1 00:00:04,087 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,934 Cette punition n'est ni ennuyeuse ni inutile. 3 00:01:23,583 --> 00:01:25,460 C'est votre dernier jour d'école. 4 00:01:27,962 --> 00:01:29,130 Et voici vos notes. 5 00:01:31,382 --> 00:01:34,344 {\an8}Mme Krabappel ! Si j'ai pas au moins C, 6 00:01:34,427 --> 00:01:36,721 {\an8}mon père m'enverra pas au Kamp Krusty. 7 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 {\an8}Ce n'est pas juste envers les autres, mais tant pis. 8 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 {\an8}Merci beaucoup, poupée. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,484 {\an8}Tu vas me manquer, Bart Simpson, tu sais. 10 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 Ici M. Skinner, votre principal. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 {\an8}J'espère que vous avez apporté votre matériel de destruction. 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,289 Saccageons tout ! 13 00:02:19,389 --> 00:02:22,433 {\an8}Brûlez ces dossiers disciplinaires. Et que ça saute. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,777 Debout, fiston. 15 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 - J'ai rêvé que l'école était finie. - Elle l'est. 16 00:02:40,827 --> 00:02:42,036 Comment être sûr 17 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 que ce n'est pas juste un beau rêve ? 18 00:02:45,623 --> 00:02:47,584 On pince les gens, d'habitude. 19 00:02:53,965 --> 00:02:56,217 Homer, tu n'as pas oublié ta promesse ? 20 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Et comment. 21 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 A 18 ans, ils prennent la porte. 22 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 Non, papa. 23 00:03:00,805 --> 00:03:04,309 Tu nous as promis qu'avec un C, on irait au Kamp Krusty. 24 00:03:04,392 --> 00:03:08,646 Sans faire de fausse modestie, tu as devant toi une campeuse ravie. 25 00:03:08,730 --> 00:03:11,232 N'oublie pas, quand tu verras mon bulletin 26 00:03:11,316 --> 00:03:15,445 que le système de notation a changé. L'ordre est D, B, A, C. 27 00:03:15,528 --> 00:03:19,240 Ecoute, fiston. Je te conseille de respecter notre petit marché. 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,243 Ce serait indigne d'un père, si avec des D, 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 je te laissais y aller. 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,663 - Mais papa... - Fiston. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,791 Si tu veux vraiment quelque chose, tu dois travailler pour. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,252 Silence ! Les résultats du loto. 33 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 17. 34 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 32. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,131 5. 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,883 8. 37 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 47. 38 00:03:38,801 --> 00:03:40,053 Votre attention. 39 00:03:40,136 --> 00:03:43,723 Veuillez vider vos casiers dans les corbeilles fournies. 40 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 36, 24, 36. 41 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 Voyons ce que nous avons là. 42 00:03:54,359 --> 00:03:55,777 Mon short de gym. 43 00:04:01,199 --> 00:04:04,827 Voici vos bulletins. Je n'ai plus rien à vous dire. 44 00:04:04,911 --> 00:04:08,289 Si cela ne vous fait rien, attendons calmement la fin de l'heure. 45 00:04:13,002 --> 00:04:15,463 Je n'avais encore jamais eu de B. 46 00:04:16,714 --> 00:04:19,759 Comment cela a-t-il pu arriver ? Je me sens sale. 47 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 La crasse ne part pas. 48 00:04:24,013 --> 00:04:28,393 Du calme. Ce ne peut être qu'une faute de frappe. 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,603 Mme Hoover. 50 00:04:30,687 --> 00:04:33,606 Il me semble qu'il y a une erreur sur mon bulletin. 51 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 Vous m'avez donné un B plus en conduite ? 52 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 Aucun rapport disciplinaire ne peut être parfait. 53 00:04:39,195 --> 00:04:43,658 Je n'ai peut-être pas été claire. Réfléchissez à nouveau. 54 00:04:43,741 --> 00:04:46,828 Lisa, tu me fais mal. 55 00:04:48,705 --> 00:04:52,208 Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte 56 00:04:52,292 --> 00:04:56,379 que tous mes livres sont comme neufs. 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,507 Certains n'ont même pas été déballés. 58 00:04:59,590 --> 00:05:00,717 Noté. 59 00:05:00,800 --> 00:05:04,512 {\an8}Laissez-moi ajouter en admirant votre beauté 60 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 {\an8}que jamais je n'avais vu un ange voler aussi bas. 61 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 {\an8}Arrête ton numéro, petit morveux. 62 00:05:11,769 --> 00:05:16,274 Mme Krabappel, si j'ai moins de C, je peux oublier Kamp Krusty. 63 00:05:16,357 --> 00:05:19,235 Passe un été D-licieux. 64 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 Cinq ! 65 00:05:24,115 --> 00:05:25,533 Quatre ! 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Trois ! 67 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 - Deux ! - Ferme la bouche. 68 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 Un. 69 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 École primaire de Springfield 70 00:05:39,255 --> 00:05:42,383 Hé ! Vous ne savez pas comment la 2e Guerre mondiale s'est finie ! 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 Nous avons gagné ! 72 00:05:45,928 --> 00:05:48,890 USA ! USA ! 73 00:05:50,808 --> 00:05:55,646 Je n'avais pas vu un tel tohu-bohu depuis la chute de Saïgon. 74 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Une autre année qui vient de s'achever, William. 75 00:05:58,524 --> 00:06:01,402 Du bon boulot, monsieur. 76 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 Au travail, alors. 77 00:06:03,071 --> 00:06:05,031 Nettoyez ces cabinets bien à fond. 78 00:06:05,114 --> 00:06:07,575 Je veux qu'ils reluisent, à mon retour. 79 00:06:07,658 --> 00:06:11,662 Bien, monsieur. Espèce de petit péteux. 80 00:06:11,746 --> 00:06:16,334 Cool ! Trois mois à manger des Bolinos devant la télé. 81 00:06:19,629 --> 00:06:23,508 Viendras-tu avec moi goûter à la splendeur du Kamp Krusty ? 82 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 Compte là-dessus. Vise un peu : 83 00:06:25,676 --> 00:06:26,969 brillantissime. 84 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 A plus ! 85 00:06:31,391 --> 00:06:35,686 Tu aurais au moins pu te mettre des notes plausibles. 86 00:06:37,522 --> 00:06:42,360 Plus qu'une semaine pour pouvoir passer le plus beau des étés. 87 00:06:52,245 --> 00:06:55,915 Kamp Krusty est construit sur un véritable cimetière indien. 88 00:06:55,998 --> 00:06:58,459 Nous vous proposons tir à l'arc, artisanat... 89 00:06:59,877 --> 00:07:02,380 Les gros pourront tester mon programme 90 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 régime et ridiculisation infaillible. 91 00:07:07,218 --> 00:07:12,390 Et si vous venez au Kamp Krusty, vous passerez l'été avec moi ! 92 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 Parole de scout ! 93 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Quand faut y aller, faut y aller. 94 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 - Patin à roulettes de malheur. - Voilà mon bulletin, papa. 95 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Tu vas avoir une bonne surprise. 96 00:07:33,119 --> 00:07:36,706 A plus ? Tu me prends pour un imbécile, dis ? 97 00:07:36,789 --> 00:07:40,084 - Non, monsieur. - Un D se change facilement en B. 98 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 - Tu as été un peu trop gourmand. - J'irai pas au camp ? 99 00:07:43,629 --> 00:07:47,800 On avait conclu ce marché pour que t'aies de bonnes notes. 100 00:07:47,884 --> 00:07:51,345 Mais ça a pas marché. Pourquoi tu paierais pour mon erreur ? 101 00:07:51,429 --> 00:07:52,638 Je peux y aller ? 102 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Je voulais pas de toi ici tout l'été, de toute façon. 103 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 T'es le meilleur père qu'on puisse rêver d'avoir. 104 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Merci, fiston. 105 00:08:01,856 --> 00:08:05,902 Passe tes petites mains sous la tondeuse et attrape le patin. 106 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 Laisse tomber. 107 00:08:15,036 --> 00:08:17,121 Où est ton slip de bain, Bart ? 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 Je vais nager tout nu. 109 00:08:18,706 --> 00:08:20,333 - Comment ? - Ouais. 110 00:08:20,416 --> 00:08:24,587 Un ou deux monos coincés n'aimeront sûrement pas la philosophie de Bart, 111 00:08:24,670 --> 00:08:28,341 mais à mes yeux, le corps humain est un objet de beauté. 112 00:08:28,424 --> 00:08:31,469 Marge, je rêve ou j'ai des poils en plus dans le dos ? 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,764 Je veux être parée contre la malaria, 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,266 la rubéole, l'encéphalite, la maladie de Hansen... 115 00:08:37,350 --> 00:08:39,268 Ce que nous avons ici, 116 00:08:39,352 --> 00:08:41,687 c'est un cas aigu d'hypocondrie. 117 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 Il n'y a qu'un seul remède connu : 118 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 une sucette. 119 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Ne me prenez pas pour une idiote. 120 00:08:49,320 --> 00:08:52,490 C'est notre dernier repas ensemble avant 6 semaines, 121 00:08:52,573 --> 00:08:54,575 mais je ne pleurerai pas. 122 00:09:01,749 --> 00:09:04,585 Oh, tout ça va me manquer. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,172 - Rends-moi mon cornichon. - Y a pas ton nom dessus. 124 00:09:08,256 --> 00:09:09,382 Non, mais... 125 00:09:10,007 --> 00:09:11,175 Ah ouais ? 126 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 Echec et mat. 127 00:09:13,844 --> 00:09:16,013 Toujours deux coups d'avance. 128 00:09:16,889 --> 00:09:19,850 On se reverra après ce camp de remise en valeur. 129 00:09:19,934 --> 00:09:21,686 Epargne-moi tes euphémismes. 130 00:09:21,769 --> 00:09:24,689 Ce camp est pour le petit gros à papa. 131 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 On avait dit pas de scène. 132 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 Au revoir, mon petit garçon à moi. 133 00:09:32,238 --> 00:09:34,699 Fais bien attention au sumac : 134 00:09:34,782 --> 00:09:37,618 "Trois feuilles, passe ton chemin." 135 00:09:37,702 --> 00:09:39,912 "Quatre feuilles, passe-m'en plein." 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 - Au revoir, ma puce. - Au revoir, papa et maman. 137 00:09:43,374 --> 00:09:45,042 J'écrirai tous les jours. 138 00:09:45,126 --> 00:09:48,087 Pas touche à mes affaires. Restez hors de ma chambre. 139 00:09:48,170 --> 00:09:51,465 Si nos animaux meurent, ne les remplacez pas. Je le saurai. 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 A bientôt ! Ne revenez pas ! 141 00:10:01,892 --> 00:10:03,561 Kamp Krusty Le plus Krusty au monde 142 00:10:07,189 --> 00:10:10,818 Salut, les enfants ! Bienvenue au Kamp Krusty ! 143 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 Je vous verrai très bientôt. 144 00:10:14,989 --> 00:10:19,869 En attendant, j'ai tout confié à mon plus grand pote au monde... 145 00:10:19,952 --> 00:10:21,037 M. Black. 146 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 - Veuillez traiter... - M. Black. 147 00:10:23,247 --> 00:10:25,166 ... avec beaucoup de respect. 148 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 - Je passe la parole à... - M. Black. 149 00:10:29,754 --> 00:10:31,797 Merci, Krusty, et bienvenue à vous. 150 00:10:31,881 --> 00:10:34,091 Je suis M. Black, votre directeur. 151 00:10:34,175 --> 00:10:38,220 J'ai été président d'Euro-Krustyland pendant 15 ans. 152 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Jusqu'à l'explosion. 153 00:10:40,431 --> 00:10:43,809 Je vais répondre à vos questions. Toi, là. Puis un autre. 154 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 On peut vous appeler oncle Blackie ? 155 00:10:45,645 --> 00:10:47,146 Non. Dernière question. 156 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Quand verra-t-on Krusty ? 157 00:10:48,648 --> 00:10:50,733 Il finira par venir. 158 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 En attendant, nos moniteurs Dolph, Jimbo et Kearney 159 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 seront heureux de vous porter assistance. 160 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 On dirait qu'on a trouvé un élément perturbateur. 161 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 La douche est toute à toi, Homer. J'ai fini. 162 00:11:12,171 --> 00:11:14,048 Non, ma puce. 163 00:11:16,634 --> 00:11:19,679 Voilà votre cabane. Si elle vous plaît pas, tant pis. 164 00:11:29,939 --> 00:11:32,692 C'est un peu plus rustique que je ne pensais. 165 00:11:32,775 --> 00:11:35,194 Je ne m'en fais pas. Tu sais pourquoi ? 166 00:11:35,277 --> 00:11:38,823 A cause de ça : le sceau de la marque Krusty. 167 00:11:38,906 --> 00:11:42,535 On le trouve que sur les produits approuvés par Krusty le clown. 168 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 {\an8}Label Krusty 169 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 Test des produits 170 00:11:46,580 --> 00:11:50,209 Cette horloge chauffe énormément si on la laisse branchée. 171 00:11:50,876 --> 00:11:53,921 Pas de problème. Tout est parfait. 172 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 Je peux aller à Wimbledon. 173 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 On fait pas griller des chamallows ? 174 00:12:03,723 --> 00:12:05,349 Mange ta pomme de pin ! 175 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 Essence 176 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Est-ce vraiment sûr ? 177 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 On a pas plus sûr. 178 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 {\an8}L'ours affamé Centre de perte de poids 179 00:12:26,328 --> 00:12:28,205 Ecoutez, boules de graisse de cuisson ! 180 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 Je veux voir du saindoux couler de vos pores. 181 00:12:30,791 --> 00:12:34,712 On ne partira que quand cette dinde aura fait une traction. 182 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 Gloire à toi, Kamp Krusty 183 00:12:41,510 --> 00:12:45,431 Au bord du Big Snake Lake 184 00:12:46,307 --> 00:12:49,977 Même si tes balançoires sont pourries 185 00:12:50,060 --> 00:12:52,980 On sait qu'elles résisteront 186 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 Plus fort. Plus vite ! 187 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Ta cantine est étincelante 188 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Ton terrain de baseball, béni 189 00:13:00,654 --> 00:13:03,949 Dans ton infirmerie reluisante 190 00:13:04,033 --> 00:13:07,244 Tous nos maux sont guéris 191 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Gloire à toi, Kamp Krusty 192 00:13:10,498 --> 00:13:13,918 Au pied du mont Avalanche 193 00:13:14,877 --> 00:13:20,508 On aimera toujours Kamp Krusty 194 00:13:21,383 --> 00:13:24,804 Une marque déposée du groupe Krusty SARL 195 00:13:24,887 --> 00:13:28,724 Tous droits réservés 196 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 - De la bouillie d'avoine ? - Pas tout à fait. 197 00:13:37,733 --> 00:13:40,444 C'est de l'imitation Krusty de bouillie d'avoine. 198 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Neuf orphelins sur dix n'y voient que du feu. 199 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 - Yo, M. Black. Un autre cognac. - Buvons au mal, messieurs. 200 00:13:48,494 --> 00:13:52,373 Marge, depuis que les enfants sont partis, j'ai perdu 2 kg. 201 00:13:52,456 --> 00:13:54,625 C'est merveilleux. 202 00:13:54,708 --> 00:13:56,585 Et ces cheveux viennent de pousser. 203 00:13:57,461 --> 00:14:00,297 Je vais bientôt pouvoir les plaquer. 204 00:14:06,220 --> 00:14:07,888 Extinction des feux, morveux. 205 00:14:07,972 --> 00:14:11,642 On a rendez-vous avec des gonzesses de l'autre côté du lac. 206 00:14:16,313 --> 00:14:20,150 - Je vais mourir, Bart. - On va tous mourir, Lisa. 207 00:14:20,234 --> 00:14:22,736 - Je voulais dire bientôt. - Moi aussi. 208 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 {\an8}Pendant ce temps, à Wimbledon 209 00:14:26,824 --> 00:14:28,033 {\an8}Des fraises. 210 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Quel délice. 211 00:14:32,037 --> 00:14:34,290 Hé, Lendl. Rate ! Rate ! 212 00:14:34,373 --> 00:14:35,624 Ouais ! 213 00:14:35,708 --> 00:14:38,043 Jeu, set et match, Becker. 214 00:14:38,127 --> 00:14:41,630 L'arlequin assis au 3e rang peut-il la mettre en veilleuse ? 215 00:14:43,215 --> 00:14:44,508 Désolé, les amis. 216 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 Désolé, Votre Majesté. 217 00:14:48,304 --> 00:14:51,348 Chers enfants, j'espère que vous vous portez bien. 218 00:14:51,432 --> 00:14:52,683 Nous allons très bien. 219 00:14:52,766 --> 00:14:55,728 Votre père n'a pas été aussi svelte depuis... 220 00:14:55,811 --> 00:14:57,563 Il ne l'avait jamais été. 221 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 Taille. 222 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Force. Agilité. 223 00:15:01,734 --> 00:15:03,235 Vous nous manquez tant. 224 00:15:03,319 --> 00:15:07,531 J'espère que ces cookies vous dureront jusqu'à votre retour. 225 00:15:08,240 --> 00:15:11,619 Hé, Simpson, dis à ta mère que ses cookies étaient dégueus. 226 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 Chers papa et maman, 227 00:15:15,956 --> 00:15:20,419 je n'appréhende plus l'enfer, car j'ai vu le Kamp Krusty. 228 00:15:20,502 --> 00:15:23,714 Nos randonnées sont devenues de tristes marches funèbres. 229 00:15:27,134 --> 00:15:28,886 {\an8}Un serpent m'a mordu. 230 00:15:28,969 --> 00:15:30,512 {\an8}Debout, vermisseau. 231 00:15:32,932 --> 00:15:36,852 Notre centre de travaux manuels est en fait un atelier de confection. 232 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Du nerf. 233 00:15:39,480 --> 00:15:43,108 Ces portefeuilles Gucci doivent être à Hong Kong vendredi. 234 00:15:46,236 --> 00:15:49,531 Bart est inébranlable dans sa conviction 235 00:15:49,615 --> 00:15:51,742 que Krusty le clown viendra. 236 00:15:51,825 --> 00:15:54,745 Krusty va venir. Krusty va venir. Krusty va venir. 237 00:15:54,828 --> 00:15:56,622 Je ne suis pas aussi optimiste. 238 00:16:00,876 --> 00:16:02,544 Je ne suis pas sûre que vous lirez cela, 239 00:16:02,628 --> 00:16:05,589 car nos lignes de communication ont été coupées. 240 00:16:06,548 --> 00:16:09,218 Ecrire cette lettre m'a rendue très faible, 241 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 je la clos donc en vous demandant de venir à notre secours ! 242 00:16:13,389 --> 00:16:14,807 Bart et Lisa. 243 00:16:16,016 --> 00:16:18,519 Ah, les lettres de colonies. 244 00:16:18,602 --> 00:16:22,898 Elle se plaint, mais quand on ira la chercher, elle voudra rester. 245 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 Lisa, j'ai bien réfléchi. L'été prochain, je travaille. 246 00:16:36,912 --> 00:16:40,541 Homer, il se fait tard. On va manquer le feu d'artifice. 247 00:16:40,624 --> 00:16:44,795 Marge, on a tous les feux d'artifice nécessaires. 248 00:16:48,298 --> 00:16:50,134 Les enfants, je vous ai promis 249 00:16:50,217 --> 00:16:52,052 une surprise à la place du dîner. 250 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 La voilà. 251 00:16:53,470 --> 00:16:58,142 L'homme qui à partir d'une tannerie a créé un camp d'été féerique. 252 00:16:58,225 --> 00:17:00,144 M. Krusty le clown. 253 00:17:00,227 --> 00:17:03,605 Je t'avais dit que Krusty viendrait. Je l'avais dit. 254 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 Il va nous apporter à manger, à boire, et il battra nos ennemis. 255 00:17:09,528 --> 00:17:10,988 Je dois vous prévenir. 256 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Krusty a une laryngite et un lumbago, 257 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger. 258 00:17:16,660 --> 00:17:18,454 Krusty a l'air gros. 259 00:17:18,537 --> 00:17:20,748 Il a un mal fou à tenir debout. 260 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Il est drôle, mais pas à se rouler par terre. 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,502 C'est pas Krusty le clown ! 262 00:17:26,920 --> 00:17:30,174 Que crois-tu ? Que j'ai déguisé un ivrogne en clown ? 263 00:17:31,592 --> 00:17:35,220 Si, Bart. Je suis le vrai Krunchy le clown. 264 00:17:36,096 --> 00:17:38,223 Ça suffit ! 265 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Je me suis déjà fait avoir par Krusty. 266 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 Mon cœur bat trop vite à cause des vitamines Krusty. 267 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 Ma calculette Krusty n'avait ni 7 ni 8 268 00:17:45,606 --> 00:17:49,026 et son autobiographie était intéressée et pleine d'omissions, 269 00:17:49,109 --> 00:17:51,445 mais là, il dépasse les bornes ! 270 00:17:51,528 --> 00:17:53,363 On veut Krusty ! 271 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 On veut Krusty ! On veut Krusty ! 272 00:17:57,034 --> 00:18:01,080 Ouais, on veut Krusty ! On veut Krusty ! 273 00:18:01,163 --> 00:18:02,790 Et leur moral soi-disant brisé ? 274 00:18:02,873 --> 00:18:05,375 - Il l'est. - Vous n'avez rien brisé ! 275 00:18:05,876 --> 00:18:07,836 - Attrapons-les ! - Allons à l'hydroptère ! 276 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Mes frères dodus, gavez-vous à l'abreuvoir de la liberté ! 277 00:18:23,977 --> 00:18:27,231 Chère bouillie nourrissante. 278 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 - Kowalski ! - Mes brownies ! 279 00:18:30,567 --> 00:18:31,652 Wiggum ! 280 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 Un slip propre. 281 00:18:33,403 --> 00:18:36,240 - Crandall ! - Mon insuline ! 282 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 Bart, je croyais que tu allais l'appeler "Camp Liberté". 283 00:18:45,124 --> 00:18:46,583 C'est plus accrocheur. 284 00:18:46,667 --> 00:18:51,213 - Je vous nomme Sir... - Un appel pour M. Clown. 285 00:18:51,296 --> 00:18:53,132 J'espère que c'est important. 286 00:18:54,675 --> 00:18:58,262 Laissez aller votre tête. 287 00:18:58,345 --> 00:19:01,807 Votre cou est semblable à une asperge bien cuite. 288 00:19:01,890 --> 00:19:06,061 Nous interrompons Zadume Magarabad pour un flash d'info : 289 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 "Krise au Kamp Krusty". 290 00:19:08,814 --> 00:19:12,192 J'étais présent au Vietnam, en Afghanistan et en Iraq. 291 00:19:12,276 --> 00:19:16,321 Sans faire d'hyperbole, je peux dire que c'est un million de fois pire 292 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 que tout cela réuni. 293 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Brûle, Krusty, brûle ! 294 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 Brûle, Krusty, brûle ! 295 00:19:22,244 --> 00:19:26,331 Un groupe d'écoliers spartakistes a pris le camp de force. 296 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 Trois moniteurs sont portés disparus et présumés effrayés. 297 00:19:29,585 --> 00:19:34,214 On me dit à l'instant que le leader nous accorde une interview exclusive. 298 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 Faites que ça soit pas lui. 299 00:19:43,891 --> 00:19:48,020 Je veux que le monde entier sache que c'était un camp merdique. 300 00:19:48,103 --> 00:19:50,898 - Je peux dire "merdique" ? - Sur cette chaîne, oui. 301 00:19:53,483 --> 00:19:56,028 Avez-vous essayé de vous tuer ? 302 00:19:56,111 --> 00:19:59,448 - Etes-vous juste un ami de Lady Di ? - Vous me dégoûtez ! 303 00:19:59,531 --> 00:20:02,326 Où étiez-vous quand j'ai chanté pour les Restos du Cœur ? 304 00:20:02,409 --> 00:20:05,412 Du vent, bande des parasites ! J'ai dit du vent ! 305 00:20:07,456 --> 00:20:11,251 Je ne suis pas un imposteur. Je suis le vrai Krusty. 306 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 Vraiment ? 307 00:20:12,502 --> 00:20:15,672 Qui jouait votre fille dans la sitcom Un Clown président ? 308 00:20:15,756 --> 00:20:19,343 J'ignore son nom, mais elle a braqué un magasin de vins et spiritueux. 309 00:20:19,426 --> 00:20:22,512 Ça sent l'embrouille. Voyons s'il est branché. 310 00:20:22,596 --> 00:20:23,847 Bourré à Wimbledon 311 00:20:23,931 --> 00:20:25,140 Pas le visage. 312 00:20:25,849 --> 00:20:27,601 C'est le vrai Krusty. 313 00:20:27,684 --> 00:20:30,938 Regardez bien sa cicatrice, son crâne de bison 314 00:20:31,021 --> 00:20:33,273 et son célèbre mamelon superflu. 315 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Avec les douanes, c'était pire. 316 00:20:35,359 --> 00:20:39,363 Krusty, comment as-tu pu parrainer un produit douteux ? 317 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 Ils m'ont apporté un camion plein d'argent. 318 00:20:45,577 --> 00:20:47,371 J'ai pourtant du cœur. 319 00:20:48,956 --> 00:20:50,707 Ce camp était horrible. 320 00:20:50,791 --> 00:20:53,585 On a mangé de la bouillie, confectionné des portefeuilles 321 00:20:53,669 --> 00:20:56,296 et un des enfants a été dévoré par un ours. 322 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Oh, mon Dieu ! 323 00:20:59,132 --> 00:21:00,801 Enfin, juste son chapeau. 324 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 - Il était beau ? - Ouais. 325 00:21:02,552 --> 00:21:04,137 Oh, mon Dieu ! 326 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Je vais me faire pardonner. 327 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 On va s'amuser comme des petits fous. 328 00:21:10,602 --> 00:21:14,564 Préparez-vous pour deux semaines dans la plus chouette ville au monde. 329 00:21:15,148 --> 00:21:16,316 Tijuana ! 330 00:21:18,485 --> 00:21:20,570 Bienvenue à Tijuana, Mexique 331 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Traduction : Matthieu Vasseur