais tu dois me
pardonner et me traiter comme un frère.
214
00:16:46,213 --> 00:16:49,049
- Non.
- Alors tu me donnes l'oiseau buveur.
215
00:16:52,553 --> 00:16:56,015
Voyons.
Que cherches-tu à dire?
216
00:16:56,098 --> 00:16:59,768
Rien là-dedans.
Tu viens de faire une sieste.
217
00:17:01,353 --> 00:17:03,188
"Je veux te sucer le nez."
218
00:17:07,985 --> 00:17:09,236
"J'ai peur."
219
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
L'amplitude est insuffisante
pour "Je veux faire mon rot".
220
00:17:14,491 --> 00:17:17,953
Et cette formation de salive
est bien étrange...
221
00:17:18,037 --> 00:17:19,246
Eurêka!
222
00:17:19,329 --> 00:17:22,666
Vous vous demandez
ce qu'il y a là-dessous.
223
00:17:22,750 --> 00:17:26,503
Non, on a regardé
quand tu étais à la toilette.
224
00:17:26,587 --> 00:17:30,632
Eh bien, le revoilà.
Mon traducteur pour bébé!
225
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
- N'essaie pas de m'amadouer.
- C'est une habitude.
226
00:17:38,057 --> 00:17:42,352
- Qu'en penses-tu, Homer?
- C'est complètement stupide.
227
00:17:42,436 --> 00:17:48,025
Dire que je pourrais me faire
masser les fesses en ce moment!
228
00:17:48,108 --> 00:17:52,071
- Tu peux arrêter de penser à ton cul?
- J'essaie mais j'ai du mal.
229
00:17:53,989 --> 00:17:57,034
Faites attention à moi,
je veux jouer.
230
00:17:57,117 --> 00:17:58,827
Maggie, tu as parlé!
231
00:17:58,911 --> 00:18:02,372
Vous voyez.
Il dit à quoi pense le bébé.
232
00:18:05,709 --> 00:18:07,795
- Où étais-tu?
- Coucou!
233
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
Oh, tu es là. C'est très drôle.
234
00:18:11,590 --> 00:18:16,386
- Alors, qu'en penses-tu?
- Les gens ont peur des nouveautés.
235
00:18:16,470 --> 00:18:19,807
Tu aurais dû ajouter une horloge
à un produit existant.
236
00:18:19,890 --> 00:18:23,185
Homer, toutes les mères du pays
vont se l'arracher.
237
00:18:25,270 --> 00:18:29,858
Je viens de faire caca.
C'est embarrassant.
238
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
J'ai donné à Herb tout mon argent...
239
00:18:32,611 --> 00:18:35,948
et il me traite encore
comme un moins que rien.
240
00:18:36,031 --> 00:18:39,827
Il ne t'en voudra pas pour toujours.
C'est ton frère.
241
00:18:39,910 --> 00:18:42,287
Quand agira-t-il comme tel?
242
00:18:42,371 --> 00:18:44,498
EXPO BÉBÉ
CONVENTION JUMEAUX
243
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
LE TOUTOU-BABALLE
244
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
Cet avion téléguidé permet
à votre enfant de voler.
245
00:18:56,969 --> 00:19:02,724
Regardez mon fils qui exécute
un tonneau, un looping...
246
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
avant d'atterrir sans encombre.
247
00:19:07,020 --> 00:19:09,982
Mon Dieu, ma femme va me tuer.
248
00:19:10,065 --> 00:19:11,483
TRADUCTEUR POUR BÉBÉS
249
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
- Je veux que des bonbons.
- Tu n'auras plus que ça.
250
00:19:19,366 --> 00:19:21,743
Cette laisse est
dégradante pour nous deux.
251
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
- J'en veux deux!
- J'en veux 12.
252
00:19:23,579 --> 00:19:27,416
Je viens des solderies "Cher Bébé".
Donnez-m'en 50 000.
253
00:19:27,499 --> 00:19:28,876
Je suis de nouveau riche!
254
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
U.S.A.!
255
00:19:33,005 --> 00:19:36,550
Homer, voici un chèque de 2 000 $.
256
00:19:36,633 --> 00:19:40,429
Je veux vous offrir à chacun un cadeau
pour avoir cru en moi.
257
00:19:40,512 --> 00:19:45,225
Voici le premier volume
des Grands Classiques.
258
00:19:45,309 --> 00:19:49,271
Tu en auras un par mois,
de Beowulf à Moins que zéro.
259
00:19:49,354 --> 00:19:52,566
Enfin, j'ai un exemplaire
de Ethan Frome.
260
00:19:52,649 --> 00:19:55,527
Tu es trop jeune
pour un fusil automatique.
261
00:19:55,611 --> 00:20:00,449
Mais avec ça, tu es certain
de pouvoir en acheter un plus tard.
262
00:20:00,532 --> 00:20:03,160
Une carte de
la National Rifle Association.
263
00:20:03,243 --> 00:20:05,787
Super! La N.R.A.
264
00:20:05,871 --> 00:20:10,709
- J'aurai des balles explosives?
- La constitution t'y autorise.
265
00:20:10,792 --> 00:20:13,378
Maggie,
grâce à toi, j'ai fait fortune.
266
00:20:13,462 --> 00:20:16,173
Je te donnerai tout ce que tu veux.
267
00:20:17,883 --> 00:20:19,801
Je veux ce que mange le chien.
268
00:20:20,469 --> 00:20:22,012
Je trouverai un truc bien.
269
00:20:22,930 --> 00:20:26,266
Herb,
tu n'as pas à m'offrir de cadeau.
270
00:20:26,350 --> 00:20:29,895
Trop tard. Vous avez
de nouveaux lave-linge et sèche-linge.
271
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
J'ai refourgué les vieux pour 50 $.
272
00:20:32,356 --> 00:20:36,276
Allez, allez!
Vas-y, lave-linge!
273
00:20:38,612 --> 00:20:40,530
Abruti de sèche-linge!
274
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
T'as pas de fauteuil vibrant pour moi
dans ce sac?
275
00:20:44,993 --> 00:20:47,079
Homer, accompagne-moi.
276
00:20:48,372 --> 00:20:52,751
Si mon cadeau,
c'est un coup de poing, j'en veux pas.
277
00:20:52,834 --> 00:20:55,796
Voici mon cadeau, Homer.
Je te pardonne.
278
00:20:55,879 --> 00:20:58,924
Tu peux m'appeler frangin,
et je le ferai aussi.
279
00:20:59,007 --> 00:21:00,968
- C'est tout?
- C'est tout.
280
00:21:01,510 --> 00:21:06,014
- Je comprends, frangin.
- Embrasse-moi, frangin.
281
00:21:06,098 --> 00:21:10,143
D'accord. Mais j'ai jamais
embrassé un homme.
282
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
FAUTEUILS À GOGO
283
00:21:14,898 --> 00:21:16,775
Homer, j'ai le fauteuil pour toi.
284
00:21:20,904 --> 00:21:22,739
Ça suffit.
Tire-toi de là.
285
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré