1
00:00:04,754 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
ESTE CASTIGO NO ES ABURRIDO
NI INÚTIL
3
00:01:23,541 --> 00:01:25,585
Niños, es el último día de clases.
4
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
Aquí están sus notas.
5
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
Simpson, Bart
NO APROBÓ
6
00:01:31,382 --> 00:01:34,469
{\an8}Sra. Krabappel. Si no apruebo,
mi papá no dejará...
7
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
{\an8}...que vaya
al Kampamento Krusty.
8
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
{\an8}Es injusto para los demás niños,
pero está bien.
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
{\an8}Muy agradecido, muñeca.
10
00:01:46,523 --> 00:01:49,359
{\an8}Bart Simpson,
voy a extrañarte.
11
00:01:49,442 --> 00:01:52,153
Atención todos.
Habla el Director Skinner.
12
00:01:52,237 --> 00:01:55,615
{\an8}Espero que hayan traído
sus herramientas de destrucción.
13
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
¡Destruyamos este basural!
14
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
{\an8}Que alguien queme estos
registros. Rápido.
15
00:02:31,317 --> 00:02:33,361
Despierta, muchacho.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,159
-Soñé que era el último día de clases.
-Lo es.
17
00:02:39,826 --> 00:02:40,785
JUNIO 12
18
00:02:40,869 --> 00:02:45,498
¿Cómo sé que esto no es
también un hermoso sueño?
19
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Un pellizco es más tradicional.
20
00:02:51,921 --> 00:02:53,298
KAMPAMENTO
KRUSTY
21
00:02:53,381 --> 00:02:56,092
Homero, recuerda lo
que le prometiste a los niños.
22
00:02:56,176 --> 00:02:59,679
Seguro. Cuando tengan 18,
se irán de casa.
23
00:02:59,762 --> 00:03:04,267
No, papá. Prometiste que si Bart y yo
aprobábamos, iríamos al Kampamento.
24
00:03:04,350 --> 00:03:08,396
Y sin falsa modestia, estás frente
a una feliz excursionista.
25
00:03:08,479 --> 00:03:11,107
Bueno, cuando mires mi boletín,
recuerda...
26
00:03:11,191 --> 00:03:15,445
...que ahora tienen otro sistema
de calificación: D, B, A, C.
27
00:03:15,528 --> 00:03:19,199
Escucha. Hicimos un trato
y será mejor que cumplas tu parte.
28
00:03:19,282 --> 00:03:22,076
No sería buen padre,
si desaprobaras...
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
...y te dejara ir igual.
30
00:03:23,912 --> 00:03:25,371
-Pero, papá...
-Hijo.
31
00:03:25,455 --> 00:03:28,791
Si quieres algo en la vida,
trabaja por ello.
32
00:03:28,875 --> 00:03:31,294
¡Silencio! Anunciarán la lotería.
33
00:03:31,377 --> 00:03:32,795
Diecisiete.
34
00:03:32,879 --> 00:03:34,214
Treinta y dos.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,506
Cinco.
36
00:03:35,590 --> 00:03:36,883
Ocho.
37
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
Cuarenta y siete.
38
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
Atención, alumnos.
39
00:03:40,178 --> 00:03:43,723
Por favor, vacíen sus armarios
en los cestos que les dimos.
40
00:03:43,806 --> 00:03:47,185
Treinta y seis, veinticuatro,
treinta y seis.
41
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Veamos qué tenemos aquí.
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Mis shorts
de gimnasia.
43
00:04:01,241 --> 00:04:04,786
Aquí están los boletines,
no tengo nada más que decirles.
44
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Así que, si no les molesta,
terminemos la hora en silencio.
45
00:04:13,127 --> 00:04:16,589
Jamás me había sacado una B.
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,759
¿Cómo pudo pasar esto?
Me siento tan sucia.
47
00:04:21,469 --> 00:04:23,888
La suciedad no sale.
48
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Bueno, cálmate.
Debe ser un error de escritura.
49
00:04:29,394 --> 00:04:33,398
Srta. Hoover. Parece que hay
un error en mi boletín.
50
00:04:33,481 --> 00:04:36,234
¿Me puso B+ en conducta?
51
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
Lisa, todos necesitan una mancha
en sus registros.
52
00:04:39,153 --> 00:04:43,616
Quizá no estoy siendo clara.
Creo que Ud. debería reconsiderarlo.
53
00:04:43,700 --> 00:04:46,869
Lisa, me estás lastimando.
54
00:04:48,621 --> 00:04:52,083
Sra. Krabappel, al considerar
mis notas finales, ojalá note...
55
00:04:52,166 --> 00:04:56,212
...que estoy devolviendo
los libros en excelente estado.
56
00:04:56,296 --> 00:04:59,465
En algunos casos, aún
en su envoltorio original.
57
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
-Lo noté.
-También quisiera añadir...
58
00:05:01,759 --> 00:05:07,807
{\an8}...que ante su belleza, nunca vi
a un ángel volar tan bajo.
59
00:05:07,890 --> 00:05:09,892
{\an8}Olvídalo, mocoso.
60
00:05:09,976 --> 00:05:11,519
Simpson, Bart
NO APROBÓ
61
00:05:11,602 --> 00:05:16,232
Si no me saco por lo menos C de promedio,
no iré al Kampamento Krusty.
62
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
Que tengas un verano D-licioso.
63
00:05:22,947 --> 00:05:25,491
-¡Cinco!
-¡Cuatro!
64
00:05:25,575 --> 00:05:26,993
¡Tres!
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,494
-¡Dos!
-No abras la boca.
66
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Uno.
67
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
68
00:05:39,088 --> 00:05:42,467
¡Alto! ¡No aprendieron cómo terminó
la 2da. Guerra Mundial!
69
00:05:43,968 --> 00:05:45,636
¡Ganamos!
70
00:05:45,720 --> 00:05:48,973
¡EEUU! ¡EEUU!
71
00:05:50,725 --> 00:05:55,480
No había visto semejante alboroto
desde la caída de Saigón.
72
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
Bueno, William.
Pasó otro año escolar.
73
00:05:58,316 --> 00:06:02,737
-Un trabajo bien hecho, señor.
-Bueno, a trabajar, entonces.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,031
Limpie bien
esos inodoros.
75
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
Los quiero brillantes cuando regrese.
76
00:06:07,533 --> 00:06:11,746
Entendido, señor.
Pedazo de estirado.
77
00:06:11,829 --> 00:06:16,417
¡Bien! Tres meses completos
de espagueti y televisión.
78
00:06:19,629 --> 00:06:23,466
¿Bart, me acompañarás en el bucólico
esplendor del Kampamento Krusty?
79
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
Seguro. Mira esto...
80
00:06:25,510 --> 00:06:27,887
Saqué A en todo.
81
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
¡A+!
82
00:06:31,307 --> 00:06:35,645
Bart, ¿por qué no falsificaste
notas creíbles al menos?
83
00:06:37,522 --> 00:06:43,611
¡Niños! En sólo una semana empieza el
mejor verano en el Kampamento Krusty.
84
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
El campamento se construyó sobre
un verdadero cementerio indio.
85
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
Tenemos arquería,
confección de carteras, todo.
86
00:06:59,919 --> 00:07:06,217
Y para los gordos, mi programa de
dieta y ridículo asegura resultados.
87
00:07:07,218 --> 00:07:12,223
¡Y lo mejor es, que si vienen,
pasarán el verano conmigo!
88
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
¡Palabra de indio!
89
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
Bueno, aquí vamos.
90
00:07:26,154 --> 00:07:29,657
-Tonto patín.
-Papá, aquí está mi boletín.
91
00:07:29,740 --> 00:07:32,285
Tendrás una agradable sorpresa.
92
00:07:33,035 --> 00:07:36,664
¿A+? No me valoras mucho,
¿verdad, muchacho?
93
00:07:36,747 --> 00:07:39,959
-No, señor.
-D se convierte en B tan fácilmente.
94
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
-Te pusiste ambicioso.
-¿No iré al campamento?
95
00:07:43,588 --> 00:07:47,633
Hicimos este trato porque pensé
que te ayudaría a tener buenas notas.
96
00:07:47,717 --> 00:07:49,260
Y no fue así.
97
00:07:49,343 --> 00:07:52,597
-Pero, ¿por qué pagas por mi error?
-¿Puedo ir?
98
00:07:52,680 --> 00:07:56,017
Sí. No te quería por aquí
todo el verano.
99
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
Papá, eres el mejor padre
que un niño podría tener.
100
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
Gracias, hijo.
101
00:08:01,731 --> 00:08:06,277
Ya que tienes manos pequeñas, saca
el patín de la cortadora.
102
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
No te preocupes.
103
00:08:14,911 --> 00:08:18,581
-Bart, ¿y tu traje de baño?
-Nadaré desnudo.
104
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
-¿Qué?
-Claro.
105
00:08:20,291 --> 00:08:24,378
Habrá algunos consejeros que no
entenderán la filosofía de Bart...
106
00:08:24,462 --> 00:08:28,090
...pero yo siento que el cuerpo
es un objeto de belleza.
107
00:08:28,174 --> 00:08:31,969
Marge, ¿estoy loco, o tengo
más peluda la espalda?
108
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
Necesitaré vacunas contra malaria,
sarampión, encefalitis...
109
00:08:36,265 --> 00:08:39,143
-...enfermedad de Hansen...
-Temo que éste es...
110
00:08:39,227 --> 00:08:41,479
...un caso de hipocondría.
111
00:08:41,562 --> 00:08:44,065
Sólo tiene una cura conocida.
112
00:08:44,148 --> 00:08:46,526
Una paleta.
113
00:08:47,109 --> 00:08:49,195
No me trate con condescendencia.
114
00:08:49,278 --> 00:08:54,659
Nuestra última cena en familia por
seis semanas, pero me prometí no llorar.
115
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Extrañaré esto.
116
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
-Suelta mi pepino.
-No tiene tu nombre.
117
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
No, pero...
118
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
¿Ah, sí?
119
00:09:11,509 --> 00:09:16,097
-Jaque mate.
-Siempre pensando de antemano.
120
00:09:16,681 --> 00:09:19,642
Hasta la vuelta del campamento
de mejoramiento de imagen.
121
00:09:19,725 --> 00:09:24,480
Ahórrate los eufemismos.
¡Es el campamento para gordos!
122
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
Prometiste no hacer una escena.
123
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Adiós, mi pequeñito especial.
124
00:09:32,113 --> 00:09:37,577
Lisa, cuidado con la ortiga venenosa.
Recuerda: "Hojas de tres, no las ves".
125
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
"Hojas de cuatro,
directo al plato".
126
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
-Adiós, queridos.
-Adiós, mamá y papá.
127
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
-Adiós.
-Les escribiré a diario.
128
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
No miren en mi armario.
No se acerquen a mi cuarto.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,507
Si las mascotas mueren,
no las reemplacen, me daré cuenta.
130
00:10:00,057 --> 00:10:01,767
¡Adiós! ¡No vuelvan!
131
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
KAMPAMENTO KRUSTY
EL SITIO MÁS KRUSTY DE LA TIERRA
132
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
¡Hola, niños!
¡Bienvenidos al Kampamento Krusty!
133
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Los veré en unas semanas.
134
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
Hasta entonces, pasé el control
a mi mejor amigo...
135
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
-...en todo el mundo...
-El Sr. Black.
136
00:10:21,078 --> 00:10:23,039
-Quiero que lo traten...
-Sr. Black.
137
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
...con el mismo
respeto que a mí.
138
00:10:25,207 --> 00:10:27,501
-Aquí está el...
-Sr. Black.
139
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
Gracias, Krusty.
Bienvenidos, niños.
140
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Soy el Sr. Black,
su jefe de consejeros.
141
00:10:33,966 --> 00:10:38,012
Los últimos 15 años fui
presidente de Euro-Krustylandia.
142
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Hasta que explotó.
143
00:10:40,222 --> 00:10:43,768
Responderé sus preguntas.
Tú y luego otro.
144
00:10:43,851 --> 00:10:47,104
-¿Podemos llamarte Tío Blackie?
-No. Última pregunta.
145
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
-¿Cuándo veremos a Krusty?
-Él vendrá más adelante.
146
00:10:50,650 --> 00:10:53,402
Mientras, sus consejeros
Dolph, Jimbo y Kearney...
147
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
...atenderán con gusto
cualquier problema.
148
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Parece que tenemos
un alborotador.
149
00:11:09,043 --> 00:11:11,921
Puedes tener la ducha
para ti, Homie, ya terminé.
150
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
Claro que no.
151
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Ésta es su cabaña.
Si no les gusta, se aguantan.
152
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
Es un poco más rústica
de lo que esperaba.
153
00:11:32,566 --> 00:11:35,152
No me preocupa, Lis.
¿Sabes por qué?
154
00:11:35,236 --> 00:11:38,531
Por esto. El sello
Krusty de aprobación.
155
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Sólo lo tienen los productos
que cumplen las altas normas Krusty.
156
00:11:42,493 --> 00:11:43,828
{\an8}SELLO DE APROBACIÓN KRUSTY
157
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
PRUEBA DE PRODUCTOS
158
00:11:46,414 --> 00:11:50,584
Debí advertirle que ese reloj quema
mucho si lo deja enchufado.
159
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
Está bien. Todo esto está bien.
160
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
Ahora me voy a Wimbledon.
161
00:12:01,345 --> 00:12:05,433
-¿No asaremos malvaviscos?
-¡Cállate! ¡Come tu piña!
162
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
GASOLINA
163
00:12:15,484 --> 00:12:19,947
-¿En serio que eso es seguro?
-Pues no se pondrá más seguro.
164
00:12:23,367 --> 00:12:25,286
OSO MUERTO DE HAMBRE
CENTRO DE PÉRDIDA DE PESO
165
00:12:26,328 --> 00:12:30,666
¡Bueno, bolas de grasa! ¡Quiero
ver aceite saliendo de sus poros!
166
00:12:30,750 --> 00:12:34,795
No nos iremos hasta que este jamón
de Navidad haga una flexión.
167
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
Te saludamos Kampamento Krusty
168
00:12:41,343 --> 00:12:45,598
Junto a las costas
del Lago de la Gran Serpiente
169
00:12:46,348 --> 00:12:50,144
Aunque tus columpios estén oxidados
170
00:12:50,227 --> 00:12:54,231
-Sabemos que no se romperán nunca
-¡Más alto! ¡Más rápido!
171
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Desde tu reluciente comedor
172
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Hasta tu sagrado campo de béisbol
173
00:13:00,654 --> 00:13:03,783
Y tu impecable enfermería
174
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Donde se curan todas las heridas
175
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Te saludamos Kampamento Krusty
176
00:13:10,372 --> 00:13:14,460
Debajo del Monte Avalancha
177
00:13:14,543 --> 00:13:20,758
Siempre amaremos al Kampamento Krusty
178
00:13:21,258 --> 00:13:24,678
Marca registrada
de la Corporación Krusty
179
00:13:24,762 --> 00:13:28,432
Todos los derechos reservados
180
00:13:34,396 --> 00:13:37,107
-¿Nos sirven gacha?
-No.
181
00:13:37,191 --> 00:13:40,277
Es marca Krusty, de imitación.
182
00:13:40,361 --> 00:13:44,281
Nueve de cada diez huérfanos
no notan la diferencia.
183
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
-Sr. Black, otro coñac.
-Señores, por el mal.
184
00:13:48,285 --> 00:13:52,331
Marge, desde que se fueron
los niños, ¡bajé más de dos kg!
185
00:13:52,414 --> 00:13:57,378
-Eso es maravilloso.
-Y mira, un cabello nuevo.
186
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
Estoy así de cerca de peinarme.
187
00:14:06,095 --> 00:14:07,847
Apaguen la luz, perdedores.
188
00:14:07,930 --> 00:14:11,600
Sí, nos encontraremos con alguien
al otro lado del lago.
189
00:14:16,272 --> 00:14:19,984
-Siento que voy a morir, Bart.
-Todos vamos a morir, Lis.
190
00:14:20,067 --> 00:14:22,820
-Quise decir pronto.
-Yo también.
191
00:14:23,612 --> 00:14:26,532
{\an8}MIENTRAS TANTO, EN WIMBLEDON
192
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
{\an8}Frutillas.
193
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
Qué rico.
194
00:14:31,704 --> 00:14:35,624
¡Oye, Lendl! ¡Me ahogo!
¡Me ahogo! ¡Sí!
195
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
Punto y partido para Becker.
196
00:14:38,085 --> 00:14:42,131
El arlequín de la tercera fila,
por favor baje la voz.
197
00:14:43,090 --> 00:14:45,175
Lo siento, amigos.
198
00:14:46,093 --> 00:14:48,178
Lo siento, Su Majestad.
199
00:14:48,262 --> 00:14:52,474
Queridos niños, espero que esta carta
los encuentre bien. Estamos genial.
200
00:14:52,558 --> 00:14:57,396
Su padre está en mejor forma
que... nunca.
201
00:14:57,479 --> 00:14:59,356
Tamaño.
202
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Fuerza. Agilidad.
203
00:15:01,692 --> 00:15:03,027
Los extrañamos terriblemente.
204
00:15:03,110 --> 00:15:08,115
Espero que estas galletas de jalea
los saquen de apuros hasta su regreso.
205
00:15:08,198 --> 00:15:12,453
Oye, Simpson, dile a tu mamá
que las galletas estaban horribles.
206
00:15:13,871 --> 00:15:20,336
Mamá y papá, ya no temo al infierno,
pues estuve en el Kampamento Krusty.
207
00:15:20,419 --> 00:15:23,797
Nuestras caminatas se convirtieron
en marchas de la muerte.
208
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
{\an8}-Me mordió una serpiente.
-Vuelve a la fila, gusano.
209
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
Nuestro centro de artesanías
es en realidad una fábrica.
210
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Vamos, flojos.
Estas carteras Gucci...
211
00:15:40,064 --> 00:15:43,150
...deben estar en Hong Kong
el viernes.
212
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
Bart se apoya en su creencia
inquebrantable...
213
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
...de que Krusty el Payaso vendrá.
214
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Krusty vendrá. Krusty vendrá.
Krusty vendrá.
215
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
Pero yo soy mucho más pesimista.
216
00:16:00,918 --> 00:16:05,589
No sé si esta carta les llegará, pues
nos cortaron las vías de comunicación.
217
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
-Arre.
-El esfuerzo de escribir...
218
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
...me dejó mareada...
219
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
...por eso me despido, diciendo:
¡Sálvennos, sálvennos ahora!
220
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
Bart y Lisa.
221
00:16:16,392 --> 00:16:18,310
Cartas de niños.
222
00:16:18,394 --> 00:16:22,982
Ahora se queja, pero cuando la vayamos
a buscar, no querrá irse.
223
00:16:28,195 --> 00:16:31,240
Lisa, estuve pensando. El próximo
verano conseguiré trabajo.
224
00:16:36,870 --> 00:16:40,416
Homero, se hace tarde. Nos perderemos
los fuegos artificiales.
225
00:16:40,499 --> 00:16:44,878
Marge, tenemos todos
los que necesitamos aquí mismo.
226
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Bueno, niños, les prometí algo especial
en vez de una cena.
227
00:16:51,927 --> 00:16:55,597
Y aquí está. El hombre que tomó
una curtiembre abandonada...
228
00:16:55,681 --> 00:16:58,017
...y la convirtió
en un lugar maravilloso.
229
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
El Sr. Krusty el Payaso.
230
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Te dije que vendría Krusty.
Tal como lo dije.
231
00:17:03,397 --> 00:17:07,151
¡Nos traerá comida y agua
y aplastará a nuestros enemigos!
232
00:17:09,403 --> 00:17:13,490
Debo decirles, niños, que Krusty
tiene laringitis y dolor de espalda...
233
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
...así que no dirá, ni hará nada.
234
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
Krusty está gordo.
235
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Le cuesta mantener el equilibrio.
236
00:17:20,664 --> 00:17:23,542
Es gracioso, pero no tanto.
237
00:17:23,625 --> 00:17:25,586
¡Ése no es Krusty el Payaso!
238
00:17:27,087 --> 00:17:30,758
¿Qué crees? ¿Que le puse un disfraz
de payaso a un borracho?
239
00:17:31,592 --> 00:17:35,971
Sí, Bart. Soy Krunchy el Payaso.
240
00:17:36,055 --> 00:17:40,267
Bueno, ¡se acabó! He recibido malas
contestaciones de Krusty antes.
241
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
Tengo taquicardia
por las vitaminas marca Krusty.
242
00:17:43,062 --> 00:17:45,355
Mi calculadora no tenía
siete ni ocho...
243
00:17:45,439 --> 00:17:48,984
...y la autobiografía de Krusty
aparecía con omisiones...
244
00:17:49,068 --> 00:17:53,072
¡Pero esta vez fue demasiado lejos!
¡Queremos a Krusty!
245
00:17:53,155 --> 00:17:56,909
¡Queremos a Krusty!
¡Queremos a Krusty!
246
00:17:56,992 --> 00:18:00,829
¡Sí, queremos a Krunchy!
¡Queremos a Krunchy!
247
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
-Dijeron que los desmoralizaron.
-Lo hicimos.
248
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
¡No hicieron nada!
249
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
-¡A él!
-¡Al deslizador!
250
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
¡Hermanos, hártense de libertad!
251
00:18:23,852 --> 00:18:27,356
Gacha dulce y nutritiva.
252
00:18:27,439 --> 00:18:30,317
-¡Kowalski!
-¡Mis pastelillos!
253
00:18:30,400 --> 00:18:33,237
-¡Wiggum!
-Ropa interior limpia.
254
00:18:33,320 --> 00:18:36,365
-¡Crandall!
-¡Más insulina!
255
00:18:36,448 --> 00:18:37,491
KAMPAMENTO
KRUSTY
256
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
CAMPAMENTO
BART
257
00:18:41,286 --> 00:18:44,873
Bart, dijiste que lo nombrarías
"Campamento Libertad".
258
00:18:44,957 --> 00:18:46,500
Así da más gusto.
259
00:18:46,583 --> 00:18:51,046
-Yo lo armo caballero...
-Llamada para el Sr. Payaso.
260
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
Será mejor que sea importante.
261
00:18:54,633 --> 00:18:58,137
Sólo dejen que la cabeza vaya
hacia atrás y adelante.
262
00:18:58,220 --> 00:19:01,765
Su cuello es un espárrago
bien cocido.
263
00:19:01,849 --> 00:19:06,019
Interrumpimos la clase de Sadruddin
Mahabaradad, para un boletín especial.
264
00:19:06,103 --> 00:19:07,980
Crisis en el Kampamento Krusty.
265
00:19:08,772 --> 00:19:12,025
Señoras y señores, estuve
en Vietnam, Afganistán e Irak.
266
00:19:12,109 --> 00:19:16,155
Y puedo decir que esto
es un millón de veces peor...
267
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
...que todo eso junto.
268
00:19:17,865 --> 00:19:22,077
¡Quémate, Krusty, quémate!
¡Quémate, Krusty, quémate!
269
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
Un grupo de Espartacos escolares
tomaron el campamento por la fuerza.
270
00:19:26,331 --> 00:19:29,334
Desaparecieron tres consejeros,
presuntamente asustados.
271
00:19:29,418 --> 00:19:34,882
¿Cómo? Me dicen que tengo
entrevista exclusiva con el líder.
272
00:19:34,965 --> 00:19:37,217
Que no sea el niño.
Que no sea el niño.
273
00:19:43,891 --> 00:19:47,895
Sólo quiero que el mundo sepa
que fue un campamento de porquería.
274
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
-¿Puedo decir "porquería" en TV?
-En esta emisora sí.
275
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
¿Es cierto que intentó suicidarse?
276
00:19:55,527 --> 00:19:59,281
-¿Ud. y la Princesa Di sólo son amigos?
-¡Uds. me dan asco!
277
00:19:59,364 --> 00:20:02,159
¡Buitres! ¿Dónde estaban
cuando canté en Farm Aid?
278
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
¡A un lado, parásitos!
¡Dije que a un lado!
279
00:20:07,456 --> 00:20:11,210
No soy falso,
soy el verdadero Krusty.
280
00:20:11,293 --> 00:20:15,672
¿Sí? ¿Quién hizo de tu hija en
la serie de TV Presidente Payaso?
281
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
No sé su nombre, pero el año pasado
asaltó una licorería.
282
00:20:19,426 --> 00:20:22,471
Huelo a tocino. Veamos
si trae micrófono.
283
00:20:23,972 --> 00:20:25,724
¡En la cara no!
284
00:20:25,807 --> 00:20:30,854
Es Krusty. Miren la cicatriz del
marcapasos, la marca de nacimiento...
285
00:20:30,938 --> 00:20:33,232
...y su famoso pezón superfluo.
286
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Al menos no son malos
como la aduana.
287
00:20:35,317 --> 00:20:39,446
¿Cómo pudiste, Krusty? Jamás daría
mi nombre a un producto inferior.
288
00:20:42,115 --> 00:20:47,454
Dejaron un camión lleno de dinero
en mi casa. ¡No soy de piedra!
289
00:20:48,956 --> 00:20:50,499
Krusty, fue una pesadilla.
290
00:20:50,582 --> 00:20:53,502
Nos daban gacha, nos obligaban
a hacer carteras...
291
00:20:53,585 --> 00:20:56,129
...y un oso se comió a un excursionista.
292
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
¡Dios mío!
293
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
En realidad,
fue el sombrero.
294
00:21:00,717 --> 00:21:02,261
-¿Era lindo?
-Sí.
295
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
¡Dios mío!
296
00:21:05,555 --> 00:21:07,266
Se los compensaré.
297
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Les haré pasar las mejores
vacaciones de sus vidas.
298
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
Prepárense para dos semanas
en el lugar más feliz de la tierra:
299
00:21:14,898 --> 00:21:16,358
¡Tijuana!
300
00:21:18,568 --> 00:21:20,654
BIENVENIDOS A
TIJUANA, MÉXICO
301
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Traducción:
Viviana Cilurzo