1
00:00:15,765 --> 00:00:18,143
JEG HEDDER IKKE "DR. DØD"
2
00:01:22,624 --> 00:01:27,545
{\an8}Vi sender Miss American Girl
direkte fra Laughlin i Nevada.
3
00:01:27,629 --> 00:01:32,175
{\an8}Sponseret af Meryl Streeps Versatility.
Duft som Streep.
4
00:01:32,258 --> 00:01:36,471
Mit navn er Troy McClure.
Og her har vi pigerne!
5
00:01:44,896 --> 00:01:49,651
{\an8}Her er Miss South Dakota!
Miss North Carolina!
6
00:01:49,734 --> 00:01:51,486
{\an8}Miss Indiana!
7
00:01:51,569 --> 00:01:58,118
{\an8}- Miss Alaska!
- Jeg er ude, så I får mikroovnsmad.
8
00:01:58,201 --> 00:02:04,791
{\an8}Jeg skal være med i en musical
over "Omstigning til Paradis."
9
00:02:06,626 --> 00:02:09,170
{\an8}De ligner alle vindere!
10
00:02:09,254 --> 00:02:12,048
{\an8}Og nu skal de første 40 ud!
11
00:02:13,466 --> 00:02:16,553
Lad os hilse på dommerne:
12
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
Kosmetologen Rowena.
13
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Kronikøren William F. George.
14
00:02:22,308 --> 00:02:24,936
Den symbolske sorte deltager,
Drederick Tatum.
15
00:02:25,019 --> 00:02:29,607
Og mr. Boswell, manden bag
de frygtede "værst klædte-lister."
16
00:02:29,691 --> 00:02:32,944
Kan vi høre lidt om dette års liste?
17
00:02:33,027 --> 00:02:37,866
Goldie Hawn, du er 30 år for gammel
til at lege heppekorspige.
18
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
Han er led.
19
00:02:42,036 --> 00:02:47,125
Jeg glæder mig til at spille teater
og møde andre voksne.
20
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
Interessant.
21
00:02:48,710 --> 00:02:53,882
Jeg er jo sammen med Maggie altid.
Det er som om jeg ikke eksisterer.
22
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
Interessant.
23
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Her er så de fem finalister:
24
00:03:00,138 --> 00:03:03,183
- Miss Montana!
- En snut fra Butte.
25
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
- Miss South Carolina.
- Hun er til at grin' a'.
26
00:03:06,603 --> 00:03:10,231
- Miss Delaware!
- Hun er ...
27
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
... heldig.
28
00:03:15,695 --> 00:03:20,200
- Ti nu stille, Marge.
- Men jeg skal til prø...
29
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
Se. Sidste års vinder,
Deborah Jo Smallwood!
30
00:03:23,870 --> 00:03:28,374
I aften er min tid
som Miss American Girl forbi.
31
00:03:28,458 --> 00:03:34,088
Jeg vil endnu engang undskylde
min uheldige udtalelse i FN.
32
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
Stille, Maggie!
33
00:03:41,888 --> 00:03:46,768
- Hør, hvor skal du egentlig hen?
- Jeg skal til prøve på en musical.
34
00:03:46,851 --> 00:03:52,273
- Det har du da ikke sagt.
- Jo! En musical over ...
35
00:03:52,357 --> 00:03:57,779
Hvis du havde sagt det, ville jeg
da huske det. Jeg er ikke idiot.
36
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
- Jeg synes ...
- Bak mig op, unger.
37
00:04:01,282 --> 00:04:04,994
- Han har ret, mor.
- Point til Homer.
38
00:04:05,078 --> 00:04:08,206
- Undskyld.
- Skidt. Vi begår alle fejl.
39
00:04:08,289 --> 00:04:10,166
{\an8}STEMMEPRØVE I AFTEN
40
00:04:15,588 --> 00:04:19,342
- Halløjsasa, nabo.
- Spiller du skuespil, Ned?
41
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
Jepsendepsen. Jeg har spillet stykket før.
42
00:04:23,304 --> 00:04:28,476
Jeg var Blanche DuBois.
Jeg gik på en drengeskole.
43
00:04:28,977 --> 00:04:32,522
Jeg hedder Llewellyn Sinclair.
44
00:04:32,605 --> 00:04:37,360
Jeg har instrueret tre stykker,
og jeg har haft tre hjertestop.
45
00:04:37,443 --> 00:04:41,531
Jeg går op i mit arbejde,
så jeg er klar til det fjerde.
46
00:04:41,614 --> 00:04:46,911
- Jeg skulle have valgt kalligrafi.
- Nej. Takahashi er splittergal.
47
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
- Stille!
- Undskyld.
48
00:04:48,454 --> 00:04:54,585
Jeg kan være en hård negl.
Da jeg instruerede "Chanukka få nok?" -
49
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
- fik jeg flere skuespillere til at græde.
50
00:04:58,047 --> 00:05:01,759
Var jeg for hård ved den fjerdeklasse?
51
00:05:01,843 --> 00:05:06,681
Anmeldelsen "Alle nød stykket"
taler vist for sig selv.
52
00:05:07,515 --> 00:05:11,853
De, der søger om rollen
som Stanley, smider skjorten.
53
00:05:11,936 --> 00:05:14,272
Smid skjorterne!
54
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
Niks!
55
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
Få lidt motion.
56
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Ih, du milde!
57
00:05:25,825 --> 00:05:29,287
Så skulle du se den, jeg har på måsen.
58
00:05:29,370 --> 00:05:34,125
- Du skal spille Stanley.
- Hvad siger du så, Marge?
59
00:05:34,208 --> 00:05:39,339
Jeg skal spille Stanley. "Stella. Stella!"
60
00:05:41,382 --> 00:05:42,717
Næste!
61
00:05:43,343 --> 00:05:44,761
Næste!
62
00:05:47,221 --> 00:05:51,726
Ellers tak!
I er rædselsfulde hele banden.
63
00:05:51,809 --> 00:05:55,438
D'damer fatter vist ikke -
64
00:05:55,521 --> 00:05:59,901
- at Blanche er en sart blomst,
som trampes ned af en brutal ...
65
00:05:59,984 --> 00:06:04,655
Glem det! Fjern kulisserne!
Ryd scenen. Stykket er afbl...
66
00:06:04,739 --> 00:06:09,827
Jeg fik ikke rollen. Du havde ret.
Jeg hører hjemme i mit køkken.
67
00:06:09,911 --> 00:06:12,372
Øjeblik!
68
00:06:12,455 --> 00:06:14,457
Jeg kommer hjem nu.
69
00:06:14,540 --> 00:06:19,337
Ja, jeg skal nok købe
en spand kylling med ekstra skind.
70
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
Brød. Chokoladeis.
71
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
Lad min Blanche være i fred!
72
00:06:32,892 --> 00:06:39,315
Jeg spiller en ældre skønhed,
som kues af sin brutale svoger.
73
00:06:39,399 --> 00:06:43,945
Tænk, min mor er skuespiller.
Jeg føler mig som et stjernefrø.
74
00:06:44,028 --> 00:06:47,532
- Er der bandende robotter med?
- Næppe.
75
00:06:47,615 --> 00:06:52,120
- Nu er du dum. Er der nøgenscener?
- Nej, Homer.
76
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
Jeg hedder Helen Lovejoy
og spiller Stella.
77
00:06:55,915 --> 00:06:59,293
Jeg hedder Apu Nahasapeemapetilon.
Jeg spiller Steve.
78
00:06:59,377 --> 00:07:04,424
Jeg hedder Otto. Jeg spiller Pablo.
79
00:07:04,507 --> 00:07:08,886
Lionel Hutz, advokat.
Jeg har anlagt sagt mod instruktøren -
80
00:07:08,970 --> 00:07:12,390
- på vegne af dem, der ikke kom med.
Jeg spiller også Mitch.
81
00:07:12,765 --> 00:07:18,020
Marge Simpson. Jeg spiller Blanche.
Og jeg har kager med til alle.
82
00:07:19,272 --> 00:07:24,318
- Hvem vil have en bid banalitet?
- Mig, tak.
83
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Stanley, du oser af dyrisk begær.
84
00:07:27,572 --> 00:07:31,659
- Du slynger Blache hen på sengen.
- Jepperdi.
85
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
Sødt. Jeg skulle have haft kameraet med.
86
00:07:41,419 --> 00:07:45,047
Her. Min søster er dagplejemor.
87
00:07:45,131 --> 00:07:48,050
Det tager hun vel ikke skade af.
88
00:07:48,718 --> 00:07:53,890
{\an8}Maggie er allergisk over for pærer,
og hun får en flaske midt på dagen.
89
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
En flaske?
90
00:07:56,309 --> 00:07:59,979
Ved De, hvad barnet siger,
når det rækker efter flasken?
91
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
"Jeg er en snylter."
92
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
Her udvikler vi den indre flaske.
93
00:08:07,445 --> 00:08:13,242
- Det lyder meget barsk.
- Jeg bryder mig ikke om at prale.
94
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
Men vi er byens eneste dagpleje -
95
00:08:16,662 --> 00:08:19,874
- som ikke er under politiets opsyn.
96
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Opfør dig ordentligt, Maggie.
97
00:08:28,216 --> 00:08:31,511
Vi tillader ikke den slags her, Maggie.
98
00:08:36,349 --> 00:08:41,687
- Du er en tøs, og jeg er en fyr
- Stanley, jeg laver snart postyr
99
00:08:41,771 --> 00:08:45,775
Læg mere vrede i det. Du væmmes ved ham.
100
00:08:45,858 --> 00:08:51,864
- Jeg vil bare ha' et enkelt favntag
- Du kan få et enkelt flaskeslag
101
00:08:52,990 --> 00:08:58,704
Jeg skal ikke spille klog, Marge,
men jeg gjorde altid sådan:
102
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
Den kan flænse et ansigt.
103
00:09:01,707 --> 00:09:08,297
Hvis du er ude på at gøre mig vred,
så er det sandelig lykkedes.
104
00:09:08,381 --> 00:09:13,135
Jeg går i seng med en flaske rom.
Tak for i dag.
105
00:09:13,553 --> 00:09:18,099
- Forsigtig. Ja, ja. Øv!
- Split.
106
00:09:18,182 --> 00:09:21,686
- Gider du høre mine replikker?
- Det kan Bart gøre.
107
00:09:21,769 --> 00:09:24,105
- Det tager kun et øjeblik.
- Svipser.
108
00:09:25,022 --> 00:09:30,069
Du er så optaget af dig selv,
at du ikke ænser andres problemer.
109
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
OPGIV ALT HÅB
110
00:10:16,240 --> 00:10:17,617
{\an8}KILDEVANDSKUREN
111
00:10:24,749 --> 00:10:29,128
Nå, så man vil ikke sove?
Så ryger du i kravlegården!
112
00:10:39,555 --> 00:10:43,225
Godt, så fortsætter vi
med dilettantkomedien.
113
00:10:45,645 --> 00:10:48,397
Beklager, Llewellyn ...
114
00:10:48,481 --> 00:10:52,610
Jeg forstår ikke, hvorfor Blanche
skulle flænse Stanleys ansigt.
115
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
Kunne hun ikke tage
hans chikane med højt humør?
116
00:10:56,614 --> 00:11:01,410
- Så er chaufføren her, Marge.
- Vent lige lidt, Homer.
117
00:11:01,494 --> 00:11:06,916
- Jeg vil bare ha' et enkelt favntag
- Du kan få et enkelt flaskeslag
118
00:11:06,999 --> 00:11:13,130
Jeg bad om et raserianfald,
og du giver et par ynkelige tjat.
119
00:11:13,214 --> 00:11:15,758
Har du penge til slikautomaten?
120
00:11:15,841 --> 00:11:18,302
Værsgo!
121
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
Orv, der er mange mønter.
122
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
Jeg synes ikke, Stanley er så slem.
123
00:11:26,018 --> 00:11:29,438
Han er hensynsløs og brutal.
124
00:11:29,522 --> 00:11:34,694
Hvert sekund i den mands samvær
nedbryder din sarte ånd.
125
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Det kan du ikke tillade.
126
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Komsedasse. Jeg venter i bilen, Marge.
127
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
Jeg vil bare ha' et enkelt favntag
128
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
Let nu måsen, Marge!
129
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
Du kan få et enkelt flaskeslag
130
00:11:59,468 --> 00:12:02,138
Jeg har gjort det igen!
131
00:12:02,221 --> 00:12:05,725
- Du skal overmande hende.
- Jeg gør mit bedste.
132
00:12:13,524 --> 00:12:16,944
- Salt.
- Værsartig, Homer.
133
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
Hvorfor taler du sådan?
134
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
Jeg prøver at leve mig ind i min rolle.
135
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Hjælper det, hvis jeg også taler sådan?
136
00:12:25,369 --> 00:12:27,538
- Måske.
- Så taler jeg sådan.
137
00:12:27,621 --> 00:12:30,291
- Goddaw, do.
- Det hjælper ikke.
138
00:12:30,374 --> 00:12:35,504
- Hav den godhed at række mig en kiks.
- Ka' jeg skulke fra skoleværket?
139
00:12:35,588 --> 00:12:41,010
- Det er jo et galehus.
- Jeg skal ind og øve med Ned.
140
00:12:41,093 --> 00:12:45,639
- Hvad så med desserten?
- Du kan selv åbne din budding.
141
00:12:45,723 --> 00:12:47,224
Så siger vi det!
142
00:12:51,020 --> 00:12:53,773
Åh nej! Buddingen er tabt for evigt.
143
00:12:53,856 --> 00:12:58,569
Nå, så jeg kan selv åbne den?
Der tog du fejl, Marge.
144
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Marge!
145
00:13:01,989 --> 00:13:06,368
- Marge!
- Klap i, din store gorilla.
146
00:13:06,452 --> 00:13:12,291
- Er du ikke lidt hård ved Homer?
- Lad os øve flaskescenen.
147
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Lad os springe den over.
148
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
- Hvad tid begynder stykket?
- Kommer du da?
149
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
- Det er jeg jo nødt til.
- Du vil ikke synes om det.
150
00:13:24,845 --> 00:13:30,351
- Der er ikke bowling i det ... Jo.
- Men sikkert ikke meget.
151
00:13:30,434 --> 00:13:34,480
- Hvorfor vil du ikke støtte mig?
- Fordi jeg er ligeglad.
152
00:13:34,563 --> 00:13:39,318
Jeg plejer ellers at foregive interesse
for dine skøre projekter.
153
00:13:39,401 --> 00:13:44,156
- Hvilke skøre projekter?
- Maling. Fødselsforberedelse.
154
00:13:44,240 --> 00:13:49,245
- Hvorfor har du ikke sagt det før?
- Jeg vil jo ikke såre dig.
155
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
Godnat.
156
00:13:55,918 --> 00:13:59,129
{\an8}Leger I pænt, små minimennesker? Godt.
157
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
Davs Maggie. Stakkels, lille pjok.
158
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
Hej unger. Jeg er flammesikker.
159
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
Hvis jeg går itu, så køb en ny.
160
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
{\an8}Maggie, så skal vi ...
161
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
Småbørn.
162
00:16:03,837 --> 00:16:09,551
{\an8}Måske er vi alle lidt skøre,
vi, der betræder de skrå brædder.
163
00:16:09,885 --> 00:16:15,099
Men i aften forvandles I
fra trætte sovebyboere -
164
00:16:15,182 --> 00:16:18,060
- til sprudlende skuespillere!
165
00:16:18,435 --> 00:16:22,064
- Ikke dig. Jeg overtager din rolle.
- Surt.
166
00:16:24,358 --> 00:16:27,611
Længe før man rejste stadions pæle
167
00:16:27,695 --> 00:16:31,573
Ser hvor sportens helte har deres gang
168
00:16:31,991 --> 00:16:36,245
Fandtes en by for fortabte sjæle
169
00:16:36,328 --> 00:16:42,543
Hør nu deres triste rundesang
170
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
New Orleans!
171
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
Hjemsted for pirater, ludere og støj
New Orleans!
172
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Dyrt bras og billigt møg
173
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Sodoma og Gomorra i nye klæ'r
Det er hvad byen er
174
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
New Orleans!
175
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Stinkende, rådne, brækvåde
New Orleans!
176
00:17:08,902 --> 00:17:12,114
Betændte, lugtende, ækle
New Orleans!
177
00:17:13,323 --> 00:17:16,452
Klamme, belortede og beskidte New Orleans!
178
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
Er du faret vild?
179
00:17:19,872 --> 00:17:24,376
- Jeg leder efter min søster Stella.
- Det er mor!
180
00:17:24,460 --> 00:17:27,588
Jeg hedder Blanche DuBois.
181
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Jeg troede
Mit liv skulle blive et Mardi Gras
182
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
En lang, uendelig fest
183
00:17:41,977 --> 00:17:48,484
Men jeg er en falmet adelsdame
Uden en klink på lommen
184
00:17:51,612 --> 00:17:55,324
- Jeg er avisdreng for "Evening Star."
- Kom her.
185
00:17:55,407 --> 00:17:58,243
Jeg vil kysse dig en enkelt gang.
186
00:17:58,327 --> 00:18:02,831
Blidt og sødt på munden.
187
00:18:05,751 --> 00:18:09,755
Jeg er blot et stakkels avisbud
188
00:18:09,838 --> 00:18:13,175
Jeg søger ikke romantik
189
00:18:13,884 --> 00:18:17,179
Jeg vil bare ha' mine penge
190
00:18:17,262 --> 00:18:21,517
For de aviser, som du fik
191
00:18:22,059 --> 00:18:26,188
Vil denne fortryllende tøs
192
00:18:26,271 --> 00:18:30,317
Forføre mig arme knøs?
193
00:18:30,400 --> 00:18:35,781
Hvad skal et stakkels avisbud dog
194
00:18:38,033 --> 00:18:41,578
Gøøøøøøøøøøøøre?
195
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Stella!
196
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
Stella!
197
00:18:55,884 --> 00:18:59,012
Kan du ikke høre mig skrige?
198
00:18:59,096 --> 00:19:02,599
Du piner mig jo, pige
199
00:19:02,683 --> 00:19:06,061
Stella
Stella!
200
00:19:12,609 --> 00:19:18,532
- Sejt. Hun kan flyve!
- Det skal symbolisere hendes vanvid.
201
00:19:25,581 --> 00:19:32,337
Jeg har altid sat min lid
til fremmedes venlighed.
202
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Du kan altid sætte din lid
Til fremmedes venlighed
203
00:19:37,509 --> 00:19:41,180
Når du er alene og i fare
På et fremmed sted
204
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
Blanche har et råd så sødt
205
00:19:44,433 --> 00:19:49,104
En fremmed er en ven
Du ikke har mødt
206
00:19:49,646 --> 00:19:53,692
Du ikke har mødt
207
00:19:53,775 --> 00:19:55,277
Sporvogn!
208
00:20:21,094 --> 00:20:25,474
- Det er jer derude, som er stjernerne.
- Fedest!
209
00:20:31,396 --> 00:20:35,275
- Se her. Jeg er Blanche DuBois.
- Mor!
210
00:20:36,401 --> 00:20:40,239
- Godt gået, mor.
- Alle jublede over dig.
211
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
- Næsten alle.
- Vent ude i bilen.
212
00:20:43,408 --> 00:20:45,744
Jeg vil tale med jeres mor.
213
00:20:45,827 --> 00:20:49,373
Nå, man vil måske prøve
at lægge grabberne på fruentimmeret?
214
00:20:49,456 --> 00:20:52,209
Klap i. Du var fantastisk, Marge.
215
00:20:52,292 --> 00:20:58,048
Du kedede dig så meget,
at du knap kunne holde hovedet oppe.
216
00:20:58,131 --> 00:21:03,178
Nej, jeg var ked af det.
Det var rørende, at hende damen ...
217
00:21:04,721 --> 00:21:08,433
- Hende, du spillede.
- Blanche.
218
00:21:08,517 --> 00:21:12,980
Blanche var så ked af det.
Stanley skulle have været mere sød.
219
00:21:13,063 --> 00:21:16,566
- Fortsæt.
- Jeg blev så ked af det.
220
00:21:16,650 --> 00:21:19,152
Hun endte på en galeanstalt -
221
00:21:19,236 --> 00:21:23,865
- men hun hungrede jo bare efter,
at han viste hende lidt respekt.
222
00:21:23,949 --> 00:21:28,245
Sådan ser jeg på det.
Men jeg forstår ikke altid pointen.
223
00:21:28,328 --> 00:21:32,040
Nej, det var helt rigtigt, Homer.
224
00:21:32,874 --> 00:21:35,961
Jeg minder jo meget om den fyr.
225
00:21:36,044 --> 00:21:39,798
Ja, som når jeg renser tænder
med posten og sådan noget.
226
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Måske lidt.