1
00:00:03,628 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
ESTE CASTIGO NO ES
NI ABURRIDO NI INÚTIL
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
Niños, hoy es el último día de colegio.
4
00:01:27,879 --> 00:01:29,297
Vuestras notas.
5
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
Simpson, Bart
INSUFICIENTE
6
00:01:31,382 --> 00:01:34,469
{\an8}Oh, no, Srta. Krabappel. Si no tengo
una media de suficiente...
7
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
{\an8}...mi padre no me dejará ir
al Kampamento Krusty.
8
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
{\an8}Bueno, es una injusticia hacia
los demás niños, pero vale.
9
00:01:43,394 --> 00:01:45,772
{\an8}Se agradece, muñeca.
10
00:01:46,439 --> 00:01:49,317
{\an8}Bart Simpson,
te voy a echar mucho de menos.
11
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
¡Atención, todos!
Os habla el director Skinner.
12
00:01:52,278 --> 00:01:55,657
{\an8}Confío en que hayáis traído
las herramientas de destrucción.
13
00:02:01,788 --> 00:02:03,414
¡Acabad con todas estas porquerías!
14
00:02:19,264 --> 00:02:22,517
{\an8}Que alguien acerque una antorcha
a estos expedientes. Rapidito.
15
00:02:31,317 --> 00:02:32,485
Despierta.
16
00:02:35,822 --> 00:02:38,658
- Soñaba que hoy se acababa el cole.
- Y así es.
17
00:02:40,827 --> 00:02:45,582
¿Y cómo puedo saber que
he despertado de mi maravilloso sueño?
18
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Lo tradicional es dar un pellizco.
19
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
KAMPAMENTO KRUSTY
20
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
Homer, supongo que recuerdas
lo que les prometiste a los niños.
21
00:02:56,259 --> 00:02:59,762
Claro. En cuanto cumpláis los 18,
os pongo en la calle.
22
00:02:59,846 --> 00:03:04,350
Nos prometiste que si sacábamos
Suficiente iríamos al campamento.
23
00:03:04,434 --> 00:03:08,730
No quiero pecar de inmodestia, pero
tienes ante ti a una feliz campista.
24
00:03:08,813 --> 00:03:11,191
Sí, bueno, papá, recuerda
cuando mires mis notas...
25
00:03:11,274 --> 00:03:15,486
...que este año han sacado una nueva
forma de puntuar: IN es SUF.
26
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
Hijo, hicimos un trato, así que
más vale que lo cumplamos.
27
00:03:19,324 --> 00:03:22,035
No creo que yo fuera un buen padre
si lo suspendieras todo...
28
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
...y te dejara ir
al Kampamento Krusty.
29
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
- Pero papá...
- Hijo.
30
00:03:25,496 --> 00:03:28,708
Cuando quieres algo en esta vida,
lucha por ello.
31
00:03:28,791 --> 00:03:31,377
¡Quietos!
Van a dar los números de la loto.
32
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
Diecisiete.
33
00:03:32,921 --> 00:03:34,214
Treinta y dos.
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,548
Cinco.
35
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Ocho.
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Cuarenta y siete.
37
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
Atención estudiantes.
38
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
Vaciad vuestras taquillas
en las bolsas que os hemos dado.
39
00:03:43,848 --> 00:03:47,185
36, 24, 36.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Veamos qué tenemos aquí.
41
00:03:54,609 --> 00:03:56,444
Mis pantalones de gimnasia.
42
00:04:01,199 --> 00:04:04,786
Aquí tenéis vuestras notas finales.
No tengo nada más que deciros.
43
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
Si no os importa, vamos a dejar pasar
estos últimos minutos.
44
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
N+
45
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Nunca había sacado un notable.
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
¿Cómo me ha podido ocurrir?
Me siento sucia.
47
00:04:21,427 --> 00:04:22,929
Estoy contaminada.
48
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Bien, mantén la calma.
Debe tratarse de un error.
49
00:04:29,394 --> 00:04:33,481
Señorita Hoover.
Debe haber un error en mis notas.
50
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
¿Me ha puesto un notable alto
en conducta?
51
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Lisa, considéralo un adorno
en vez de una mancha.
52
00:04:39,237 --> 00:04:43,700
Tal vez no me haya explicado bien.
Creo que debería reconsiderarlo.
53
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Lisa, me haces daño.
54
00:04:48,621 --> 00:04:52,125
Srta. Krabappel, cuando ponga
las notas, espero que tenga en cuenta...
55
00:04:52,208 --> 00:04:56,254
...que pienso devolver mis libros
en excelentes condiciones.
56
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Y algunos incluso conservan
su envoltorio original.
57
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
- Tomo nota.
- También quiero añadir...
58
00:05:01,801 --> 00:05:07,849
{\an8}...mientras admiro su belleza, que
nunca había visto un ángel de cerca.
59
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
{\an8}No insistas, crápula.
60
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
INSUFICIENTE
61
00:05:11,644 --> 00:05:16,316
Srta. Krabappel, si no consigo una media
de SUF me quedo sin campamento.
62
00:05:16,399 --> 00:05:19,193
Así tendrás un insuficiente verano.
63
00:05:22,947 --> 00:05:25,533
- ¡Cinco!
- ¡Cuatro!
64
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
¡Tres!
65
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
- ¡Dos!
- No abras la boca.
66
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Uno.
67
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
68
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
¡Un momento! ¡No he explicado cómo
acabó la II Guerra Mundial!
69
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
¡Ganamos!
70
00:05:45,803 --> 00:05:49,015
¡EE.UU.! ¡EE.UU.!
71
00:05:50,767 --> 00:05:55,563
No había visto una algarabía tan
alocada desde la caída de Saigón.
72
00:05:55,646 --> 00:05:58,316
William,
otro curso escolar que termina.
73
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
- Y ha hecho un buen trabajo.
- Bien, usted a lo suyo.
74
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Y no olvide limpiar bien
los retretes.
75
00:06:05,281 --> 00:06:07,533
Cuando yo vuelva, quiero que estén
como una patena.
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,579
Sí, señor.
Será cursi el tonto este del...
77
00:06:11,913 --> 00:06:16,459
¡Dabuten! Tres meses jalando espagueti
y viendo la tele todo el día.
78
00:06:19,670 --> 00:06:23,508
Bart, ¿contaré con tu compañía en
el bucólico ambiente del campamento?
79
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
¡Y cómo! Mira qué jugada:
80
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
Todo ases.
81
00:06:29,180 --> 00:06:31,265
¡Matrículas!
82
00:06:31,349 --> 00:06:35,645
Bart, ¿por qué no has falsificado unas
notas más creíbles?
83
00:06:37,522 --> 00:06:43,611
¡Niños! Solo queda una semana para
apuntaros al mejor Kampamento Krusty.
84
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
El Kampamento Krusty se levanta sobre
un auténtico cementerio indio.
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Podréis tirar al arco, fabricar
bolsos o lo que os dé la gana.
86
00:06:59,919 --> 00:07:05,383
Para los gorditos, mi gran dieta y
humillación tiene grandes resultados.
87
00:07:07,218 --> 00:07:12,223
Y lo más guay, si venís al Kampamento
Krusty pasaréis el verano conmigo!
88
00:07:12,306 --> 00:07:13,808
¡Palabra de indio!
89
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Bueno, por intentarlo...
90
00:07:26,195 --> 00:07:29,740
- ¡Mierda de patín!
- Papá aquí tienes mis notas.
91
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
Creo que estarás
gratamente sorprendido.
92
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
¿Matrícula? Sabes bien que tu padre
no es tonto.
93
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
- No, señor.
- Un INSU se puede transformar en SUFI.
94
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
- Te ha perdido la avaricia.
- ¿No puedo ir al campamento?
95
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Bart, hicimos el trato porque pensé
que así te esforzarías.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,343
Pero no lo hiciste.
97
00:07:49,427 --> 00:07:52,555
- ¿Por qué vas a pagar tú mi error?
- ¿Puedo ir?
98
00:07:52,638 --> 00:07:56,058
Sí. No quiero aguantarte incordiando
aquí todo el verano.
99
00:07:56,142 --> 00:08:00,104
Papá, eres el mejor padre
que un niño puede tener.
100
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Gracias, hijo.
101
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Tú tienes las manos pequeñas. ¿Puedes
sacar el patín de debajo del rodillo?
102
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
¡Déjalo!
103
00:08:14,327 --> 00:08:18,623
- Bart, ¿dónde puede estar tu bañador?
- Pienso nadar en bolas.
104
00:08:18,706 --> 00:08:20,249
- ¿Cómo dices?
- Vale.
105
00:08:20,333 --> 00:08:24,420
Habrá un par de monitores mojigatos
que no aprobarán mi filosofía...
106
00:08:24,504 --> 00:08:28,132
...pero yo creo que el cuerpo
es una hermosura.
107
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
Marge, ¿me he vuelto loco o me han
salido pelos en la espalda?
108
00:08:32,094 --> 00:08:36,265
Para ir al campamento he de vacunarme
contra la malaria, la rubeola...
109
00:08:36,349 --> 00:08:39,185
- ...la enfermedad de Hansen...
- Me temo que lo tuyo...
110
00:08:39,268 --> 00:08:41,562
...es un caso avanzado
de hipocondría.
111
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
Y para eso solo hay
un remedio conocido.
112
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
¡Una piruleta!
113
00:08:47,026 --> 00:08:49,237
No me venga con paternalismos, doctor.
114
00:08:49,320 --> 00:08:54,659
Nuestra última cena familiar hasta
dentro de seis semanas, pero no lloraré.
115
00:09:01,582 --> 00:09:04,043
¡Cómo voy a echar de menos esto!
116
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
- ¡Eh, deja mi pepinillo!
- No veo que lleve tu nombre.
117
00:09:08,256 --> 00:09:09,882
No, pero:
118
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
¿Ah, sí?
119
00:09:11,551 --> 00:09:16,097
- ¡Jaque mate!
- Siempre se anticipa a mis jugadas.
120
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
¡Te veremos a la vuelta del campamento
"Realce su imagen"!
121
00:09:19,767 --> 00:09:24,522
Ahórrate los eufemismos. Mandas a
tu obeso hijo al Campamento para Gordos.
122
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Prometiste no hacerme una escena.
123
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Adiós, mi hombrecito de la casa.
124
00:09:32,071 --> 00:09:37,577
Lisa, cuidado con la hiedra venenosa.
"Hojas de tres puntas no se ajuntan".
125
00:09:37,660 --> 00:09:40,788
"Y de cuatro puntas,
en pan las untas".
126
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá y papá.
127
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
- Adiós.
- Os escribiré todos los días.
128
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
No miréis en mi armario.
Mejor no entréis en mi cuarto.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Si se muere el perro no lo reemplacéis.
¡Me daría cuenta!
130
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
¡Hasta la vista! ¡No volváis!
131
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
EL SITIO MÁS KRUSTY DEL MUNDO
132
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
¡Hola, niños!
¡Bienvenidos al Kampamento Krusty!
133
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Os veré dentro de unas semanas.
134
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
Hasta entonces, he dejado todo
en manos del mejor amigo...
135
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
- ...que tengo en este mundo...
- El señor Black.
136
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
- Quiero que tratéis al...
- El señor Black.
137
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
...con el mismo respeto que a mí.
138
00:10:25,291 --> 00:10:27,668
- Ahora, aquí está...
- El señor Black.
139
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Gracias Krusty y bienvenidos, niños.
140
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
Soy el señor Black, el monitor jefe.
141
00:10:34,091 --> 00:10:38,054
Durante los últimos 15 años,
fui el presidente de Krustylandia.
142
00:10:38,137 --> 00:10:39,555
Hasta que voló por los aires.
143
00:10:40,181 --> 00:10:43,809
Ahora contestaré a vuestras preguntas.
Tú. Y después una más.
144
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
- ¿Podemos llamarle tío Blackie?
- No. Última pregunta.
145
00:10:47,271 --> 00:10:50,566
- ¿Cuándo vamos a ver a Krusty?
- Tarde o temprano pasará por aquí.
146
00:10:50,650 --> 00:10:53,402
Mientras, vuestros monitores
Dolph, Jimbo y Kearney...
147
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
...estarán encantados de solucionar
vuestros problemas.
148
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Vaya, por lo visto tenemos
un alborotador.
149
00:11:09,001 --> 00:11:12,046
Ya puedes ducharte si quieres,
Homer, he terminado.
150
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
No, de eso nada.
151
00:11:16,425 --> 00:11:19,387
Esta es vuestra cabaña.
Si no os gusta, a joderse.
152
00:11:29,772 --> 00:11:32,525
Es un poco más rústica
de lo que yo esperaba.
153
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
A mí no me preocupa.
¿Y sabes por qué?
154
00:11:35,277 --> 00:11:38,572
Por este detalle: el sello de
homologación de la marca Krusty.
155
00:11:38,656 --> 00:11:42,451
Solo en productos que están a
la altura de Krusty el payaso.
156
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
{\an8}MARCA KRUSTY
SELLO DE GARANTÍA
157
00:11:43,953 --> 00:11:45,246
PRODUCTOS EN PRUEBAS
158
00:11:46,288 --> 00:11:50,793
Se me olvidó decirle que ese reloj se
calienta mucho si se deja enchufado.
159
00:11:50,876 --> 00:11:53,754
No importa.
Están bien estos chismes.
160
00:11:55,423 --> 00:11:57,341
Y ahora me largo a Wimbledon.
161
00:12:01,345 --> 00:12:05,433
- ¿Pero no son para una barbacoa?
- Cierra el pico y cómete la piña.
162
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
GASOLINA
163
00:12:15,484 --> 00:12:19,947
- ¿Estás seguro de que no hay riesgo?
- Eso compruébalo tú misma.
164
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
{\an8}EL OSO HAMBRIENTO
CENTRO DE CONTROL DE PESO
165
00:12:26,287 --> 00:12:30,624
Muy bien, asquerosas bolas de sebo.
¡Quiero ver rezumar esos poros!
166
00:12:30,708 --> 00:12:34,837
Y no habrá descanso hasta que este
capón de Navidad se levante a pulso.
167
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
Kampamento Krusty
168
00:12:41,343 --> 00:12:45,556
En el lago Gran Serpiente
169
00:12:46,307 --> 00:12:49,810
De construcción rústica
170
00:12:49,894 --> 00:12:54,231
- Pero fuerte y potente
- Más alto. ¡Más rápido!
171
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Limpios comedores
172
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Mucho deporte y cultura
173
00:13:00,654 --> 00:13:03,783
Y si te haces un rasguño
174
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Enseguida te lo curan
175
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
En el Kampamento Krusty
176
00:13:10,372 --> 00:13:14,460
En el monte Avalancha
177
00:13:14,543 --> 00:13:20,716
Está el Kampamento Krusty
178
00:13:21,217 --> 00:13:24,678
Marca registrada, sociedad anónima
En EE UU.
179
00:13:24,762 --> 00:13:28,432
Todos los derechos reservados.
180
00:13:34,355 --> 00:13:37,107
- ¿No me digas que son gachas?
- No lo creas.
181
00:13:37,191 --> 00:13:40,277
Esto es sucedáneo de gachas Krusty.
182
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Nueve de cada diez huérfanos
no notan la diferencia.
183
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
- Sr. Black, ¿un brindis con brandy?
- Señores, por el Mal.
184
00:13:48,285 --> 00:13:52,373
Marge, desde que se fueron los niños
he perdido más de dos kilos.
185
00:13:52,456 --> 00:13:57,378
- ¡Oh, eso es maravilloso!
- Y mira, pelo nuevo.
186
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
Me falta esto
para poder usar un peine.
187
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Pringaos, ¡fuera luces!
188
00:14:07,972 --> 00:14:11,600
Sí, hemos quedado
con unas al otro lado del lago.
189
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
- Creo que me voy a morir, Bart.
- Todos moriremos, Lisa.
190
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
- Digo pronto.
- Eso decía.
191
00:14:23,571 --> 00:14:26,532
{\an8}MIENTRAS TANTO, EN WIMBLEDON
192
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
{\an8}¡Fresas!
193
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
¡Ah, qué ricas!
194
00:14:31,871 --> 00:14:35,624
¡Eh, Lendl! ¡Socorro! ¡Socorro!
¡Socorro! ¡Bien!
195
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
Set y partido para Becker.
196
00:14:38,085 --> 00:14:42,089
Se ruega al arlequín
de la tercera fila que hable más bajo.
197
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
Perdón, amigos.
198
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
Disculpad, Majestad.
199
00:14:48,262 --> 00:14:52,474
Queridos niños, espero que estéis
bien cuando recibáis esta carta.
200
00:14:52,558 --> 00:14:57,396
Papá no estaba en tan buena forma
desde hacía... bueno, como nunca.
201
00:14:57,479 --> 00:14:59,440
Fuerza.
202
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Destreza. Agilidad.
203
00:15:01,734 --> 00:15:03,110
Os echamos muchísimo de menos.
204
00:15:03,193 --> 00:15:08,157
Espero que las galletas os duren
hasta vuestra vuelta a casa.
205
00:15:08,240 --> 00:15:12,453
¡Eh, Simpson! Dile a tu mami
que sus galletas apestan.
206
00:15:13,871 --> 00:15:20,377
Queridos papás: Desde que he llegado
al campamento, no temo al infierno.
207
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
Los paseos por la naturaleza
se han convertido en siniestras marchas.
208
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
{\an8}- Me ha mordido una víbora.
- ¡Vuelve a la fila, lombriz!
209
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
El centro de artesanía es un taller
propio de las novelas de Dickens.
210
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
Vamos, birrias.
Las carteras Gucci...
211
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
...tienen que estar en las calles
de Hong Kong el viernes.
212
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
Bart logra superar el día a día
apoyándose en su inquebrantable fe...
213
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
...de que Krusty el payaso
nos va a salvar.
214
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Krusty vendrá. Krusty vendrá.
Krusty vendrá.
215
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
Pero yo soy mucho más pesimista.
216
00:16:00,876 --> 00:16:05,589
No creo que os llegue esta carta, ya
que no hay líneas de comunicación.
217
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- ¡Arre!
- Estoy desmayada por el esfuerzo...
218
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
...de escribir...
219
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
...así que termino diciendo:
¡salvadnos, salvadnos cuanto antes!
220
00:16:13,389 --> 00:16:15,557
Bart y Lisa.
221
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
Qué cartas escriben
desde el campamento.
222
00:16:18,435 --> 00:16:22,982
Sí, ahora se queja, pero cuando
vayamos a buscarla no querrá irse.
223
00:16:28,153 --> 00:16:31,240
Lisa, estoy pensando
que el próximo verano trabajaré.
224
00:16:36,870 --> 00:16:40,457
Homer, nos vamos a perder
los fuegos artificiales.
225
00:16:40,541 --> 00:16:44,878
Marge, tenemos aquí todos
los fuegos del mundo.
226
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Bien, niños, os prometí una pequeña
sorpresa en lugar de la cena.
227
00:16:52,094 --> 00:16:55,639
Y aquí la tenéis. El hombre que cogió
un criadero de mulas abandonado...
228
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
...y lo convirtió
en un paraíso de verano:
229
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
¡El Sr. Krusty el payaso!
230
00:17:00,269 --> 00:17:03,397
Lo veis, os dije que Krusty vendría.
Estaba seguro.
231
00:17:03,480 --> 00:17:07,192
¡Y nos va a traer agua y comida
y aplastará a nuestros enemigos!
232
00:17:09,445 --> 00:17:13,574
Os advierto, niños, que Krusty tiene
laringitis y le duele la espalda...
233
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
...así que no os va a hacer nada
ni os va a decir nada.
234
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
¡Qué gordo está!
235
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
¡Si hasta le cuesta mantenerse en pie!
236
00:17:20,748 --> 00:17:23,625
Está gracioso,
pero no tan gracioso como siempre.
237
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
¡Ese no es Krusty el payaso!
238
00:17:27,129 --> 00:17:30,799
¿Insinúas que he cogido a un colgado
y lo he puesto disfrazado?
239
00:17:31,633 --> 00:17:36,055
Sí, chaval.
Yo soy "Krunchy" el payaso.
240
00:17:36,138 --> 00:17:40,350
¡Esto es una estafa! No es la primera
vez que me estafa Krusty.
241
00:17:40,434 --> 00:17:42,978
Tengo taquicardia por culpa
del complejo vitamínico Krusty.
242
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
A mi calculadora Krusty
le faltan el siete y el ocho...
243
00:17:45,522 --> 00:17:49,068
...y su autobiografía era partidista
y estaba llena de claras omisiones...
244
00:17:49,151 --> 00:17:53,155
...¡pero esta vez ha ido demasiado
lejos! ¡Queremos ver a Krusty!
245
00:17:53,238 --> 00:17:56,992
¡Queremos ver a Krusty!
¡Queremos ver a Krusty!
246
00:17:57,076 --> 00:18:00,621
¡Queremos ver a Krunchy!
¡Queremos ver a Krunchy!
247
00:18:00,996 --> 00:18:04,083
- No les doblegasteis la voluntad.
- Lo hicimos.
248
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
¡No habéis doblegado nada!
249
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
- ¡A por ellos!
- ¡A la motora!
250
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
Hermanos de infortunio, saciaos
en el manantial de la eterna libertad.
251
00:18:23,894 --> 00:18:27,439
¡Gachas alimenticias y dulces!
252
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
- ¡Kowalski!
- ¡Mis pasteles!
253
00:18:30,484 --> 00:18:33,320
- ¡Wiggum!
- Me mandan una muda limpia.
254
00:18:33,403 --> 00:18:36,448
- ¡Crandall!
- ¡Mi insulina!
255
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
KAMPAMENTO KRUSTY
256
00:18:39,201 --> 00:18:40,244
CAMPAMENTO BART
257
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
Bart, dijiste que lo llamarías
"Campamento libertad".
258
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
Bueno, así tiene más gancho.
259
00:18:46,667 --> 00:18:51,130
- Os nombro caballe...
- Hay una llamada para el Sr. Payaso.
260
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
¡Como no sea importante!
261
00:18:54,675 --> 00:18:58,178
Dejad que cabeza
vaya de un lado a otro.
262
00:18:58,262 --> 00:19:01,807
Hasta que cuello convertirse
en espárrago hervido.
263
00:19:01,890 --> 00:19:06,103
Interrumpimos la sesión de yoga
para ofrecerles un boletín especial:
264
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
"Crisis en el Kampamento Krusty".
265
00:19:08,814 --> 00:19:12,109
Queridos amigos, yo he estado
en Vietnam, Afganistán y en Irak.
266
00:19:12,192 --> 00:19:16,196
Y puedo decir sin exagerar que esto
es por lo menos un millón de veces...
267
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
...peor que los tres sitios juntos.
268
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
¡Krusty, a la hoguera!
¡Krusty, a la hoguera!
269
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
Un grupo de vándalos en edad escolar
se han hecho con el campamento.
270
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
Tres monitores han desaparecido
con seguridad aterrados.
271
00:19:29,501 --> 00:19:34,923
¿Cómo? Me dicen que el jefe
de la banda nos concede una entrevista.
272
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Que no sea él.
Que no sea él.
273
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
¡Oh!
274
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Solo quiero que todo el mundo sepa
que este campamento era una mierda.
275
00:19:48,020 --> 00:19:51,023
- ¿Se puede decir mierda por la tele?
- Sí, por lo menos en esta cadena.
276
00:19:53,400 --> 00:19:55,611
¿Intentó suicidarse
cuando supo la noticia?
277
00:19:55,694 --> 00:19:59,323
- ¿Hay algo entre usted y Lady Di?
- ¡Me estáis poniendo enfermo!
278
00:19:59,406 --> 00:20:02,201
¡Sois buitres! ¿Dónde estabais
cuando hice la gala benéfica?
279
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Fuera de aquí, parásitos.
¡Dejadme en paz!
280
00:20:07,456 --> 00:20:11,251
No soy un impostor.
Soy el auténtico Krusty.
281
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
¿Quién era tu hija en la serie
de escasa audiencia Presidente payaso?
282
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
No sé cómo se llamaba, pero atracó
una tienda de licores el año pasado.
283
00:20:19,468 --> 00:20:22,471
Me huelo una trampa,
mirad a ver si lleva un micro.
284
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
¡Eh, en la cara no!
285
00:20:25,849 --> 00:20:29,394
Es el verdadero Krusty.
La cicatriz del marcapasos,
286
00:20:29,478 --> 00:20:33,065
la mancha de nacimiento en forma
de toro y su famoso doble pezón.
287
00:20:33,148 --> 00:20:35,317
Al menos me habéis tratado mejor
que en la aduana.
288
00:20:35,400 --> 00:20:39,488
¿Cómo pudiste, Krusty? Yo no pondría
mi nombre a algo de tan baja calidad.
289
00:20:42,157 --> 00:20:47,496
Aparcaron un camión de dinero delante
de mi casa. ¡Y no soy de piedra!
290
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
Krusty, esto era una pesadilla.
291
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
Solo nos daban gachas, nos obligaban
a coser para la exportación...
292
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
...y a uno de los campistas
lo devoró un oso.
293
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
¡Dios mío!
294
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
La verdad es que sólo
se comió el gorro.
295
00:21:00,842 --> 00:21:02,344
- ¿Un gorro bonito?
- Sí.
296
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
¡Dios mío!
297
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
Os voy a compensar por lo pasado...
298
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
...ahora vais a conocer lo que es
pasarlo en grande.
299
00:21:10,394 --> 00:21:14,898
Disponeos a pasar dos semanas
en el lugar más feliz de la tierra:
300
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
¡Tijuana!
301
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
BIENVENIDOS A TIJUANA, MÉXICO
302
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Traducción:
FERNANDO CUBILLO