1
00:00:04,713 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
CETTE PUNITION N'EST
NI ENNUYEUSE NI INUTILE
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
C'est votre dernier jour d'école.
4
00:01:27,879 --> 00:01:29,214
Et voici vos notes.
5
00:01:32,300 --> 00:01:34,552
{\an8}Mme Krabappel!
Si j'ai pas au moins C,
6
00:01:34,636 --> 00:01:36,721
{\an8}mon père m'enverra pas
au Camp Krusty.
7
00:01:36,805 --> 00:01:39,641
{\an8}Ce n'est pas juste envers les autres,
mais tant pis.
8
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
{\an8}Merci beaucoup, poupée.
9
00:01:46,439 --> 00:01:49,400
{\an8}Tu vas me manquer,
Bart Simpson, tu sais.
10
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Ici M. Skinner, votre principal.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,615
{\an8}J'espère que vous avez apporté
votre matériel de destruction.
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
Saccageons tout!
13
00:02:19,264 --> 00:02:22,517
{\an8}Brûlez ces dossiers disciplinaires.
Et que ça saute.
14
00:02:31,317 --> 00:02:32,735
Debout, fiston.
15
00:02:35,822 --> 00:02:38,867
- J'ai rêvé que l'école était finie.
- Elle l'est.
16
00:02:40,827 --> 00:02:44,414
Comment être sûr
que ce n'est pas juste un beau rêve?
17
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
On pince les gens, d'habitude.
18
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
CAMP KRUSTY
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,176
Homer, tu n'as pas oublié ta promesse?
20
00:02:56,259 --> 00:02:59,762
Et comment. A 18 ans,
ils prennent la porte.
21
00:02:59,846 --> 00:03:04,350
Non, papa. Tu nous as promis
qu'avec un C, on irait au Camp Krusty.
22
00:03:04,434 --> 00:03:08,479
Sans faire de fausse modestie,
tu as devant toi une campeuse ravie.
23
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
N'oublie pas,
quand tu verras mon bulletin,
24
00:03:11,274 --> 00:03:15,486
que le système de notation a changé.
L'ordre est D, B, A, C.
25
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
Ecoute, fiston. Je te conseille
de respecter notre petit marché.
26
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
Ce serait indigne d'un père,
si avec des D,
27
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
je te laissais y aller.
28
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
- Mais papa...
- Fiston.
29
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
Si tu veux vraiment quelque chose,
tu dois travailler pour.
30
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Silence!
Les résultats du loto.
31
00:03:31,377 --> 00:03:32,295
17.
32
00:03:32,795 --> 00:03:33,671
32.
33
00:03:34,339 --> 00:03:35,548
5.
34
00:03:35,632 --> 00:03:36,674
8.
35
00:03:37,008 --> 00:03:38,051
47.
36
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
Votre attention.
37
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
Veuillez vider vos casiers
dans les corbeilles fournies.
38
00:03:43,848 --> 00:03:47,185
36, 24, 36.
39
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Voyons ce que nous avons là.
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Mon short de gym.
41
00:04:01,199 --> 00:04:04,786
Voici vos bulletins.
Je n'ai plus rien à vous dire.
42
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
Si cela ne vous fait rien,
attendons calmement la fin de l'heure.
43
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Je n'avais encore jamais eu de B.
44
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
Comment cela a-t-il pu arriver?
Je me sens sale.
45
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
La crasse ne part pas.
46
00:04:23,972 --> 00:04:28,184
Du calme. Ce ne peut être
qu'une faute de frappe.
47
00:04:29,394 --> 00:04:33,481
Mme Hoover. Il me semble
qu'il y a une erreur sur mon bulletin.
48
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Vous m'avez donné un B plus
en conduite?
49
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Aucun rapport disciplinaire
ne peut être parfait.
50
00:04:39,237 --> 00:04:43,700
Je n'ai peut-être pas été claire.
Réfléchissez à nouveau.
51
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Lisa, tu me fais mal.
52
00:04:48,621 --> 00:04:52,125
Mme Krabappel, j'espère
que vous vous rendez bien compte
53
00:04:52,208 --> 00:04:56,254
que tous mes livres sont comme neufs.
54
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Certains n'ont même pas été déballés.
55
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
- Noté.
- Laissez-moi ajouter
56
00:05:01,801 --> 00:05:07,849
{\an8}que jamais je n'avais vu
un ange voler aussi bas.
57
00:05:07,932 --> 00:05:09,851
{\an8}Arrête ton numéro, petit morveux.
58
00:05:12,061 --> 00:05:16,316
Mme Krabappel, si j'ai moins de C,
je peux oublier Camp Krusty.
59
00:05:16,399 --> 00:05:19,193
Passe un été D-licieux.
60
00:05:22,947 --> 00:05:25,533
- Cinq!
- Quatre!
61
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
Trois!
62
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
- Deux!
- Ferme la bouche.
63
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Un.
64
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
65
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
Eh! Vous ne savez pas comment
la 2e Guerre Mondiale s'est finie!
66
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
Nous avons gagné!
67
00:05:45,803 --> 00:05:49,015
USA! USA!
68
00:05:50,767 --> 00:05:55,563
Je n'avais pas vu un tel tohu-bohu
depuis la chute de Saïgon.
69
00:05:55,646 --> 00:05:58,441
Une autre année qui vient
de s'achever, William.
70
00:05:58,524 --> 00:06:02,820
- Du bon boulot, m'sieur.
- Au travail, alors.
71
00:06:02,904 --> 00:06:05,114
Nettoyez ces cabinets bien à fond.
72
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
Je veux qu'ils reluisent,
à mon retour.
73
00:06:07,617 --> 00:06:11,579
Bien m'sieur.
Espèce de p'tit péteux.
74
00:06:11,913 --> 00:06:16,459
Cool! Trois mois à manger
des nouilles devant la télé.
75
00:06:19,670 --> 00:06:23,508
Viendras-tu avec moi goûter
à la splendeur de Camp Krusty?
76
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
Compte là-dessus. Vise un peu :
77
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
Brillantissime.
78
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
A plus!
79
00:06:31,349 --> 00:06:35,645
Tu aurais au moins pu te mettre
des notes plausibles.
80
00:06:37,522 --> 00:06:42,485
Plus qu'une semaine pour pouvoir
passer le plus beau des étés.
81
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
Camp Krusty est construit
sur un véritable cimetière indien.
82
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Nous vous offrons tir à l'arc,
artisanat...
83
00:06:59,919 --> 00:07:05,466
Les gros pourront tester mon programme
régime et ridiculisation infaillible.
84
00:07:07,218 --> 00:07:12,223
Et si vous venez à Camp Krusty,
vous passerez l'été avec moi!
85
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
Parole de scout!
86
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
Bien, allons-y.
87
00:07:26,195 --> 00:07:29,740
- Patin à roulettes de malheur.
- Voilà mon bulletin, papa.
88
00:07:29,824 --> 00:07:32,034
Tu vas avoir une bonne surprise.
89
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
A plus? Tu me prends
pour un imbécile, dis?
90
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
- Non, m'sieur.
- Un D se change facilement en B.
91
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
- Tu as été un peu trop gourmand.
- J'irai pas au camp?
92
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
On avait conclu ce marché
pour que t'aies des bonnes notes.
93
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Mais ça a pas marché.
94
00:07:49,385 --> 00:07:52,680
- Pourquoi tu paierais pour mon erreur?
- Je peux y aller?
95
00:07:52,763 --> 00:07:56,017
Je voulais pas de toi ici tout l'été
de toute façon.
96
00:07:56,100 --> 00:08:00,104
T'es le meilleur père
qu'on peut rêver avoir.
97
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Merci, fiston.
98
00:08:01,772 --> 00:08:05,693
Passe tes petites mains
sous la tondeuse et attrape le patin.
99
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Laisse tomber.
100
00:08:15,036 --> 00:08:18,623
- Où est ton slip de bain, Bart?
- Je vais nager tout nu.
101
00:08:18,706 --> 00:08:20,249
- Comment?
- Ouais.
102
00:08:20,333 --> 00:08:24,420
Un ou deux monos coincés n'aimeront
sûrement pas la philosophie de Bart,
103
00:08:24,504 --> 00:08:28,132
mais à mes yeux, le corps humain
est un objet de beauté.
104
00:08:28,216 --> 00:08:31,427
Marge, je rêve ou j'ai plus de poils
dans le dos?
105
00:08:32,094 --> 00:08:36,224
Je veux être parée contre la malaria,
la rubéole, l'encéphalite,
106
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
- la maladie d'Hansen...
- Ce que nous avons ici,
107
00:08:39,268 --> 00:08:41,521
c'est un cas aigu d'hypocondrie.
108
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
Il n'y a qu'un seul remède connu :
109
00:08:44,148 --> 00:08:45,608
une sucette.
110
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Ne me prenez pas pour une idiote.
111
00:08:49,320 --> 00:08:54,659
C'est notre dernier repas ensemble avant
6 semaines, mais je ne pleurerai pas.
112
00:09:01,582 --> 00:09:04,252
Oh, tout ça va me manquer.
113
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
- Rends-moi mon cornichon.
- Y a pas ton nom dessus.
114
00:09:08,256 --> 00:09:09,882
Non, mais...
115
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Ah ouais?
116
00:09:11,551 --> 00:09:16,097
- Echec et mat.
- Toujours 2 coups d'avance.
117
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
On se reverra après ce camp
de remise en valeur.
118
00:09:19,767 --> 00:09:24,522
Epargne-moi tes euphémismes.
Ce camp est pour le petit gros à papa.
119
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
On avait dit pas de scène.
120
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Au revoir, mon petit garçon à moi.
121
00:09:32,071 --> 00:09:37,577
Fais bien attention au sumac :
"Trois, passe ton chemin."
122
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
"Quatre feuilles, passe-m'en plein."
123
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
- Au revoir ma puce.
- Au revoir papa et maman.
124
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
J'écrirai tous les jours.
125
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
Pas touche à mes affaires.
Restez hors de ma chambre.
126
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Si nos animaux meurent,
ne les remplacez pas. Je le saurai.
127
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
A bientôt! Ne revenez pas!
128
00:10:01,851 --> 00:10:03,644
CAMP KRUSTY
LE PLUS KRUSTY AU MONDE
129
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
Salut les enfants!
Bienvenue au Camp Krusty!
130
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Je vous verrai très bientôt.
131
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
En attendant, j'ai tout confié
à mon plus grand pote
132
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
- au monde...
-M. Black.
133
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
- Veuillez traiter...
- M. Black.
134
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
...avec beaucoup de respect.
135
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
- Je passe la parole à...
- M. Black.
136
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Merci Krusty, et bienvenue à vous.
137
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
Je suis M. Black, votre directeur.
138
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
J'ai été président d'Euro-Krustyland
pendant 15 ans.
139
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
Jusqu'à l'explosion.
140
00:10:40,222 --> 00:10:43,768
Je vais répondre à vos questions.
Toi, là. Puis un autre.
141
00:10:43,851 --> 00:10:47,104
- On peut vous appeler oncle Blackie?
- Non. Dernière question.
142
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
- Quand verra-t-on Krusty?
- Il finira par venir.
143
00:10:50,650 --> 00:10:53,402
En attendant, nos moniteurs
Dolph, Jimbo et Kearney
144
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
seront heureux
de vous porter assistance.
145
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
On dirait qu'on a trouvé
un élément perturbateur.
146
00:11:09,001 --> 00:11:11,921
La douche est toute à toi, Homer.
J'ai fini.
147
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
Non, ma puce.
148
00:11:16,425 --> 00:11:19,387
Voilà votre cabane.
Si elle vous plaît pas, tant pis.
149
00:11:29,772 --> 00:11:32,525
C'est un peu plus rustique
que je ne pensais.
150
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
Je ne m'en fais pas.
Tu sais pourquoi?
151
00:11:35,277 --> 00:11:38,572
A cause de ça :
le sceau de la marque Krusty.
152
00:11:38,656 --> 00:11:42,243
On le trouve sur les produits
approuvés par Krusty le Clown.
153
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
{\an8}MARQUE KRUSTY
SCEAU D'APPROBATION
154
00:11:43,953 --> 00:11:45,246
TEST DES PRODUITS
155
00:11:46,414 --> 00:11:50,334
Cette horloge chauffe énormément
si on la laisse branchée.
156
00:11:50,710 --> 00:11:53,754
Pas de problème. Tout est parfait.
157
00:11:55,423 --> 00:11:57,675
Je peux aller à Wimbledon.
158
00:12:01,345 --> 00:12:05,433
- On fait pas griller des Chamallow?
- Mange ta pomme de pin!
159
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
ESSENCE
160
00:12:15,484 --> 00:12:19,947
- Est-ce vraiment sûr?
- On a pas plus sûr.
161
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
{\an8}L'OURS AFFAMÉ
CENTRE DE PERTE DE POIDS
162
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
Ecoutez,
boules de graisse de cuisson!
163
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
Je veux voir du saindoux
couler de vos pores.
164
00:12:30,791 --> 00:12:34,795
On ne partira pas tant
que cette dinde n'a pas fait une traction.
165
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
Gloire à toi, Camp Krusty
166
00:12:41,343 --> 00:12:45,556
Au bord du Big Snake Lake
167
00:12:46,307 --> 00:12:49,810
Même si tes balançoires sont pourries
168
00:12:49,894 --> 00:12:52,938
On sait qu'elles résisteront
169
00:12:53,022 --> 00:12:54,231
Plus fort. Plus vite!
170
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Ta cantine est étincelante
171
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Ton terrain de base-ball béni
172
00:13:00,654 --> 00:13:03,783
Dans ton infirmerie reluisante
173
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Tous nos maux sont guéris
174
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Gloire à toi, Camp Krusty
175
00:13:10,372 --> 00:13:14,460
Au pied du Mont Avalanche
176
00:13:14,543 --> 00:13:20,716
On aimera toujours Camp Krusty
177
00:13:21,217 --> 00:13:24,637
Une marque déposée
Du Groupe Krusty SARL
178
00:13:24,720 --> 00:13:28,557
Tous droits réservés
179
00:13:34,355 --> 00:13:37,107
- De la bouillie d'avoine?
- Pas tout à fait.
180
00:13:37,191 --> 00:13:40,277
C'est de l'imitation Krusty
de bouillie d'avoine.
181
00:13:40,361 --> 00:13:43,531
Neuf orphelins sur dix
n'y voient que du feu.
182
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
- Filez-nous un autre cognac, M. Black.
- Buvons au mal, messieurs.
183
00:13:48,285 --> 00:13:52,373
Marge, depuis que les enfants sont partis,
j'ai perdu 2 kg.
184
00:13:52,456 --> 00:13:57,378
- C'est merveilleux.
- Et ces cheveux viennent de pousser.
185
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
Je vais bientôt pouvoir les plaquer.
186
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Extinction des feux, morveux.
187
00:14:07,972 --> 00:14:11,600
On a rendez-vous avec des gonzesses
de l'autre côté du lac.
188
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
- Je vais mourir, Bart.
- On va tous mourir, Lisa.
189
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
- Je voulais dire bientôt.
- Moi aussi.
190
00:14:23,571 --> 00:14:26,532
{\an8}PENDANT CE TEMPS, À WIMBLEDON
191
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
{\an8}Des fraises.
192
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
Quel délice.
193
00:14:31,871 --> 00:14:35,624
Eh! Lendl! Rate! Rate! Ouais!
194
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
Jeu, set et match, Becker.
195
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
L'arlequin assis au 3e rang
peut-il la mettre en veilleuse?
196
00:14:43,048 --> 00:14:44,174
Désolé, les amis.
197
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
Désolé, Votre Majesté.
198
00:14:48,262 --> 00:14:52,474
Chers enfants, j'espère que vous vous
portez bien. Nous allons très bien.
199
00:14:52,558 --> 00:14:57,396
Votre père n'a pas été aussi svelte
depuis... il ne l'avait jamais été.
200
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Taille.
201
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Force. Agilité.
202
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
Vous nous manquez tant.
203
00:15:03,152 --> 00:15:07,489
J'espère que ces cookies vous dureront
jusqu'à votre retour.
204
00:15:08,240 --> 00:15:11,702
Eh, Simpson, dis à ta mère
que ses cookies étaient dégueu.
205
00:15:13,871 --> 00:15:20,377
Chers parents, je n'appréhende plus
l'enfer car j'ai vu le Camp Krusty.
206
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
Nos randonnées sont devenues
de tristes marches funèbres.
207
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
{\an8}- Un serpent m'a mordu.
- Debout, vermisseau.
208
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
Notre centre de travaux manuels
est en fait un atelier de confection.
209
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
Du nerf. Ces portefeuilles Gucci
210
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
doivent être à Hong Kong vendredi.
211
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
Bart est inébranlable
dans sa conviction
212
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
que Krusty le Clown viendra.
213
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Krusty va venir. Krusty va venir.
Krusty va venir.
214
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
Je ne suis pas aussi optimiste.
215
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
Je ne suis pas sûre
que vous recevrez ce pli
216
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
car nos lignes de communication
ont été coupées.
217
00:16:06,548 --> 00:16:09,218
Ecrire cette lettre
m'a rendue très faible,
218
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
je vais donc la clore en vous demandant
de venir à notre secours.
219
00:16:13,389 --> 00:16:14,932
Bart et Lisa.
220
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
Ah, les lettres de colonies.
221
00:16:18,435 --> 00:16:22,982
Elle se plaint, mais quand on ira
la chercher, elle voudra rester.
222
00:16:28,195 --> 00:16:31,240
Lisa, j'ai bien réfléchi.
L'été prochain, je travaille.
223
00:16:36,870 --> 00:16:40,457
Homer, il se fait tard.
On va manquer le feu d'artifice.
224
00:16:40,541 --> 00:16:44,878
Marge, on a tous les feux d'artifice
nécessaires.
225
00:16:48,090 --> 00:16:51,885
Bien, je vous ai promis une surprise
à la place du dîner.
226
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
La voilà. L'homme qui à partir
d'une tannerie
227
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
a créé un camp d'été féerique.
228
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
M. Krusty le Clown.
229
00:17:00,269 --> 00:17:03,397
Je t'avais dit que Krusty viendrait.
Je l'avais dit.
230
00:17:03,480 --> 00:17:07,192
Il va nous apporter de quoi manger,
boire et il battra nos ennemis.
231
00:17:09,445 --> 00:17:13,574
Je dois vous prévenir, les enfants,
Krusty a une laryngite et un lumbago,
232
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger.
233
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
Krusty a l'air gros.
234
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Il a un mal fou à tenir debout.
235
00:17:20,748 --> 00:17:23,625
Il est drôle,
mais pas à se rouler par terre.
236
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
C'est pas Krusty le Clown!
237
00:17:27,129 --> 00:17:30,591
Que crois-tu?
Que j'ai déguisé un ivrogne en clown?
238
00:17:31,633 --> 00:17:35,179
Si, Bart.
Je suis le vrai Krunchy le Clown.
239
00:17:36,138 --> 00:17:40,350
Ça suffit!
Je me suis déjà fait avoir par Krusty.
240
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
J'ai le cœur qui bat trop vite
à cause des vitamines Krusty.
241
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
Ma calculette Krusty n'avait ni 7 ni 8
242
00:17:45,522 --> 00:17:49,068
et son autobiographie était intéressée
et pleine d'omissions,
243
00:17:49,151 --> 00:17:53,155
mais là, il dépasse les bornes!
On veut Krusty!
244
00:17:53,238 --> 00:17:56,992
On veut Krusty! On veut Krusty!
245
00:17:57,076 --> 00:18:00,996
Ouais, on veut Krusty!
On veut Krusty!
246
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Vous m'aviez dit avoir brisé leur moral!
247
00:18:02,998 --> 00:18:04,083
Mais oui.
248
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
Vous n'avez rien brisé!
249
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
- Attrapons-les!
- Allons à l'hydroptère!
250
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
Mes frères dodus,
gavez-vous à l'abreuvoir de la liberté!
251
00:18:23,894 --> 00:18:27,439
Chère bouillie nourrissante.
252
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
- Kowalski!
- Mes brownies!
253
00:18:30,484 --> 00:18:33,320
- Wiggum!
- Un slip propre.
254
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
- Crandall!
- Mon insuline!
255
00:18:41,328 --> 00:18:44,581
Bart, je croyais que tu allais l'appeler
"Camp Liberté".
256
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
C'est plus accrocheur.
257
00:18:46,667 --> 00:18:51,130
- Je vous nomme Sir...
- Un appel pour M. Clown.
258
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
J'espère que c'est important.
259
00:18:54,675 --> 00:18:58,178
Laissez aller votre tête.
260
00:18:58,262 --> 00:19:01,807
Votre cou est semblable
à une asperge bien cuite.
261
00:19:01,890 --> 00:19:06,103
Nous interrompons Zadume Magarabad
pour un flash d'infos :
262
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
"Krise à Camp Krusty."
263
00:19:08,814 --> 00:19:12,109
J'étais présent au Viêt-Nam,
en Afghanistan et en Iraq.
264
00:19:12,192 --> 00:19:16,238
Sans faire d'hyperbole, je peux dire
que c'est un million de fois pire
265
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
que tout cela réuni.
266
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Brûle, Krusty, brûle!
Brûle, Krusty, brûle!
267
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
Un groupe d'écoliers rebelles
a pris le camp de force.
268
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
Trois moniteurs sont portés disparus
et présumés effrayés.
269
00:19:29,501 --> 00:19:34,339
On me dit à l'instant que le leader
nous accorde une interview exclusive.
270
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Faites que ça soit pas lui.
271
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Je veux que le monde entier sache
que c'était un camp merdique.
272
00:19:48,020 --> 00:19:50,981
- Je peux dire "merdique"?
- Sur cette chaîne, oui.
273
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
Avez-vous essayé de vous tuer?
274
00:19:55,694 --> 00:19:59,323
- Etes-vous juste un ami de Lady Di?
- Vous me dégoûtez!
275
00:19:59,406 --> 00:20:02,201
Où étiez-vous quand j'ai chanté
pour une œuvre de charité?
276
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Du vent, bande des parasites!
J'ai dit du vent!
277
00:20:07,456 --> 00:20:11,251
Je ne suis pas un imposteur.
Je suis le vrai Krusty.
278
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
Vraiment? Qui jouait votre fille
dans la sitcom Un clown président?
279
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
J'ignore son nom, mais elle a braqué
un magasin de vins et spiritueux.
280
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Ça sent l'embrouille.
Voyons s'il est branché.
281
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Pas le visage.
282
00:20:25,849 --> 00:20:30,896
C'est le vrai Krusty. Regardez bien
sa cicatrice, son crâne de bison
283
00:20:30,979 --> 00:20:33,106
et son célèbre mamelon superflu.
284
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
Avec les douanes, c'était pire.
285
00:20:35,359 --> 00:20:39,488
Krusty, comment avez-vous pu parrainer
un produit douteux?
286
00:20:42,157 --> 00:20:47,120
Ils m'ont apporté un camion
plein d'argent. J'ai pourtant du cœur.
287
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
Ce camp était horrible.
288
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
On a mangé de la bouillie,
confectionné des portefeuilles
289
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
et un des enfants
a été dévoré par un ours.
290
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
Oh, mon Dieu!
291
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
En fait, il a juste mangé son chapeau.
292
00:21:00,801 --> 00:21:02,344
- Il était beau?
- Ouais.
293
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
Oh, mon Dieu!
294
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
Je vais me faire pardonner.
295
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
On va s'amuser comme des petits fous.
296
00:21:10,394 --> 00:21:14,564
Préparez-vous pour deux semaines
dans la plus chouette ville au monde :
297
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
Tijuana!
298
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
BIENVENUE À TIJUANA,
MEXIQUE
299
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon