1 00:00:04,713 --> 00:00:06,715 LES SIMPSON 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 CETTE PUNITION N'EST NI ENNUYEUSE NI INUTILE 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 C'est votre dernier jour d'école. 4 00:01:27,879 --> 00:01:29,214 Et voici vos notes. 5 00:01:32,300 --> 00:01:34,552 {\an8}Mme Krabappel! Si j'ai pas au moins C, 6 00:01:34,636 --> 00:01:36,721 {\an8}mon père m'enverra pas au Camp Krusty. 7 00:01:36,805 --> 00:01:39,641 {\an8}Ce n'est pas juste envers les autres, mais tant pis. 8 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 {\an8}Merci beaucoup, poupée. 9 00:01:46,439 --> 00:01:49,400 {\an8}Tu vas me manquer, Bart Simpson, tu sais. 10 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Ici M. Skinner, votre principal. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,615 {\an8}J'espère que vous avez apporté votre matériel de destruction. 12 00:02:01,913 --> 00:02:03,414 Saccageons tout! 13 00:02:19,264 --> 00:02:22,517 {\an8}Brûlez ces dossiers disciplinaires. Et que ça saute. 14 00:02:31,317 --> 00:02:32,735 Debout, fiston. 15 00:02:35,822 --> 00:02:38,867 - J'ai rêvé que l'école était finie. - Elle l'est. 16 00:02:40,827 --> 00:02:44,414 Comment être sûr que ce n'est pas juste un beau rêve? 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 On pince les gens, d'habitude. 18 00:02:51,963 --> 00:02:53,298 CAMP KRUSTY 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,176 Homer, tu n'as pas oublié ta promesse? 20 00:02:56,259 --> 00:02:59,762 Et comment. A 18 ans, ils prennent la porte. 21 00:02:59,846 --> 00:03:04,350 Non, papa. Tu nous as promis qu'avec un C, on irait au Camp Krusty. 22 00:03:04,434 --> 00:03:08,479 Sans faire de fausse modestie, tu as devant toi une campeuse ravie. 23 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 N'oublie pas, quand tu verras mon bulletin, 24 00:03:11,274 --> 00:03:15,486 que le système de notation a changé. L'ordre est D, B, A, C. 25 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 Ecoute, fiston. Je te conseille de respecter notre petit marché. 26 00:03:19,324 --> 00:03:22,118 Ce serait indigne d'un père, si avec des D, 27 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 je te laissais y aller. 28 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 - Mais papa... - Fiston. 29 00:03:25,496 --> 00:03:28,833 Si tu veux vraiment quelque chose, tu dois travailler pour. 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Silence! Les résultats du loto. 31 00:03:31,377 --> 00:03:32,295 17. 32 00:03:32,795 --> 00:03:33,671 32. 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,548 5. 34 00:03:35,632 --> 00:03:36,674 8. 35 00:03:37,008 --> 00:03:38,051 47. 36 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 Votre attention. 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,765 Veuillez vider vos casiers dans les corbeilles fournies. 38 00:03:43,848 --> 00:03:47,185 36, 24, 36. 39 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Voyons ce que nous avons là. 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Mon short de gym. 41 00:04:01,199 --> 00:04:04,786 Voici vos bulletins. Je n'ai plus rien à vous dire. 42 00:04:04,869 --> 00:04:07,747 Si cela ne vous fait rien, attendons calmement la fin de l'heure. 43 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 Je n'avais encore jamais eu de B. 44 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 Comment cela a-t-il pu arriver? Je me sens sale. 45 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 La crasse ne part pas. 46 00:04:23,972 --> 00:04:28,184 Du calme. Ce ne peut être qu'une faute de frappe. 47 00:04:29,394 --> 00:04:33,481 Mme Hoover. Il me semble qu'il y a une erreur sur mon bulletin. 48 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Vous m'avez donné un B plus en conduite? 49 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Aucun rapport disciplinaire ne peut être parfait. 50 00:04:39,237 --> 00:04:43,700 Je n'ai peut-être pas été claire. Réfléchissez à nouveau. 51 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Lisa, tu me fais mal. 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,125 Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte 53 00:04:52,208 --> 00:04:56,254 que tous mes livres sont comme neufs. 54 00:04:56,337 --> 00:04:59,507 Certains n'ont même pas été déballés. 55 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 - Noté. - Laissez-moi ajouter 56 00:05:01,801 --> 00:05:07,849 {\an8}que jamais je n'avais vu un ange voler aussi bas. 57 00:05:07,932 --> 00:05:09,851 {\an8}Arrête ton numéro, petit morveux. 58 00:05:12,061 --> 00:05:16,316 Mme Krabappel, si j'ai moins de C, je peux oublier Camp Krusty. 59 00:05:16,399 --> 00:05:19,193 Passe un été D-licieux. 60 00:05:22,947 --> 00:05:25,533 - Cinq! - Quatre! 61 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Trois! 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 - Deux! - Ferme la bouche. 63 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Un. 64 00:05:32,040 --> 00:05:33,916 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 65 00:05:39,130 --> 00:05:42,508 Eh! Vous ne savez pas comment la 2e Guerre Mondiale s'est finie! 66 00:05:44,010 --> 00:05:45,261 Nous avons gagné! 67 00:05:45,803 --> 00:05:49,015 USA! USA! 68 00:05:50,767 --> 00:05:55,563 Je n'avais pas vu un tel tohu-bohu depuis la chute de Saïgon. 69 00:05:55,646 --> 00:05:58,441 Une autre année qui vient de s'achever, William. 70 00:05:58,524 --> 00:06:02,820 - Du bon boulot, m'sieur. - Au travail, alors. 71 00:06:02,904 --> 00:06:05,114 Nettoyez ces cabinets bien à fond. 72 00:06:05,198 --> 00:06:07,533 Je veux qu'ils reluisent, à mon retour. 73 00:06:07,617 --> 00:06:11,579 Bien m'sieur. Espèce de p'tit péteux. 74 00:06:11,913 --> 00:06:16,459 Cool! Trois mois à manger des nouilles devant la télé. 75 00:06:19,670 --> 00:06:23,508 Viendras-tu avec moi goûter à la splendeur de Camp Krusty? 76 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Compte là-dessus. Vise un peu : 77 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 Brillantissime. 78 00:06:29,180 --> 00:06:30,765 A plus! 79 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Tu aurais au moins pu te mettre des notes plausibles. 80 00:06:37,522 --> 00:06:42,485 Plus qu'une semaine pour pouvoir passer le plus beau des étés. 81 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Camp Krusty est construit sur un véritable cimetière indien. 82 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Nous vous offrons tir à l'arc, artisanat... 83 00:06:59,919 --> 00:07:05,466 Les gros pourront tester mon programme régime et ridiculisation infaillible. 84 00:07:07,218 --> 00:07:12,223 Et si vous venez à Camp Krusty, vous passerez l'été avec moi! 85 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Parole de scout! 86 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 Bien, allons-y. 87 00:07:26,195 --> 00:07:29,740 - Patin à roulettes de malheur. - Voilà mon bulletin, papa. 88 00:07:29,824 --> 00:07:32,034 Tu vas avoir une bonne surprise. 89 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 A plus? Tu me prends pour un imbécile, dis? 90 00:07:36,831 --> 00:07:40,042 - Non, m'sieur. - Un D se change facilement en B. 91 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 - Tu as été un peu trop gourmand. - J'irai pas au camp? 92 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 On avait conclu ce marché pour que t'aies des bonnes notes. 93 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Mais ça a pas marché. 94 00:07:49,385 --> 00:07:52,680 - Pourquoi tu paierais pour mon erreur? - Je peux y aller? 95 00:07:52,763 --> 00:07:56,017 Je voulais pas de toi ici tout l'été de toute façon. 96 00:07:56,100 --> 00:08:00,104 T'es le meilleur père qu'on peut rêver avoir. 97 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Merci, fiston. 98 00:08:01,772 --> 00:08:05,693 Passe tes petites mains sous la tondeuse et attrape le patin. 99 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Laisse tomber. 100 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 - Où est ton slip de bain, Bart? - Je vais nager tout nu. 101 00:08:18,706 --> 00:08:20,249 - Comment? - Ouais. 102 00:08:20,333 --> 00:08:24,420 Un ou deux monos coincés n'aimeront sûrement pas la philosophie de Bart, 103 00:08:24,504 --> 00:08:28,132 mais à mes yeux, le corps humain est un objet de beauté. 104 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 Marge, je rêve ou j'ai plus de poils dans le dos? 105 00:08:32,094 --> 00:08:36,224 Je veux être parée contre la malaria, la rubéole, l'encéphalite, 106 00:08:36,307 --> 00:08:39,185 - la maladie d'Hansen... - Ce que nous avons ici, 107 00:08:39,268 --> 00:08:41,521 c'est un cas aigu d'hypocondrie. 108 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 Il n'y a qu'un seul remède connu : 109 00:08:44,148 --> 00:08:45,608 une sucette. 110 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Ne me prenez pas pour une idiote. 111 00:08:49,320 --> 00:08:54,659 C'est notre dernier repas ensemble avant 6 semaines, mais je ne pleurerai pas. 112 00:09:01,582 --> 00:09:04,252 Oh, tout ça va me manquer. 113 00:09:05,503 --> 00:09:08,172 - Rends-moi mon cornichon. - Y a pas ton nom dessus. 114 00:09:08,256 --> 00:09:09,882 Non, mais... 115 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Ah ouais? 116 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 - Echec et mat. - Toujours 2 coups d'avance. 117 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 On se reverra après ce camp de remise en valeur. 118 00:09:19,767 --> 00:09:24,522 Epargne-moi tes euphémismes. Ce camp est pour le petit gros à papa. 119 00:09:24,605 --> 00:09:26,482 On avait dit pas de scène. 120 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Au revoir, mon petit garçon à moi. 121 00:09:32,071 --> 00:09:37,577 Fais bien attention au sumac : "Trois, passe ton chemin." 122 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 "Quatre feuilles, passe-m'en plein." 123 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 - Au revoir ma puce. - Au revoir papa et maman. 124 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 J'écrirai tous les jours. 125 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 Pas touche à mes affaires. Restez hors de ma chambre. 126 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Si nos animaux meurent, ne les remplacez pas. Je le saurai. 127 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 A bientôt! Ne revenez pas! 128 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 CAMP KRUSTY LE PLUS KRUSTY AU MONDE 129 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Salut les enfants! Bienvenue au Camp Krusty! 130 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Je vous verrai très bientôt. 131 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 En attendant, j'ai tout confié à mon plus grand pote 132 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 - au monde... -M. Black. 133 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 - Veuillez traiter... - M. Black. 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 ...avec beaucoup de respect. 135 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 - Je passe la parole à... - M. Black. 136 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Merci Krusty, et bienvenue à vous. 137 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 Je suis M. Black, votre directeur. 138 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 J'ai été président d'Euro-Krustyland pendant 15 ans. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,513 Jusqu'à l'explosion. 140 00:10:40,222 --> 00:10:43,768 Je vais répondre à vos questions. Toi, là. Puis un autre. 141 00:10:43,851 --> 00:10:47,104 - On peut vous appeler oncle Blackie? - Non. Dernière question. 142 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 - Quand verra-t-on Krusty? - Il finira par venir. 143 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 En attendant, nos moniteurs Dolph, Jimbo et Kearney 144 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 seront heureux de vous porter assistance. 145 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 On dirait qu'on a trouvé un élément perturbateur. 146 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 La douche est toute à toi, Homer. J'ai fini. 147 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 Non, ma puce. 148 00:11:16,425 --> 00:11:19,387 Voilà votre cabane. Si elle vous plaît pas, tant pis. 149 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 C'est un peu plus rustique que je ne pensais. 150 00:11:32,608 --> 00:11:35,194 Je ne m'en fais pas. Tu sais pourquoi? 151 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 A cause de ça : le sceau de la marque Krusty. 152 00:11:38,656 --> 00:11:42,243 On le trouve sur les produits approuvés par Krusty le Clown. 153 00:11:42,326 --> 00:11:43,869 {\an8}MARQUE KRUSTY SCEAU D'APPROBATION 154 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 TEST DES PRODUITS 155 00:11:46,414 --> 00:11:50,334 Cette horloge chauffe énormément si on la laisse branchée. 156 00:11:50,710 --> 00:11:53,754 Pas de problème. Tout est parfait. 157 00:11:55,423 --> 00:11:57,675 Je peux aller à Wimbledon. 158 00:12:01,345 --> 00:12:05,433 - On fait pas griller des Chamallow? - Mange ta pomme de pin! 159 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 ESSENCE 160 00:12:15,484 --> 00:12:19,947 - Est-ce vraiment sûr? - On a pas plus sûr. 161 00:12:23,367 --> 00:12:25,035 {\an8}L'OURS AFFAMÉ CENTRE DE PERTE DE POIDS 162 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Ecoutez, boules de graisse de cuisson! 163 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 Je veux voir du saindoux couler de vos pores. 164 00:12:30,791 --> 00:12:34,795 On ne partira pas tant que cette dinde n'a pas fait une traction. 165 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 Gloire à toi, Camp Krusty 166 00:12:41,343 --> 00:12:45,556 Au bord du Big Snake Lake 167 00:12:46,307 --> 00:12:49,810 Même si tes balançoires sont pourries 168 00:12:49,894 --> 00:12:52,938 On sait qu'elles résisteront 169 00:12:53,022 --> 00:12:54,231 Plus fort. Plus vite! 170 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Ta cantine est étincelante 171 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Ton terrain de base-ball béni 172 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Dans ton infirmerie reluisante 173 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Tous nos maux sont guéris 174 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Gloire à toi, Camp Krusty 175 00:13:10,372 --> 00:13:14,460 Au pied du Mont Avalanche 176 00:13:14,543 --> 00:13:20,716 On aimera toujours Camp Krusty 177 00:13:21,217 --> 00:13:24,637 Une marque déposée Du Groupe Krusty SARL 178 00:13:24,720 --> 00:13:28,557 Tous droits réservés 179 00:13:34,355 --> 00:13:37,107 - De la bouillie d'avoine? - Pas tout à fait. 180 00:13:37,191 --> 00:13:40,277 C'est de l'imitation Krusty de bouillie d'avoine. 181 00:13:40,361 --> 00:13:43,531 Neuf orphelins sur dix n'y voient que du feu. 182 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 - Filez-nous un autre cognac, M. Black. - Buvons au mal, messieurs. 183 00:13:48,285 --> 00:13:52,373 Marge, depuis que les enfants sont partis, j'ai perdu 2 kg. 184 00:13:52,456 --> 00:13:57,378 - C'est merveilleux. - Et ces cheveux viennent de pousser. 185 00:13:57,461 --> 00:14:00,339 Je vais bientôt pouvoir les plaquer. 186 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Extinction des feux, morveux. 187 00:14:07,972 --> 00:14:11,600 On a rendez-vous avec des gonzesses de l'autre côté du lac. 188 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 - Je vais mourir, Bart. - On va tous mourir, Lisa. 189 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 - Je voulais dire bientôt. - Moi aussi. 190 00:14:23,571 --> 00:14:26,532 {\an8}PENDANT CE TEMPS, À WIMBLEDON 191 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 {\an8}Des fraises. 192 00:14:30,244 --> 00:14:31,787 Quel délice. 193 00:14:31,871 --> 00:14:35,624 Eh! Lendl! Rate! Rate! Ouais! 194 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Jeu, set et match, Becker. 195 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 L'arlequin assis au 3e rang peut-il la mettre en veilleuse? 196 00:14:43,048 --> 00:14:44,174 Désolé, les amis. 197 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Désolé, Votre Majesté. 198 00:14:48,262 --> 00:14:52,474 Chers enfants, j'espère que vous vous portez bien. Nous allons très bien. 199 00:14:52,558 --> 00:14:57,396 Votre père n'a pas été aussi svelte depuis... il ne l'avait jamais été. 200 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Taille. 201 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Force. Agilité. 202 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Vous nous manquez tant. 203 00:15:03,152 --> 00:15:07,489 J'espère que ces cookies vous dureront jusqu'à votre retour. 204 00:15:08,240 --> 00:15:11,702 Eh, Simpson, dis à ta mère que ses cookies étaient dégueu. 205 00:15:13,871 --> 00:15:20,377 Chers parents, je n'appréhende plus l'enfer car j'ai vu le Camp Krusty. 206 00:15:20,461 --> 00:15:23,797 Nos randonnées sont devenues de tristes marches funèbres. 207 00:15:26,967 --> 00:15:30,596 {\an8}- Un serpent m'a mordu. - Debout, vermisseau. 208 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Notre centre de travaux manuels est en fait un atelier de confection. 209 00:15:38,270 --> 00:15:40,147 Du nerf. Ces portefeuilles Gucci 210 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 doivent être à Hong Kong vendredi. 211 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 Bart est inébranlable dans sa conviction 212 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 que Krusty le Clown viendra. 213 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Krusty va venir. Krusty va venir. Krusty va venir. 214 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 Je ne suis pas aussi optimiste. 215 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 Je ne suis pas sûre que vous recevrez ce pli 216 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 car nos lignes de communication ont été coupées. 217 00:16:06,548 --> 00:16:09,218 Ecrire cette lettre m'a rendue très faible, 218 00:16:09,301 --> 00:16:13,305 je vais donc la clore en vous demandant de venir à notre secours. 219 00:16:13,389 --> 00:16:14,932 Bart et Lisa. 220 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Ah, les lettres de colonies. 221 00:16:18,435 --> 00:16:22,982 Elle se plaint, mais quand on ira la chercher, elle voudra rester. 222 00:16:28,195 --> 00:16:31,240 Lisa, j'ai bien réfléchi. L'été prochain, je travaille. 223 00:16:36,870 --> 00:16:40,457 Homer, il se fait tard. On va manquer le feu d'artifice. 224 00:16:40,541 --> 00:16:44,878 Marge, on a tous les feux d'artifice nécessaires. 225 00:16:48,090 --> 00:16:51,885 Bien, je vous ai promis une surprise à la place du dîner. 226 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 La voilà. L'homme qui à partir d'une tannerie 227 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 a créé un camp d'été féerique. 228 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 M. Krusty le Clown. 229 00:17:00,269 --> 00:17:03,397 Je t'avais dit que Krusty viendrait. Je l'avais dit. 230 00:17:03,480 --> 00:17:07,192 Il va nous apporter de quoi manger, boire et il battra nos ennemis. 231 00:17:09,445 --> 00:17:13,574 Je dois vous prévenir, les enfants, Krusty a une laryngite et un lumbago, 232 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger. 233 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 Krusty a l'air gros. 234 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Il a un mal fou à tenir debout. 235 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 Il est drôle, mais pas à se rouler par terre. 236 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 C'est pas Krusty le Clown! 237 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 Que crois-tu? Que j'ai déguisé un ivrogne en clown? 238 00:17:31,633 --> 00:17:35,179 Si, Bart. Je suis le vrai Krunchy le Clown. 239 00:17:36,138 --> 00:17:40,350 Ça suffit! Je me suis déjà fait avoir par Krusty. 240 00:17:40,434 --> 00:17:43,062 J'ai le cœur qui bat trop vite à cause des vitamines Krusty. 241 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 Ma calculette Krusty n'avait ni 7 ni 8 242 00:17:45,522 --> 00:17:49,068 et son autobiographie était intéressée et pleine d'omissions, 243 00:17:49,151 --> 00:17:53,155 mais là, il dépasse les bornes! On veut Krusty! 244 00:17:53,238 --> 00:17:56,992 On veut Krusty! On veut Krusty! 245 00:17:57,076 --> 00:18:00,996 Ouais, on veut Krusty! On veut Krusty! 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Vous m'aviez dit avoir brisé leur moral! 247 00:18:02,998 --> 00:18:04,083 Mais oui. 248 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 Vous n'avez rien brisé! 249 00:18:05,667 --> 00:18:08,170 - Attrapons-les! - Allons à l'hydroptère! 250 00:18:17,262 --> 00:18:20,766 Mes frères dodus, gavez-vous à l'abreuvoir de la liberté! 251 00:18:23,894 --> 00:18:27,439 Chère bouillie nourrissante. 252 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 - Kowalski! - Mes brownies! 253 00:18:30,484 --> 00:18:33,320 - Wiggum! - Un slip propre. 254 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 - Crandall! - Mon insuline! 255 00:18:41,328 --> 00:18:44,581 Bart, je croyais que tu allais l'appeler "Camp Liberté". 256 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 C'est plus accrocheur. 257 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 - Je vous nomme Sir... - Un appel pour M. Clown. 258 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 J'espère que c'est important. 259 00:18:54,675 --> 00:18:58,178 Laissez aller votre tête. 260 00:18:58,262 --> 00:19:01,807 Votre cou est semblable à une asperge bien cuite. 261 00:19:01,890 --> 00:19:06,103 Nous interrompons Zadume Magarabad pour un flash d'infos : 262 00:19:06,186 --> 00:19:08,021 "Krise à Camp Krusty." 263 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 J'étais présent au Viêt-Nam, en Afghanistan et en Iraq. 264 00:19:12,192 --> 00:19:16,238 Sans faire d'hyperbole, je peux dire que c'est un million de fois pire 265 00:19:16,321 --> 00:19:17,865 que tout cela réuni. 266 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Brûle, Krusty, brûle! Brûle, Krusty, brûle! 267 00:19:22,244 --> 00:19:26,331 Un groupe d'écoliers rebelles a pris le camp de force. 268 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 Trois moniteurs sont portés disparus et présumés effrayés. 269 00:19:29,501 --> 00:19:34,339 On me dit à l'instant que le leader nous accorde une interview exclusive. 270 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 Faites que ça soit pas lui. 271 00:19:43,932 --> 00:19:47,936 Je veux que le monde entier sache que c'était un camp merdique. 272 00:19:48,020 --> 00:19:50,981 - Je peux dire "merdique"? - Sur cette chaîne, oui. 273 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Avez-vous essayé de vous tuer? 274 00:19:55,694 --> 00:19:59,323 - Etes-vous juste un ami de Lady Di? - Vous me dégoûtez! 275 00:19:59,406 --> 00:20:02,201 Où étiez-vous quand j'ai chanté pour une œuvre de charité? 276 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Du vent, bande des parasites! J'ai dit du vent! 277 00:20:07,456 --> 00:20:11,251 Je ne suis pas un imposteur. Je suis le vrai Krusty. 278 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Vraiment? Qui jouait votre fille dans la sitcom Un clown président? 279 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 J'ignore son nom, mais elle a braqué un magasin de vins et spiritueux. 280 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Ça sent l'embrouille. Voyons s'il est branché. 281 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Pas le visage. 282 00:20:25,849 --> 00:20:30,896 C'est le vrai Krusty. Regardez bien sa cicatrice, son crâne de bison 283 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 et son célèbre mamelon superflu. 284 00:20:33,190 --> 00:20:35,275 Avec les douanes, c'était pire. 285 00:20:35,359 --> 00:20:39,488 Krusty, comment avez-vous pu parrainer un produit douteux? 286 00:20:42,157 --> 00:20:47,120 Ils m'ont apporté un camion plein d'argent. J'ai pourtant du cœur. 287 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 Ce camp était horrible. 288 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 On a mangé de la bouillie, confectionné des portefeuilles 289 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 et un des enfants a été dévoré par un ours. 290 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 Oh, mon Dieu! 291 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 En fait, il a juste mangé son chapeau. 292 00:21:00,801 --> 00:21:02,344 - Il était beau? - Ouais. 293 00:21:02,427 --> 00:21:04,054 Oh, mon Dieu! 294 00:21:05,597 --> 00:21:07,349 Je vais me faire pardonner. 295 00:21:07,432 --> 00:21:10,018 On va s'amuser comme des petits fous. 296 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 Préparez-vous pour deux semaines dans la plus chouette ville au monde : 297 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 Tijuana! 298 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 BIENVENUE À TIJUANA, MEXIQUE 299 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Traduction : Audrey Prieur-Drevon