1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
ESSE CASTIGO
NÃO É CHATO NEM INÚTIL
2
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
Bem, meninos,
é o último dia de aulas.
3
00:01:27,879 --> 00:01:29,297
Aqui têm as vossas notas.
4
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
Simpson, Bart
0
5
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
{\an8}Não, Mrs. Krabappel.
Se não tiver um 10,
6
00:01:34,385 --> 00:01:36,596
{\an8}o meu pai não me deixa ir
para o Acampamento Krusty.
7
00:01:36,679 --> 00:01:39,641
{\an8}Não é justo para as outras
crianças, mas está bem.
8
00:01:43,394 --> 00:01:45,772
{\an8}Muito obrigado, boneca.
9
00:01:46,439 --> 00:01:49,400
{\an8}Bart Simpson,
vou ter saudades tuas.
10
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Atenção a todos.
Fala o Diretor Skinner.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,615
{\an8}Espero que se tenham
trazido os materiais de destruição.
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
Abaixo com esta lixeira!
13
00:02:19,264 --> 00:02:22,517
{\an8}Deitem fogo
aos registos permanentes. Depressa.
14
00:02:31,317 --> 00:02:33,361
Acorda, miúdo.
15
00:02:35,822 --> 00:02:39,159
-Sonhei que era o último dia de aulas.
-E é.
16
00:02:40,827 --> 00:02:45,582
Como sei se isto não é
outro sonho maravilhoso?
17
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Um beliscão
costuma ser mais habitual.
18
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
ACAMPAMENTO
KRUSTY
19
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
Homer, lembras-te
do que prometeste às crianças?
20
00:02:56,259 --> 00:02:59,762
Claro.
Aos 18 anos, saem de casa.
21
00:02:59,846 --> 00:03:04,350
Não. Se o Bart e eu tivéssemos 10,
íamos para o Acampamento Krusty.
22
00:03:04,434 --> 00:03:08,479
E, sem falsas modéstias,
estás a olhar para uma campista feliz.
23
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
Bem, quando vires as minhas notas,
lembra-te
24
00:03:11,274 --> 00:03:15,486
de que este ano o sistema mudou.
Agora é: 8, 15, 18, 10.
25
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
Ouve, temos um acordo.
Acho bem que cumpras a tua parte.
26
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
Não acho que fosse um bom pai
se tivesses tido um oito
27
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
e te deixasse ir
para o Acampamento.
28
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
-Mas, pai...
-Filho.
29
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
Se queres mesmo algo na vida,
tens de trabalhar por ela.
30
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Calem-se!
Vão dizer os números do totoloto.
31
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
Dezassete.
32
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
Trinta e dois.
33
00:03:34,339 --> 00:03:35,548
Cinco.
34
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Oito.
35
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Quarenta e sete.
36
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
Atenção, alunos.
37
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
Deitem tudo o que têm nos cacifos
para os caixotes do lixo.
38
00:03:43,848 --> 00:03:47,185
Trinta e seis, vinte e quatro,
trinta e seis.
39
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Vejamos o que temos aqui.
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Os calções de ginástica.
41
00:04:01,199 --> 00:04:04,786
Aqui estão as vossas notas.
Não tenho mais nada para dizer.
42
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
Se não se importam, vamos esperar
em silêncio que o tempo passe.
43
00:04:11,668 --> 00:04:13,002
16
44
00:04:13,086 --> 00:04:16,589
Nunca tinha tido uma nota tão baixa.
45
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
Como foi possível?
Sinto-me tão suja.
46
00:04:21,427 --> 00:04:23,888
A sujidade não sai.
47
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Calma. Pode ser só um engano.
48
00:04:29,394 --> 00:04:33,481
Ms. Hoover. Parece que há um erro
na minha nota.
49
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Deu-me um 16 em comportamento?
50
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Lisa, toda a gente precisa de
uma mancha no registo permanente.
51
00:04:39,237 --> 00:04:43,700
Se calhar, não está a perceber-me.
Acho que devia reconsiderar.
52
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Lisa, estás a magoar-me.
53
00:04:48,621 --> 00:04:52,125
Mrs. Krabappel, ao pensar nas minhas
notas finais, espero que repare
54
00:04:52,208 --> 00:04:56,254
que estou a devolver os livros todos
em excelente estado.
55
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
Alguns nem sequer
foram ainda abertos.
56
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
-Fica registado.
-Gostaria ainda de acrescentar,
57
00:05:01,801 --> 00:05:07,849
{\an8}hipnotizado pela sua beleza,
que nunca vi um anjo voar tão baixo.
58
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
{\an8}Esquece, pinto-calçudo.
59
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
Simpson, Bart
7
60
00:05:11,644 --> 00:05:16,316
Se não tiver pelo menos um 10,
não posso ir ao Acampamento Krusty.
61
00:05:16,399 --> 00:05:19,193
Tem um bom Verão.
62
00:05:22,947 --> 00:05:25,533
-Cinco!
-Quatro!
63
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
Três!
64
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
-Dois!
-Não abras a boca.
65
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Um.
66
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
67
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
Esperem! Não disse como acabou
a Segunda Guerra Mundial!
68
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
Ganhámos!
69
00:05:45,803 --> 00:05:49,015
EUA! EUA!
70
00:05:50,767 --> 00:05:55,563
Não via tantas manifestações de
felicidade desde a queda de Saigão.
71
00:05:55,646 --> 00:05:58,316
Bem, William.
É o fim de mais um ano de escola.
72
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
-E, se me permite, bom trabalho.
-Bem, vamos voltar ao mundo.
73
00:06:02,904 --> 00:06:05,114
Limpe bem essas casas de banho.
74
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
Queremos tudo a brilhar
quando eu voltar.
75
00:06:07,617 --> 00:06:11,579
Sim, senhor.
Sua florzinha saltitante.
76
00:06:11,913 --> 00:06:16,459
Boa! Três meses
de comida da treta e televisão.
77
00:06:19,670 --> 00:06:23,508
Bart, encontramo-nos no esplendor
bucólico do Acampamento Krusty?
78
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
Claro. Olha-me só.
79
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
Tudo ases.
80
00:06:29,180 --> 00:06:31,265
18!
81
00:06:31,349 --> 00:06:35,645
Bart, podias ao menos ter falsificado
notas plausíveis.
82
00:06:37,522 --> 00:06:43,611
Só têm uma semana para se
inscreverem para o melhor Verão!
83
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
O Acampamento Krusty fica
em terreno sagrado dos índios.
84
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Aprendemos a fazer arcos,
carteiras, tudo.
85
00:06:59,919 --> 00:07:06,217
E, para os gordinhos, o meu programa
de dieta e ridicularizarão.
86
00:07:07,218 --> 00:07:12,223
E o melhor é que, se vierem,
vão poder passar o Verão comigo!
87
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Palavra de índio!
88
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Cá vai disto.
89
00:07:26,195 --> 00:07:29,740
-Estúpido patim.
-Pai, aqui estão as minhas notas.
90
00:07:29,824 --> 00:07:32,326
Acho que vais ter
uma agradável surpresa.
91
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Dezoito? Não me achas
muito esperto, pois não?
92
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
-Não, senhor.
-É tão fácil passar de 8 para 18.
93
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
-Foste ganancioso.
-Então não vou acampar?
94
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Fizemos este acordo porque achei
que podia ajudar-te a ter boas notas.
95
00:07:47,800 --> 00:07:49,343
E não tiveste.
96
00:07:49,427 --> 00:07:52,680
-Por que hás-de pagar pelo meu erro?
-Então posso ir?
97
00:07:52,763 --> 00:07:56,017
Podes. Também não ia querer-te aqui
o Verão todo.
98
00:07:56,100 --> 00:08:00,104
Pai, és o melhor pai
que um miúdo pode ter.
99
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Obrigado, filho.
100
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
As tuas mãos são pequenas.
Chegas ali para tirares o patim?
101
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Deixa lá.
102
00:08:14,952 --> 00:08:18,664
-Bart, os teus calções de banho?
-Vou nadar nu.
103
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
-Vais o quê?
-Claro.
104
00:08:20,374 --> 00:08:24,462
Alguns monitores mais chatos
não vão perceber a minha filosofia,
105
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
mas eu acho que
o corpo humano é belo.
106
00:08:28,257 --> 00:08:32,053
Marge, estou a ficar doido,
ou estou a ganhar pelos nas costas?
107
00:08:32,136 --> 00:08:36,265
Antes de ir, preciso de vacinas
para a malária, sarampo, encefalite...
108
00:08:36,349 --> 00:08:39,227
-doença de Hansen...
-Parece que temos aqui
109
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
um caso avançado de hipocondria.
110
00:08:41,646 --> 00:08:44,106
Só há uma cura:
111
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
um chupa-chupa.
112
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
Não me faça de parva, doutor.
113
00:08:49,362 --> 00:08:54,700
É o nosso último jantar em 6 semanas,
mas prometi que não ia chorar.
114
00:09:01,624 --> 00:09:04,710
Vou ter saudades disto.
115
00:09:05,545 --> 00:09:08,214
-Larga o meu pickle .
-Por acaso tem o teu nome?
116
00:09:08,297 --> 00:09:09,924
Não, mas...
117
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
Ai, sim?
118
00:09:11,592 --> 00:09:16,138
-Xeque-mate.
-Sempre a pensar adiantado.
119
00:09:16,722 --> 00:09:19,725
Vemo-nos quando voltares do
acampamento de melhoria de imagem.
120
00:09:19,809 --> 00:09:24,564
Poupa-me. É um acampamento
de gordos para a bolinha do papá.
121
00:09:24,647 --> 00:09:26,524
Prometeste
que não ias fazer escândalos.
122
00:09:28,818 --> 00:09:30,778
Adeus, meu pequenote especial.
123
00:09:32,113 --> 00:09:37,618
Cuidado com as plantas venenosas.
Lembra-te: "Três folhas, não comer."
124
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
"Quatro folhar, comer até doer."
125
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
-Adeus, amor.
-Adeus, mãe e pai.
126
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
-Adeus.
-Escrevo-lhes todos os dias.
127
00:09:45,001 --> 00:09:47,962
Não abras o meu armário.
Aliás, não entres no meu quarto.
128
00:09:48,045 --> 00:09:51,507
Se os bichos morrerem, não arranjes
outros! Eu vou dar por isso!
129
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Adeus! Não voltem!
130
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
ACAMPAMENTO KRUSTY
O LUGAR MAIS FIXE DO MUNDO
131
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Olá, miúdos!
Bem-vindos ao Acampamento Krusty!
132
00:10:13,195 --> 00:10:14,905
Vemo-nos daqui a umas semanas.
133
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
Até lá, deixei tudo nas mãos
do meu melhor amigo...
134
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
-em todo o mundo...
-Mr. Black.
135
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
-Quero que tratem...
-Mr. Black.
136
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
com o mesmo respeito
que me tratariam a mim.
137
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
-Aqui está...
-Mr. Black.
138
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Obrigado, Krusty,
e bem-vindos, todos.
139
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Sou Mr. Black, o monitor-chefe.
140
00:10:34,050 --> 00:10:38,095
Nos últimos 15 anos,
fui presidente da Euro-Krustylândia.
141
00:10:38,179 --> 00:10:39,555
Até ter explodido.
142
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Respondo a todas as vossas perguntas.
Tu. E depois só mais um.
143
00:10:43,893 --> 00:10:47,146
-Podemos tratá-lo por Tio Blackie?
-Não. Última pergunta.
144
00:10:47,229 --> 00:10:50,608
-Quando podemos ver o Krusty?
-Ele há-de aparecer.
145
00:10:50,691 --> 00:10:53,444
Entretanto, os nossos monitores,
Dolph, Jimbo e Kearney,
146
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
terão todo o gosto em resolver
todos os problemas.
147
00:11:00,576 --> 00:11:03,579
Parece que temos um arruaceiro.
148
00:11:09,043 --> 00:11:11,962
O duche é todo teu, Homie.
Já acabei.
149
00:11:12,046 --> 00:11:15,007
Não acabaste, não.
150
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Esta é a vossa cabana.
Se não gostarem, paciência.
151
00:11:29,814 --> 00:11:32,566
É um bocado mais rústico
do que eu estava à espera.
152
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Não estou preocupado, Lis.
Sabes porquê?
153
00:11:35,319 --> 00:11:38,614
Por isto:
a marca de qualidade do Krusty.
154
00:11:38,698 --> 00:11:42,493
Só a encontras em produtos que
respeitam os padrões do Krusty.
155
00:11:42,576 --> 00:11:43,911
{\an8}MARCA DE QUALIDADE KRUSTY
156
00:11:43,994 --> 00:11:45,287
TESTE DE PRODUTOS
157
00:11:46,455 --> 00:11:50,668
Devia tê-lo avisado. O relógio
aquece muito se o deixarmos ligado.
158
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
Tudo bem. Está tudo bem.
159
00:11:55,464 --> 00:11:58,300
Bem, vou para Wimbledon.
160
00:12:01,387 --> 00:12:05,474
-Não assamos marshmallows?
-Cala-te. Come a tua pinha.
161
00:12:07,268 --> 00:12:08,519
GASOLINA
162
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
-De certeza que é seguro?
-Mais seguro não podia ser.
163
00:12:23,325 --> 00:12:25,077
{\an8}CENTRO DE EMAGRECIMENTO
CHEFE URSO FAMINTO
164
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Bem, suas bolas de sebo! Quero ver
gordura a sair desses poros!
165
00:12:30,958 --> 00:12:34,795
Só saímos daqui
depois deste leitão fazer uma flexão.
166
00:12:38,382 --> 00:12:41,427
Salve, Acampamento Krusty
167
00:12:41,510 --> 00:12:45,723
Nas margens do lago Grande Cobra
168
00:12:46,474 --> 00:12:49,977
Embora os teus baloiços
Estejam ferrugentos
169
00:12:50,060 --> 00:12:54,148
-Sabemos que não partirão
-Mais alto. Mais depressa!
170
00:12:54,482 --> 00:12:57,151
Das tuas salas reluzentes
171
00:12:57,485 --> 00:13:00,738
Ao teu santo campo de basebol
172
00:13:00,821 --> 00:13:03,949
À tua bela enfermaria
173
00:13:04,033 --> 00:13:07,411
Onde as nossas feridas são saradas
174
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Salve, Acampamento Krusty
175
00:13:10,539 --> 00:13:14,627
Sob o monte Avalanche
176
00:13:14,710 --> 00:13:20,883
Iremos sempre amar
O Acampamento Krusty
177
00:13:21,383 --> 00:13:24,804
Uma marca registada
da Krusty Corporation
178
00:13:24,887 --> 00:13:28,724
Todos os direitos reservados
179
00:13:34,396 --> 00:13:37,149
-Vão dar-nos papa de aveia?
-Não é bem isso.
180
00:13:37,233 --> 00:13:40,319
Isto é a imitação
de papa de aveia Krusty.
181
00:13:40,402 --> 00:13:44,073
Nove em cada dez órfãos
não consegue perceber a diferença.
182
00:13:44,406 --> 00:13:48,244
-Mr. Black, outra bebida.
-Meus senhores, ao Mal.
183
00:13:48,327 --> 00:13:52,414
Marge, desde que os miúdos
se foram embora, perdi dois quilos!
184
00:13:52,498 --> 00:13:57,419
-Que maravilha!
-E olha! Está a nascer cabelo.
185
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
Não tarda nada
vou ter uma farta cabeleira.
186
00:14:06,136 --> 00:14:07,930
Apaguem as luzes, falhados.
187
00:14:08,013 --> 00:14:11,642
Vamos ter com umas miúdas
ao outro lado do lago.
188
00:14:16,272 --> 00:14:20,025
-Sinto que vou morrer, Bart.
-Vamos todos morrer, Lis.
189
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
-Queria dizer em breve.
-Também eu.
190
00:14:23,612 --> 00:14:26,574
{\an8}ENTRETANTO, EM WIMBLEDON
191
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
{\an8}Morangos.
192
00:14:30,286 --> 00:14:31,829
Que bom!
193
00:14:31,912 --> 00:14:35,666
Ei, Lendl! Sufoca! Sufoca!
194
00:14:35,749 --> 00:14:38,043
Ponto e jogo, Becker.
195
00:14:38,127 --> 00:14:42,131
Será que o arlequim na terceira fila
pode falar mais baixo?
196
00:14:43,090 --> 00:14:45,175
Desculpem.
197
00:14:46,093 --> 00:14:48,220
Desculpai, Majestade.
198
00:14:48,304 --> 00:14:52,516
Meninos, espero que estejam bem.
Nós estamos ótimos.
199
00:14:52,600 --> 00:14:57,438
O vosso pai
nunca esteve tão em forma.
200
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
Tamanho.
201
00:14:59,565 --> 00:15:01,692
Força. Agilidade.
202
00:15:01,775 --> 00:15:03,110
Temos muitas saudades vossas.
203
00:15:03,193 --> 00:15:08,198
Espero que as bolachinhas que
mandei os aguentem até voltarem.
204
00:15:08,282 --> 00:15:12,494
Simpson, diz à tua mãe que as
bolachas dela eram uma porcaria.
205
00:15:13,913 --> 00:15:20,419
Mãe e pai, já não temo o inferno,
pois já estive no Acampamento Krusty.
206
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Os nossos passeios pela montanha
tornaram-se marchas da morte.
207
00:15:27,009 --> 00:15:30,638
{\an8}-Fui mordido por uma cobra.
-Volta para a fila, verme.
208
00:15:32,973 --> 00:15:36,977
O nosso centro de artesanato é,
na verdade, um antro de escravatura.
209
00:15:38,187 --> 00:15:40,189
Vamos lá, mariquinhas.
Essas carteiras Gucci
210
00:15:40,272 --> 00:15:43,192
têm de estar nas ruas de Hong
Kong na sexta-feira.
211
00:15:46,278 --> 00:15:49,323
O Bart suporta os dias
agarrando-se à crença
212
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
de que o Krusty
irá aparecer.
213
00:15:51,700 --> 00:15:54,620
O Krusty vem. O Krusty vem.
O Krusty vem.
214
00:15:54,703 --> 00:15:56,747
Mas eu sou muito mais pessimista.
215
00:16:00,918 --> 00:16:05,631
Não sei se receberão esta carta,
pois estamos incomunicáveis.
216
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
-Vamos.
-O esforço de escrever
217
00:16:07,675 --> 00:16:09,259
deixou-me um pouco tonta,
218
00:16:09,343 --> 00:16:13,347
por isso, termino dizendo,
salvem-nos, salvem-nos já!
219
00:16:13,430 --> 00:16:15,599
Bart e Lisa.
220
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
Chegou carta dos miúdos.
221
00:16:18,477 --> 00:16:23,023
Ela agora queixa-se, mas, quando
formos buscá-la, não vai querer vir.
222
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
Lisa, tenho estado a pensar.
No próximo Verão, vou trabalhar.
223
00:16:36,203 --> 00:16:39,790
Homer, está a ficar tarde.
Vamos perder o fogo-de-artifício.
224
00:16:39,873 --> 00:16:44,211
Marge, temos aqui todo o
fogo-de-artifício de que precisamos.
225
00:16:48,132 --> 00:16:51,927
Bem, meninos,
prometi-lhes uma diversão ao jantar.
226
00:16:52,011 --> 00:16:55,681
E cá está ela. O homem que pegou
numa fábrica de curtumes
227
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
e a transformou
num paraíso de Verão:
228
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Mr. Krusty, o Palhaço.
229
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
Vês, eu disse-te que o Krusty vinha.
Tal como eu disse.
230
00:17:03,522 --> 00:17:07,234
Vai trazer-nos comida e água
e esmagar os nossos inimigos!
231
00:17:09,486 --> 00:17:13,615
Devo dizer-lhes que o Krusty está
com laringite e problemas nas costas,
232
00:17:13,699 --> 00:17:16,660
portanto, não
vai dizer nem fazer nada.
233
00:17:16,744 --> 00:17:18,412
O Krusty parece-me gordo.
234
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
Até tem dificuldade em se equilibrar.
235
00:17:20,789 --> 00:17:23,667
Continua a ter graça,
mas não muita.
236
00:17:23,751 --> 00:17:25,669
Esse não é o Palhaço Krusty!
237
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
O que achas? Que enfiei um bêbedo
num fato de palhaço?
238
00:17:31,675 --> 00:17:36,096
Pois, Bart.
Sou mesmo o Palhaço Krunchy.
239
00:17:36,180 --> 00:17:40,392
Acabou-se!
Já fui enganado pelo Krusty.
240
00:17:40,476 --> 00:17:43,103
Fiquei com arritmia
com as vitaminas Krusty,
241
00:17:43,187 --> 00:17:45,481
a minha calculadora Krusty
não tinha o 7 nem o 8
242
00:17:45,564 --> 00:17:49,109
e a autobiografia do Krusty
tinha muitas omissões propositadas,
243
00:17:49,193 --> 00:17:53,197
mas, desta vez, ele foi longe de mais!
Queremos o Krusty!
244
00:17:53,280 --> 00:17:57,034
Queremos o Krusty!
Queremos o Krusty!
245
00:17:57,117 --> 00:18:00,954
Sim, queremos o Krunchy!
Queremos o Krunchy!
246
00:18:01,038 --> 00:18:04,124
-Não disseste que estavam de rastos?
-E estavam.
247
00:18:04,208 --> 00:18:05,626
Não estão nada!
248
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
-A eles!
-Para a hidrodinâmica!
249
00:18:17,304 --> 00:18:20,808
Meus irmãos gordinhos, deleitem-se
perante a tina da liberdade!
250
00:18:23,936 --> 00:18:27,481
Papas docinhas e nutritivas.
251
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
-Kowalski!
-Os meus bolinhos!
252
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
-Wiggum!
-Uma muda de roupa interior!
253
00:18:33,445 --> 00:18:36,490
-Crandall!
-A minha insulina!
254
00:18:36,573 --> 00:18:37,574
ACAMPAMENTO
KRUSTY
255
00:18:39,243 --> 00:18:40,285
ACAMPAMENTO
BART
256
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
Bart, disseste que ias chamar-lhe
"Acampamento Liberdade."
257
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
Assim soa melhor.
258
00:18:46,708 --> 00:18:51,171
-Nomeio-o Sir...
-Telefonema para Mr. Palhaço.
259
00:18:51,255 --> 00:18:53,090
Acho bem que seja importante.
260
00:18:54,716 --> 00:18:58,220
Deixe a cabeça
pender para a frente e para trás.
261
00:18:58,303 --> 00:19:01,849
O seu pescoço é um espargo
bem cozinhado.
262
00:19:01,932 --> 00:19:06,145
Interrompemos a emissão
para uma notícia de última hora:
263
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
"Crise no Acampamento Krusty."
264
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
Senhoras e senhores, estive no
Vietname, no Afeganistão e no Iraque.
265
00:19:12,234 --> 00:19:16,280
E posso dizer, sem exagerar,
que isto é um milhão de vezes pior
266
00:19:16,363 --> 00:19:17,906
do que todas elas juntas.
267
00:19:17,990 --> 00:19:22,202
Arde, Krusty, Arde!
Arde, Krusty, Arde!
268
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Um grupo de crianças revoltadas
tomou o acampamento pela força.
269
00:19:26,456 --> 00:19:29,459
Três monitores estão desaparecidos
e possivelmente assustados.
270
00:19:29,543 --> 00:19:34,965
O quê? Dizem-me que o líder vai
dar-me uma entrevista exclusiva.
271
00:19:35,048 --> 00:19:37,301
Que não seja ele.
Que não seja ele.
272
00:19:43,974 --> 00:19:47,978
Só quero que todos saibam que isto
era um acampamento da treta.
273
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
-Posso dizer "treta" na televisão?
-Neste canal, podes.
274
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
Tentou suicidar-se quando soube?
275
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
-É só amigo da princesa Diana?
-Vocês metem-me nojo!
276
00:19:59,448 --> 00:20:02,242
São uns abutres! Onde estavam
quando cantei no Farm Aid?
277
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
Saiam da frente, parasitas!
Já disse para saírem da frente!
278
00:20:07,497 --> 00:20:11,293
Não sou nenhuma imitação.
Sou o verdadeiro Krusty.
279
00:20:11,376 --> 00:20:15,756
Sim? Quem fez de tua filha
na série Presidente Palhaço?
280
00:20:15,839 --> 00:20:19,426
Não sei o nome dela, mas assaltou
uma loja de bebidas o ano passado.
281
00:20:19,509 --> 00:20:22,512
Cheira-me a esturro.
Vamos ver se traz escutas.
282
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
Na cara, não.
283
00:20:25,891 --> 00:20:30,938
É mesmo o Krusty. Vejam a cicatriz,
a marca de nascença
284
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
e o famoso terceiro mamilo.
285
00:20:33,232 --> 00:20:35,317
Pelo menos não são
tão maus como na Alfândega.
286
00:20:35,400 --> 00:20:39,529
Como pudeste fazer isto? Nunca daria
o meu nome a um mau produto.
287
00:20:42,199 --> 00:20:47,537
Levaram-me um camião cheio
de dinheiro a casa. Não sou de ferro!
288
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
Este acampamento
era um pesadelo.
289
00:20:50,707 --> 00:20:53,627
Deram-nos papas de aveia,
obrigaram-nos a fazer carteiras
290
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
e um dos miúdos
foi comido por um urso.
291
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
Meu Deus!
292
00:20:59,049 --> 00:21:00,759
Na verdade,
o urso só lhe comeu o chapéu.
293
00:21:00,842 --> 00:21:02,386
-Era um bom chapéu?
-Era.
294
00:21:02,469 --> 00:21:04,096
Meu Deus!
295
00:21:05,639 --> 00:21:07,391
Vou compensá-los por tudo.
296
00:21:07,474 --> 00:21:10,060
Vão passar os melhores
momentos da vossa vida.
297
00:21:10,435 --> 00:21:14,940
Preparem-se para duas semanas
no sítio mais alegre do mundo:
298
00:21:15,023 --> 00:21:16,441
Tijuana!
299
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
BEM-VINDOS
A TIJUANA, MÉXICO
300
00:21:30,998 --> 00:21:32,541
Ai,
Caramba!
301
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Tradução:
Isabel Monteiro