1 00:00:04,754 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 ESTE CASTIGO NO ES ABURRIDO NI INÚTIL 3 00:01:23,541 --> 00:01:25,585 Niños, es el último día de clases. 4 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 Aquí están sus notas. 5 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 Simpson, Bart NO APROBÓ 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,469 {\an8}Sra. Krabappel. Si no apruebo, mi papá no dejará... 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 {\an8}...que vaya al Kampamento Krusty. 8 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 {\an8}Es injusto para los demás niños, pero está bien. 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,855 {\an8}Muy agradecido, muñeca. 10 00:01:46,523 --> 00:01:49,359 {\an8}Bart Simpson, voy a extrañarte. 11 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Atención todos. Habla el Director Skinner. 12 00:01:52,237 --> 00:01:55,615 {\an8}Espero que hayan traído sus herramientas de destrucción. 13 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 ¡Destruyamos este basural! 14 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 {\an8}Que alguien queme estos registros. Rápido. 15 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Despierta, muchacho. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,159 -Soñé que era el último día de clases. -Lo es. 17 00:02:39,826 --> 00:02:40,785 JUNIO 12 18 00:02:40,869 --> 00:02:45,498 ¿Cómo sé que esto no es también un hermoso sueño? 19 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Un pellizco es más tradicional. 20 00:02:51,921 --> 00:02:53,298 KAMPAMENTO KRUSTY 21 00:02:53,381 --> 00:02:56,092 Homero, recuerda lo que le prometiste a los niños. 22 00:02:56,176 --> 00:02:59,679 Seguro. Cuando tengan 18, se irán de casa. 23 00:02:59,762 --> 00:03:04,267 No, papá. Prometiste que si Bart y yo aprobábamos, iríamos al Kampamento. 24 00:03:04,350 --> 00:03:08,396 Y sin falsa modestia, estás frente a una feliz excursionista. 25 00:03:08,479 --> 00:03:11,107 Bueno, cuando mires mi boletín, recuerda... 26 00:03:11,191 --> 00:03:15,445 ...que ahora tienen otro sistema de calificación: D, B, A, C. 27 00:03:15,528 --> 00:03:19,199 Escucha. Hicimos un trato y será mejor que cumplas tu parte. 28 00:03:19,282 --> 00:03:22,076 No sería buen padre, si desaprobaras... 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,828 ...y te dejara ir igual. 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,371 -Pero, papá... -Hijo. 31 00:03:25,455 --> 00:03:28,791 Si quieres algo en la vida, trabaja por ello. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,294 ¡Silencio! Anunciarán la lotería. 33 00:03:31,377 --> 00:03:32,795 Diecisiete. 34 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 Treinta y dos. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,506 Cinco. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,883 Ocho. 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Cuarenta y siete. 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,094 Atención, alumnos. 39 00:03:40,178 --> 00:03:43,723 Por favor, vacíen sus armarios en los cestos que les dimos. 40 00:03:43,806 --> 00:03:47,185 Treinta y seis, veinticuatro, treinta y seis. 41 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Veamos qué tenemos aquí. 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Mis shorts de gimnasia. 43 00:04:01,241 --> 00:04:04,786 Aquí están los boletines, no tengo nada más que decirles. 44 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Así que, si no les molesta, terminemos la hora en silencio. 45 00:04:13,127 --> 00:04:16,589 Jamás me había sacado una B. 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 ¿Cómo pudo pasar esto? Me siento tan sucia. 47 00:04:21,469 --> 00:04:23,888 La suciedad no sale. 48 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Bueno, cálmate. Debe ser un error de escritura. 49 00:04:29,394 --> 00:04:33,398 Srta. Hoover. Parece que hay un error en mi boletín. 50 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 ¿Me puso B+ en conducta? 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 Lisa, todos necesitan una mancha en sus registros. 52 00:04:39,153 --> 00:04:43,616 Quizá no estoy siendo clara. Creo que Ud. debería reconsiderarlo. 53 00:04:43,700 --> 00:04:46,869 Lisa, me estás lastimando. 54 00:04:48,621 --> 00:04:52,083 Sra. Krabappel, al considerar mis notas finales, ojalá note... 55 00:04:52,166 --> 00:04:56,212 ...que estoy devolviendo los libros en excelente estado. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,465 En algunos casos, aún en su envoltorio original. 57 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 -Lo noté. -También quisiera añadir... 58 00:05:01,759 --> 00:05:07,807 {\an8}...que ante su belleza, nunca vi a un ángel volar tan bajo. 59 00:05:07,890 --> 00:05:09,892 {\an8}Olvídalo, mocoso. 60 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 Simpson, Bart NO APROBÓ 61 00:05:11,602 --> 00:05:16,232 Si no me saco por lo menos C de promedio, no iré al Kampamento Krusty. 62 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 Que tengas un verano D-licioso. 63 00:05:22,947 --> 00:05:25,491 -¡Cinco! -¡Cuatro! 64 00:05:25,575 --> 00:05:26,993 ¡Tres! 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 -¡Dos! -No abras la boca. 66 00:05:28,578 --> 00:05:29,912 Uno. 67 00:05:31,956 --> 00:05:33,833 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 68 00:05:39,088 --> 00:05:42,467 ¡Alto! ¡No aprendieron cómo terminó la 2da. Guerra Mundial! 69 00:05:43,968 --> 00:05:45,636 ¡Ganamos! 70 00:05:45,720 --> 00:05:48,973 ¡EEUU! ¡EEUU! 71 00:05:50,725 --> 00:05:55,480 No había visto semejante alboroto desde la caída de Saigón. 72 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 Bueno, William. Pasó otro año escolar. 73 00:05:58,316 --> 00:06:02,737 -Un trabajo bien hecho, señor. -Bueno, a trabajar, entonces. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,031 Limpie bien esos inodoros. 75 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 Los quiero brillantes cuando regrese. 76 00:06:07,533 --> 00:06:11,746 Entendido, señor. Pedazo de estirado. 77 00:06:11,829 --> 00:06:16,417 ¡Bien! Tres meses completos de espagueti y televisión. 78 00:06:19,629 --> 00:06:23,466 ¿Bart, me acompañarás en el bucólico esplendor del Kampamento Krusty? 79 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 Seguro. Mira esto... 80 00:06:25,510 --> 00:06:27,887 Saqué A en todo. 81 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 ¡A+! 82 00:06:31,307 --> 00:06:35,645 Bart, ¿por qué no falsificaste notas creíbles al menos? 83 00:06:37,522 --> 00:06:43,611 ¡Niños! En sólo una semana empieza el mejor verano en el Kampamento Krusty. 84 00:06:52,203 --> 00:06:55,790 El campamento se construyó sobre un verdadero cementerio indio. 85 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 Tenemos arquería, confección de carteras, todo. 86 00:06:59,919 --> 00:07:06,217 Y para los gordos, mi programa de dieta y ridículo asegura resultados. 87 00:07:07,218 --> 00:07:12,223 ¡Y lo mejor es, que si vienen, pasarán el verano conmigo! 88 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 ¡Palabra de indio! 89 00:07:17,395 --> 00:07:20,106 Bueno, aquí vamos. 90 00:07:26,154 --> 00:07:29,657 -Tonto patín. -Papá, aquí está mi boletín. 91 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Tendrás una agradable sorpresa. 92 00:07:33,035 --> 00:07:36,664 ¿A+? No me valoras mucho, ¿verdad, muchacho? 93 00:07:36,747 --> 00:07:39,959 -No, señor. -D se convierte en B tan fácilmente. 94 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 -Te pusiste ambicioso. -¿No iré al campamento? 95 00:07:43,588 --> 00:07:47,633 Hicimos este trato porque pensé que te ayudaría a tener buenas notas. 96 00:07:47,717 --> 00:07:49,260 Y no fue así. 97 00:07:49,343 --> 00:07:52,597 -Pero, ¿por qué pagas por mi error? -¿Puedo ir? 98 00:07:52,680 --> 00:07:56,017 Sí. No te quería por aquí todo el verano. 99 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 Papá, eres el mejor padre que un niño podría tener. 100 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 Gracias, hijo. 101 00:08:01,731 --> 00:08:06,277 Ya que tienes manos pequeñas, saca el patín de la cortadora. 102 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 No te preocupes. 103 00:08:14,911 --> 00:08:18,581 -Bart, ¿y tu traje de baño? -Nadaré desnudo. 104 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 -¿Qué? -Claro. 105 00:08:20,291 --> 00:08:24,378 Habrá algunos consejeros que no entenderán la filosofía de Bart... 106 00:08:24,462 --> 00:08:28,090 ...pero yo siento que el cuerpo es un objeto de belleza. 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,969 Marge, ¿estoy loco, o tengo más peluda la espalda? 108 00:08:32,053 --> 00:08:36,182 Necesitaré vacunas contra malaria, sarampión, encefalitis... 109 00:08:36,265 --> 00:08:39,143 -...enfermedad de Hansen... -Temo que éste es... 110 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 ...un caso de hipocondría. 111 00:08:41,562 --> 00:08:44,065 Sólo tiene una cura conocida. 112 00:08:44,148 --> 00:08:46,526 Una paleta. 113 00:08:47,109 --> 00:08:49,195 No me trate con condescendencia. 114 00:08:49,278 --> 00:08:54,659 Nuestra última cena en familia por seis semanas, pero me prometí no llorar. 115 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 Extrañaré esto. 116 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 -Suelta mi pepino. -No tiene tu nombre. 117 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 No, pero... 118 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 ¿Ah, sí? 119 00:09:11,509 --> 00:09:16,097 -Jaque mate. -Siempre pensando de antemano. 120 00:09:16,681 --> 00:09:19,642 Hasta la vuelta del campamento de mejoramiento de imagen. 121 00:09:19,725 --> 00:09:24,480 Ahórrate los eufemismos. ¡Es el campamento para gordos! 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 Prometiste no hacer una escena. 123 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Adiós, mi pequeñito especial. 124 00:09:32,113 --> 00:09:37,577 Lisa, cuidado con la ortiga venenosa. Recuerda: "Hojas de tres, no las ves". 125 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 "Hojas de cuatro, directo al plato". 126 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 -Adiós, queridos. -Adiós, mamá y papá. 127 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 -Adiós. -Les escribiré a diario. 128 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 No miren en mi armario. No se acerquen a mi cuarto. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,507 Si las mascotas mueren, no las reemplacen, me daré cuenta. 130 00:10:00,057 --> 00:10:01,767 ¡Adiós! ¡No vuelvan! 131 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 KAMPAMENTO KRUSTY EL SITIO MÁS KRUSTY DE LA TIERRA 132 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 ¡Hola, niños! ¡Bienvenidos al Kampamento Krusty! 133 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Los veré en unas semanas. 134 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 Hasta entonces, pasé el control a mi mejor amigo... 135 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 -...en todo el mundo... -El Sr. Black. 136 00:10:21,078 --> 00:10:23,039 -Quiero que lo traten... -Sr. Black. 137 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 ...con el mismo respeto que a mí. 138 00:10:25,207 --> 00:10:27,501 -Aquí está el... -Sr. Black. 139 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 Gracias, Krusty. Bienvenidos, niños. 140 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Soy el Sr. Black, su jefe de consejeros. 141 00:10:33,966 --> 00:10:38,012 Los últimos 15 años fui presidente de Euro-Krustylandia. 142 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Hasta que explotó. 143 00:10:40,222 --> 00:10:43,768 Responderé sus preguntas. Tú y luego otro. 144 00:10:43,851 --> 00:10:47,104 -¿Podemos llamarte Tío Blackie? -No. Última pregunta. 145 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 -¿Cuándo veremos a Krusty? -Él vendrá más adelante. 146 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Mientras, sus consejeros Dolph, Jimbo y Kearney... 147 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 ...atenderán con gusto cualquier problema. 148 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Parece que tenemos un alborotador. 149 00:11:09,043 --> 00:11:11,921 Puedes tener la ducha para ti, Homie, ya terminé. 150 00:11:12,004 --> 00:11:15,007 Claro que no. 151 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Ésta es su cabaña. Si no les gusta, se aguantan. 152 00:11:29,772 --> 00:11:32,483 Es un poco más rústica de lo que esperaba. 153 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 No me preocupa, Lis. ¿Sabes por qué? 154 00:11:35,236 --> 00:11:38,531 Por esto. El sello Krusty de aprobación. 155 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Sólo lo tienen los productos que cumplen las altas normas Krusty. 156 00:11:42,493 --> 00:11:43,828 {\an8}SELLO DE APROBACIÓN KRUSTY 157 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 PRUEBA DE PRODUCTOS 158 00:11:46,414 --> 00:11:50,584 Debí advertirle que ese reloj quema mucho si lo deja enchufado. 159 00:11:50,668 --> 00:11:53,796 Está bien. Todo esto está bien. 160 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 Ahora me voy a Wimbledon. 161 00:12:01,345 --> 00:12:05,433 -¿No asaremos malvaviscos? -¡Cállate! ¡Come tu piña! 162 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 GASOLINA 163 00:12:15,484 --> 00:12:19,947 -¿En serio que eso es seguro? -Pues no se pondrá más seguro. 164 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 OSO MUERTO DE HAMBRE CENTRO DE PÉRDIDA DE PESO 165 00:12:26,328 --> 00:12:30,666 ¡Bueno, bolas de grasa! ¡Quiero ver aceite saliendo de sus poros! 166 00:12:30,750 --> 00:12:34,795 No nos iremos hasta que este jamón de Navidad haga una flexión. 167 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 Te saludamos Kampamento Krusty 168 00:12:41,343 --> 00:12:45,598 Junto a las costas del Lago de la Gran Serpiente 169 00:12:46,348 --> 00:12:50,144 Aunque tus columpios estén oxidados 170 00:12:50,227 --> 00:12:54,231 -Sabemos que no se romperán nunca -¡Más alto! ¡Más rápido! 171 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Desde tu reluciente comedor 172 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Hasta tu sagrado campo de béisbol 173 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Y tu impecable enfermería 174 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Donde se curan todas las heridas 175 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Te saludamos Kampamento Krusty 176 00:13:10,372 --> 00:13:14,460 Debajo del Monte Avalancha 177 00:13:14,543 --> 00:13:20,758 Siempre amaremos al Kampamento Krusty 178 00:13:21,258 --> 00:13:24,678 Marca registrada de la Corporación Krusty 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,432 Todos los derechos reservados 180 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 -¿Nos sirven gacha? -No. 181 00:13:37,191 --> 00:13:40,277 Es marca Krusty, de imitación. 182 00:13:40,361 --> 00:13:44,281 Nueve de cada diez huérfanos no notan la diferencia. 183 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 -Sr. Black, otro coñac. -Señores, por el mal. 184 00:13:48,285 --> 00:13:52,331 Marge, desde que se fueron los niños, ¡bajé más de dos kg! 185 00:13:52,414 --> 00:13:57,378 -Eso es maravilloso. -Y mira, un cabello nuevo. 186 00:13:57,461 --> 00:14:00,339 Estoy así de cerca de peinarme. 187 00:14:06,095 --> 00:14:07,847 Apaguen la luz, perdedores. 188 00:14:07,930 --> 00:14:11,600 Sí, nos encontraremos con alguien al otro lado del lago. 189 00:14:16,272 --> 00:14:19,984 -Siento que voy a morir, Bart. -Todos vamos a morir, Lis. 190 00:14:20,067 --> 00:14:22,820 -Quise decir pronto. -Yo también. 191 00:14:23,612 --> 00:14:26,532 {\an8}MIENTRAS TANTO, EN WIMBLEDON 192 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 {\an8}Frutillas. 193 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 Qué rico. 194 00:14:31,704 --> 00:14:35,624 ¡Oye, Lendl! ¡Me ahogo! ¡Me ahogo! ¡Sí! 195 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Punto y partido para Becker. 196 00:14:38,085 --> 00:14:42,131 El arlequín de la tercera fila, por favor baje la voz. 197 00:14:43,090 --> 00:14:45,175 Lo siento, amigos. 198 00:14:46,093 --> 00:14:48,178 Lo siento, Su Majestad. 199 00:14:48,262 --> 00:14:52,474 Queridos niños, espero que esta carta los encuentre bien. Estamos genial. 200 00:14:52,558 --> 00:14:57,396 Su padre está en mejor forma que... nunca. 201 00:14:57,479 --> 00:14:59,356 Tamaño. 202 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Fuerza. Agilidad. 203 00:15:01,692 --> 00:15:03,027 Los extrañamos terriblemente. 204 00:15:03,110 --> 00:15:08,115 Espero que estas galletas de jalea los saquen de apuros hasta su regreso. 205 00:15:08,198 --> 00:15:12,453 Oye, Simpson, dile a tu mamá que las galletas estaban horribles. 206 00:15:13,871 --> 00:15:20,336 Mamá y papá, ya no temo al infierno, pues estuve en el Kampamento Krusty. 207 00:15:20,419 --> 00:15:23,797 Nuestras caminatas se convirtieron en marchas de la muerte. 208 00:15:26,967 --> 00:15:30,596 {\an8}-Me mordió una serpiente. -Vuelve a la fila, gusano. 209 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Nuestro centro de artesanías es en realidad una fábrica. 210 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Vamos, flojos. Estas carteras Gucci... 211 00:15:40,064 --> 00:15:43,150 ...deben estar en Hong Kong el viernes. 212 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 Bart se apoya en su creencia inquebrantable... 213 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 ...de que Krusty el Payaso vendrá. 214 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Krusty vendrá. Krusty vendrá. Krusty vendrá. 215 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 Pero yo soy mucho más pesimista. 216 00:16:00,918 --> 00:16:05,589 No sé si esta carta les llegará, pues nos cortaron las vías de comunicación. 217 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 -Arre. -El esfuerzo de escribir... 218 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ...me dejó mareada... 219 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 ...por eso me despido, diciendo: ¡Sálvennos, sálvennos ahora! 220 00:16:13,389 --> 00:16:15,599 Bart y Lisa. 221 00:16:16,392 --> 00:16:18,310 Cartas de niños. 222 00:16:18,394 --> 00:16:22,982 Ahora se queja, pero cuando la vayamos a buscar, no querrá irse. 223 00:16:28,195 --> 00:16:31,240 Lisa, estuve pensando. El próximo verano conseguiré trabajo. 224 00:16:36,870 --> 00:16:40,416 Homero, se hace tarde. Nos perderemos los fuegos artificiales. 225 00:16:40,499 --> 00:16:44,878 Marge, tenemos todos los que necesitamos aquí mismo. 226 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Bueno, niños, les prometí algo especial en vez de una cena. 227 00:16:51,927 --> 00:16:55,597 Y aquí está. El hombre que tomó una curtiembre abandonada... 228 00:16:55,681 --> 00:16:58,017 ...y la convirtió en un lugar maravilloso. 229 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 El Sr. Krusty el Payaso. 230 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 Te dije que vendría Krusty. Tal como lo dije. 231 00:17:03,397 --> 00:17:07,151 ¡Nos traerá comida y agua y aplastará a nuestros enemigos! 232 00:17:09,403 --> 00:17:13,490 Debo decirles, niños, que Krusty tiene laringitis y dolor de espalda... 233 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 ...así que no dirá, ni hará nada. 234 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 Krusty está gordo. 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Le cuesta mantener el equilibrio. 236 00:17:20,664 --> 00:17:23,542 Es gracioso, pero no tanto. 237 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 ¡Ése no es Krusty el Payaso! 238 00:17:27,087 --> 00:17:30,758 ¿Qué crees? ¿Que le puse un disfraz de payaso a un borracho? 239 00:17:31,592 --> 00:17:35,971 Sí, Bart. Soy Krunchy el Payaso. 240 00:17:36,055 --> 00:17:40,267 Bueno, ¡se acabó! He recibido malas contestaciones de Krusty antes. 241 00:17:40,350 --> 00:17:42,978 Tengo taquicardia por las vitaminas marca Krusty. 242 00:17:43,062 --> 00:17:45,355 Mi calculadora no tenía siete ni ocho... 243 00:17:45,439 --> 00:17:48,984 ...y la autobiografía de Krusty aparecía con omisiones... 244 00:17:49,068 --> 00:17:53,072 ¡Pero esta vez fue demasiado lejos! ¡Queremos a Krusty! 245 00:17:53,155 --> 00:17:56,909 ¡Queremos a Krusty! ¡Queremos a Krusty! 246 00:17:56,992 --> 00:18:00,829 ¡Sí, queremos a Krunchy! ¡Queremos a Krunchy! 247 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 -Dijeron que los desmoralizaron. -Lo hicimos. 248 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ¡No hicieron nada! 249 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 -¡A él! -¡Al deslizador! 250 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 ¡Hermanos, hártense de libertad! 251 00:18:23,852 --> 00:18:27,356 Gacha dulce y nutritiva. 252 00:18:27,439 --> 00:18:30,317 -¡Kowalski! -¡Mis pastelillos! 253 00:18:30,400 --> 00:18:33,237 -¡Wiggum! -Ropa interior limpia. 254 00:18:33,320 --> 00:18:36,365 -¡Crandall! -¡Más insulina! 255 00:18:36,448 --> 00:18:37,491 KAMPAMENTO KRUSTY 256 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 CAMPAMENTO BART 257 00:18:41,286 --> 00:18:44,873 Bart, dijiste que lo nombrarías "Campamento Libertad". 258 00:18:44,957 --> 00:18:46,500 Así da más gusto. 259 00:18:46,583 --> 00:18:51,046 -Yo lo armo caballero... -Llamada para el Sr. Payaso. 260 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Será mejor que sea importante. 261 00:18:54,633 --> 00:18:58,137 Sólo dejen que la cabeza vaya hacia atrás y adelante. 262 00:18:58,220 --> 00:19:01,765 Su cuello es un espárrago bien cocido. 263 00:19:01,849 --> 00:19:06,019 Interrumpimos la clase de Sadruddin Mahabaradad, para un boletín especial. 264 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 Crisis en el Kampamento Krusty. 265 00:19:08,772 --> 00:19:12,025 Señoras y señores, estuve en Vietnam, Afganistán e Irak. 266 00:19:12,109 --> 00:19:16,155 Y puedo decir que esto es un millón de veces peor... 267 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 ...que todo eso junto. 268 00:19:17,865 --> 00:19:22,077 ¡Quémate, Krusty, quémate! ¡Quémate, Krusty, quémate! 269 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 Un grupo de Espartacos escolares tomaron el campamento por la fuerza. 270 00:19:26,331 --> 00:19:29,334 Desaparecieron tres consejeros, presuntamente asustados. 271 00:19:29,418 --> 00:19:34,882 ¿Cómo? Me dicen que tengo entrevista exclusiva con el líder. 272 00:19:34,965 --> 00:19:37,217 Que no sea el niño. Que no sea el niño. 273 00:19:43,891 --> 00:19:47,895 Sólo quiero que el mundo sepa que fue un campamento de porquería. 274 00:19:47,978 --> 00:19:50,981 -¿Puedo decir "porquería" en TV? -En esta emisora sí. 275 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 ¿Es cierto que intentó suicidarse? 276 00:19:55,527 --> 00:19:59,281 -¿Ud. y la Princesa Di sólo son amigos? -¡Uds. me dan asco! 277 00:19:59,364 --> 00:20:02,159 ¡Buitres! ¿Dónde estaban cuando canté en Farm Aid? 278 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 ¡A un lado, parásitos! ¡Dije que a un lado! 279 00:20:07,456 --> 00:20:11,210 No soy falso, soy el verdadero Krusty. 280 00:20:11,293 --> 00:20:15,672 ¿Sí? ¿Quién hizo de tu hija en la serie de TV Presidente Payaso? 281 00:20:15,756 --> 00:20:19,343 No sé su nombre, pero el año pasado asaltó una licorería. 282 00:20:19,426 --> 00:20:22,471 Huelo a tocino. Veamos si trae micrófono. 283 00:20:23,972 --> 00:20:25,724 ¡En la cara no! 284 00:20:25,807 --> 00:20:30,854 Es Krusty. Miren la cicatriz del marcapasos, la marca de nacimiento... 285 00:20:30,938 --> 00:20:33,232 ...y su famoso pezón superfluo. 286 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Al menos no son malos como la aduana. 287 00:20:35,317 --> 00:20:39,446 ¿Cómo pudiste, Krusty? Jamás daría mi nombre a un producto inferior. 288 00:20:42,115 --> 00:20:47,454 Dejaron un camión lleno de dinero en mi casa. ¡No soy de piedra! 289 00:20:48,956 --> 00:20:50,499 Krusty, fue una pesadilla. 290 00:20:50,582 --> 00:20:53,502 Nos daban gacha, nos obligaban a hacer carteras... 291 00:20:53,585 --> 00:20:56,129 ...y un oso se comió a un excursionista. 292 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 ¡Dios mío! 293 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 En realidad, fue el sombrero. 294 00:21:00,717 --> 00:21:02,261 -¿Era lindo? -Sí. 295 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 ¡Dios mío! 296 00:21:05,555 --> 00:21:07,266 Se los compensaré. 297 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Les haré pasar las mejores vacaciones de sus vidas. 298 00:21:10,352 --> 00:21:14,815 Prepárense para dos semanas en el lugar más feliz de la tierra: 299 00:21:14,898 --> 00:21:16,358 ¡Tijuana! 300 00:21:18,568 --> 00:21:20,654 BIENVENIDOS A TIJUANA, MÉXICO 301 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Traducción: Viviana Cilurzo