1 00:00:15,765 --> 00:00:18,143 JEG HEDDER IKKE "DR. DØD" 2 00:01:22,624 --> 00:01:27,545 {\an8}Vi sender Miss American Girl direkte fra Laughlin i Nevada. 3 00:01:27,629 --> 00:01:32,175 {\an8}Sponseret af Meryl Streeps Versatility. Duft som Streep. 4 00:01:32,258 --> 00:01:36,471 Mit navn er Troy McClure. Og her har vi pigerne! 5 00:01:44,896 --> 00:01:49,651 {\an8}Her er Miss South Dakota! Miss North Carolina! 6 00:01:49,734 --> 00:01:51,486 {\an8}Miss Indiana! 7 00:01:51,569 --> 00:01:58,118 {\an8}- Miss Alaska! - Jeg er ude, så I får mikroovnsmad. 8 00:01:58,201 --> 00:02:04,791 {\an8}Jeg skal være med i en musical over "Omstigning til Paradis." 9 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 {\an8}De ligner alle vindere! 10 00:02:09,254 --> 00:02:12,048 {\an8}Og nu skal de første 40 ud! 11 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 Lad os hilse på dommerne: 12 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 Kosmetologen Rowena. 13 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 Kronikøren William F. George. 14 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Den symbolske sorte deltager, Drederick Tatum. 15 00:02:25,019 --> 00:02:29,607 Og mr. Boswell, manden bag de frygtede "værst klædte-lister." 16 00:02:29,691 --> 00:02:32,944 Kan vi høre lidt om dette års liste? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,866 Goldie Hawn, du er 30 år for gammel til at lege heppekorspige. 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 Han er led. 19 00:02:42,036 --> 00:02:47,125 Jeg glæder mig til at spille teater og møde andre voksne. 20 00:02:47,208 --> 00:02:48,626 Interessant. 21 00:02:48,710 --> 00:02:53,882 Jeg er jo sammen med Maggie altid. Det er som om jeg ikke eksisterer. 22 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 Interessant. 23 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Her er så de fem finalister: 24 00:03:00,138 --> 00:03:03,183 - Miss Montana! - En snut fra Butte. 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,519 - Miss South Carolina. - Hun er til at grin' a'. 26 00:03:06,603 --> 00:03:10,231 - Miss Delaware! - Hun er ... 27 00:03:11,357 --> 00:03:12,692 ... heldig. 28 00:03:15,695 --> 00:03:20,200 - Ti nu stille, Marge. - Men jeg skal til prø... 29 00:03:20,283 --> 00:03:23,786 Se. Sidste års vinder, Deborah Jo Smallwood! 30 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 I aften er min tid som Miss American Girl forbi. 31 00:03:28,458 --> 00:03:34,088 Jeg vil endnu engang undskylde min uheldige udtalelse i FN. 32 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 Stille, Maggie! 33 00:03:41,888 --> 00:03:46,768 - Hør, hvor skal du egentlig hen? - Jeg skal til prøve på en musical. 34 00:03:46,851 --> 00:03:52,273 - Det har du da ikke sagt. - Jo! En musical over ... 35 00:03:52,357 --> 00:03:57,779 Hvis du havde sagt det, ville jeg da huske det. Jeg er ikke idiot. 36 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 - Jeg synes ... - Bak mig op, unger. 37 00:04:01,282 --> 00:04:04,994 - Han har ret, mor. - Point til Homer. 38 00:04:05,078 --> 00:04:08,206 - Undskyld. - Skidt. Vi begår alle fejl. 39 00:04:08,289 --> 00:04:10,166 {\an8}STEMMEPRØVE I AFTEN 40 00:04:15,588 --> 00:04:19,342 - Halløjsasa, nabo. - Spiller du skuespil, Ned? 41 00:04:19,425 --> 00:04:23,221 Jepsendepsen. Jeg har spillet stykket før. 42 00:04:23,304 --> 00:04:28,476 Jeg var Blanche DuBois. Jeg gik på en drengeskole. 43 00:04:28,977 --> 00:04:32,522 Jeg hedder Llewellyn Sinclair. 44 00:04:32,605 --> 00:04:37,360 Jeg har instrueret tre stykker, og jeg har haft tre hjertestop. 45 00:04:37,443 --> 00:04:41,531 Jeg går op i mit arbejde, så jeg er klar til det fjerde. 46 00:04:41,614 --> 00:04:46,911 - Jeg skulle have valgt kalligrafi. - Nej. Takahashi er splittergal. 47 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 - Stille! - Undskyld. 48 00:04:48,454 --> 00:04:54,585 Jeg kan være en hård negl. Da jeg instruerede "Chanukka få nok?" - 49 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 - fik jeg flere skuespillere til at græde. 50 00:04:58,047 --> 00:05:01,759 Var jeg for hård ved den fjerdeklasse? 51 00:05:01,843 --> 00:05:06,681 Anmeldelsen "Alle nød stykket" taler vist for sig selv. 52 00:05:07,515 --> 00:05:11,853 De, der søger om rollen som Stanley, smider skjorten. 53 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Smid skjorterne! 54 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 Niks! 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,698 Få lidt motion. 56 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Ih, du milde! 57 00:05:25,825 --> 00:05:29,287 Så skulle du se den, jeg har på måsen. 58 00:05:29,370 --> 00:05:34,125 - Du skal spille Stanley. - Hvad siger du så, Marge? 59 00:05:34,208 --> 00:05:39,339 Jeg skal spille Stanley. "Stella. Stella!" 60 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 Næste! 61 00:05:43,343 --> 00:05:44,761 Næste! 62 00:05:47,221 --> 00:05:51,726 Ellers tak! I er rædselsfulde hele banden. 63 00:05:51,809 --> 00:05:55,438 D'damer fatter vist ikke - 64 00:05:55,521 --> 00:05:59,901 - at Blanche er en sart blomst, som trampes ned af en brutal ... 65 00:05:59,984 --> 00:06:04,655 Glem det! Fjern kulisserne! Ryd scenen. Stykket er afbl... 66 00:06:04,739 --> 00:06:09,827 Jeg fik ikke rollen. Du havde ret. Jeg hører hjemme i mit køkken. 67 00:06:09,911 --> 00:06:12,372 Øjeblik! 68 00:06:12,455 --> 00:06:14,457 Jeg kommer hjem nu. 69 00:06:14,540 --> 00:06:19,337 Ja, jeg skal nok købe en spand kylling med ekstra skind. 70 00:06:19,420 --> 00:06:22,924 Brød. Chokoladeis. 71 00:06:23,800 --> 00:06:27,303 Lad min Blanche være i fred! 72 00:06:32,892 --> 00:06:39,315 Jeg spiller en ældre skønhed, som kues af sin brutale svoger. 73 00:06:39,399 --> 00:06:43,945 Tænk, min mor er skuespiller. Jeg føler mig som et stjernefrø. 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,532 - Er der bandende robotter med? - Næppe. 75 00:06:47,615 --> 00:06:52,120 - Nu er du dum. Er der nøgenscener? - Nej, Homer. 76 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Jeg hedder Helen Lovejoy og spiller Stella. 77 00:06:55,915 --> 00:06:59,293 Jeg hedder Apu Nahasapeemapetilon. Jeg spiller Steve. 78 00:06:59,377 --> 00:07:04,424 Jeg hedder Otto. Jeg spiller Pablo. 79 00:07:04,507 --> 00:07:08,886 Lionel Hutz, advokat. Jeg har anlagt sagt mod instruktøren - 80 00:07:08,970 --> 00:07:12,390 - på vegne af dem, der ikke kom med. Jeg spiller også Mitch. 81 00:07:12,765 --> 00:07:18,020 Marge Simpson. Jeg spiller Blanche. Og jeg har kager med til alle. 82 00:07:19,272 --> 00:07:24,318 - Hvem vil have en bid banalitet? - Mig, tak. 83 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Stanley, du oser af dyrisk begær. 84 00:07:27,572 --> 00:07:31,659 - Du slynger Blache hen på sengen. - Jepperdi. 85 00:07:37,957 --> 00:07:40,793 Sødt. Jeg skulle have haft kameraet med. 86 00:07:41,419 --> 00:07:45,047 Her. Min søster er dagplejemor. 87 00:07:45,131 --> 00:07:48,050 Det tager hun vel ikke skade af. 88 00:07:48,718 --> 00:07:53,890 {\an8}Maggie er allergisk over for pærer, og hun får en flaske midt på dagen. 89 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 En flaske? 90 00:07:56,309 --> 00:07:59,979 Ved De, hvad barnet siger, når det rækker efter flasken? 91 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 "Jeg er en snylter." 92 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 Her udvikler vi den indre flaske. 93 00:08:07,445 --> 00:08:13,242 - Det lyder meget barsk. - Jeg bryder mig ikke om at prale. 94 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 Men vi er byens eneste dagpleje - 95 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 - som ikke er under politiets opsyn. 96 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Opfør dig ordentligt, Maggie. 97 00:08:28,216 --> 00:08:31,511 Vi tillader ikke den slags her, Maggie. 98 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 - Du er en tøs, og jeg er en fyr - Stanley, jeg laver snart postyr 99 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 Læg mere vrede i det. Du væmmes ved ham. 100 00:08:45,858 --> 00:08:51,864 - Jeg vil bare ha' et enkelt favntag - Du kan få et enkelt flaskeslag 101 00:08:52,990 --> 00:08:58,704 Jeg skal ikke spille klog, Marge, men jeg gjorde altid sådan: 102 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 Den kan flænse et ansigt. 103 00:09:01,707 --> 00:09:08,297 Hvis du er ude på at gøre mig vred, så er det sandelig lykkedes. 104 00:09:08,381 --> 00:09:13,135 Jeg går i seng med en flaske rom. Tak for i dag. 105 00:09:13,553 --> 00:09:18,099 - Forsigtig. Ja, ja. Øv! - Split. 106 00:09:18,182 --> 00:09:21,686 - Gider du høre mine replikker? - Det kan Bart gøre. 107 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 - Det tager kun et øjeblik. - Svipser. 108 00:09:25,022 --> 00:09:30,069 Du er så optaget af dig selv, at du ikke ænser andres problemer. 109 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 OPGIV ALT HÅB 110 00:10:16,240 --> 00:10:17,617 {\an8}KILDEVANDSKUREN 111 00:10:24,749 --> 00:10:29,128 Nå, så man vil ikke sove? Så ryger du i kravlegården! 112 00:10:39,555 --> 00:10:43,225 Godt, så fortsætter vi med dilettantkomedien. 113 00:10:45,645 --> 00:10:48,397 Beklager, Llewellyn ... 114 00:10:48,481 --> 00:10:52,610 Jeg forstår ikke, hvorfor Blanche skulle flænse Stanleys ansigt. 115 00:10:52,693 --> 00:10:56,072 Kunne hun ikke tage hans chikane med højt humør? 116 00:10:56,614 --> 00:11:01,410 - Så er chaufføren her, Marge. - Vent lige lidt, Homer. 117 00:11:01,494 --> 00:11:06,916 - Jeg vil bare ha' et enkelt favntag - Du kan få et enkelt flaskeslag 118 00:11:06,999 --> 00:11:13,130 Jeg bad om et raserianfald, og du giver et par ynkelige tjat. 119 00:11:13,214 --> 00:11:15,758 Har du penge til slikautomaten? 120 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 Værsgo! 121 00:11:19,679 --> 00:11:21,555 Orv, der er mange mønter. 122 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Jeg synes ikke, Stanley er så slem. 123 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 Han er hensynsløs og brutal. 124 00:11:29,522 --> 00:11:34,694 Hvert sekund i den mands samvær nedbryder din sarte ånd. 125 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Det kan du ikke tillade. 126 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Komsedasse. Jeg venter i bilen, Marge. 127 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 Jeg vil bare ha' et enkelt favntag 128 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 Let nu måsen, Marge! 129 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Du kan få et enkelt flaskeslag 130 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 Jeg har gjort det igen! 131 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 - Du skal overmande hende. - Jeg gør mit bedste. 132 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 - Salt. - Værsartig, Homer. 133 00:12:17,027 --> 00:12:19,280 Hvorfor taler du sådan? 134 00:12:19,363 --> 00:12:22,867 Jeg prøver at leve mig ind i min rolle. 135 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Hjælper det, hvis jeg også taler sådan? 136 00:12:25,369 --> 00:12:27,538 - Måske. - Så taler jeg sådan. 137 00:12:27,621 --> 00:12:30,291 - Goddaw, do. - Det hjælper ikke. 138 00:12:30,374 --> 00:12:35,504 - Hav den godhed at række mig en kiks. - Ka' jeg skulke fra skoleværket? 139 00:12:35,588 --> 00:12:41,010 - Det er jo et galehus. - Jeg skal ind og øve med Ned. 140 00:12:41,093 --> 00:12:45,639 - Hvad så med desserten? - Du kan selv åbne din budding. 141 00:12:45,723 --> 00:12:47,224 Så siger vi det! 142 00:12:51,020 --> 00:12:53,773 Åh nej! Buddingen er tabt for evigt. 143 00:12:53,856 --> 00:12:58,569 Nå, så jeg kan selv åbne den? Der tog du fejl, Marge. 144 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Marge! 145 00:13:01,989 --> 00:13:06,368 - Marge! - Klap i, din store gorilla. 146 00:13:06,452 --> 00:13:12,291 - Er du ikke lidt hård ved Homer? - Lad os øve flaskescenen. 147 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Lad os springe den over. 148 00:13:18,047 --> 00:13:21,717 - Hvad tid begynder stykket? - Kommer du da? 149 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 - Det er jeg jo nødt til. - Du vil ikke synes om det. 150 00:13:24,845 --> 00:13:30,351 - Der er ikke bowling i det ... Jo. - Men sikkert ikke meget. 151 00:13:30,434 --> 00:13:34,480 - Hvorfor vil du ikke støtte mig? - Fordi jeg er ligeglad. 152 00:13:34,563 --> 00:13:39,318 Jeg plejer ellers at foregive interesse for dine skøre projekter. 153 00:13:39,401 --> 00:13:44,156 - Hvilke skøre projekter? - Maling. Fødselsforberedelse. 154 00:13:44,240 --> 00:13:49,245 - Hvorfor har du ikke sagt det før? - Jeg vil jo ikke såre dig. 155 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Godnat. 156 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 {\an8}Leger I pænt, små minimennesker? Godt. 157 00:13:59,213 --> 00:14:01,924 Davs Maggie. Stakkels, lille pjok. 158 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 Hej unger. Jeg er flammesikker. 159 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 Hvis jeg går itu, så køb en ny. 160 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 {\an8}Maggie, så skal vi ... 161 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 Småbørn. 162 00:16:03,837 --> 00:16:09,551 {\an8}Måske er vi alle lidt skøre, vi, der betræder de skrå brædder. 163 00:16:09,885 --> 00:16:15,099 Men i aften forvandles I fra trætte sovebyboere - 164 00:16:15,182 --> 00:16:18,060 - til sprudlende skuespillere! 165 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 - Ikke dig. Jeg overtager din rolle. - Surt. 166 00:16:24,358 --> 00:16:27,611 Længe før man rejste stadions pæle 167 00:16:27,695 --> 00:16:31,573 Ser hvor sportens helte har deres gang 168 00:16:31,991 --> 00:16:36,245 Fandtes en by for fortabte sjæle 169 00:16:36,328 --> 00:16:42,543 Hør nu deres triste rundesang 170 00:16:49,091 --> 00:16:50,592 New Orleans! 171 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 Hjemsted for pirater, ludere og støj New Orleans! 172 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Dyrt bras og billigt møg 173 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Sodoma og Gomorra i nye klæ'r Det er hvad byen er 174 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 New Orleans! 175 00:17:04,606 --> 00:17:07,609 Stinkende, rådne, brækvåde New Orleans! 176 00:17:08,902 --> 00:17:12,114 Betændte, lugtende, ækle New Orleans! 177 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 Klamme, belortede og beskidte New Orleans! 178 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 Er du faret vild? 179 00:17:19,872 --> 00:17:24,376 - Jeg leder efter min søster Stella. - Det er mor! 180 00:17:24,460 --> 00:17:27,588 Jeg hedder Blanche DuBois. 181 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Jeg troede Mit liv skulle blive et Mardi Gras 182 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 En lang, uendelig fest 183 00:17:41,977 --> 00:17:48,484 Men jeg er en falmet adelsdame Uden en klink på lommen 184 00:17:51,612 --> 00:17:55,324 - Jeg er avisdreng for "Evening Star." - Kom her. 185 00:17:55,407 --> 00:17:58,243 Jeg vil kysse dig en enkelt gang. 186 00:17:58,327 --> 00:18:02,831 Blidt og sødt på munden. 187 00:18:05,751 --> 00:18:09,755 Jeg er blot et stakkels avisbud 188 00:18:09,838 --> 00:18:13,175 Jeg søger ikke romantik 189 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Jeg vil bare ha' mine penge 190 00:18:17,262 --> 00:18:21,517 For de aviser, som du fik 191 00:18:22,059 --> 00:18:26,188 Vil denne fortryllende tøs 192 00:18:26,271 --> 00:18:30,317 Forføre mig arme knøs? 193 00:18:30,400 --> 00:18:35,781 Hvad skal et stakkels avisbud dog 194 00:18:38,033 --> 00:18:41,578 Gøøøøøøøøøøøøre? 195 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Stella! 196 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 Stella! 197 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 Kan du ikke høre mig skrige? 198 00:18:59,096 --> 00:19:02,599 Du piner mig jo, pige 199 00:19:02,683 --> 00:19:06,061 Stella Stella! 200 00:19:12,609 --> 00:19:18,532 - Sejt. Hun kan flyve! - Det skal symbolisere hendes vanvid. 201 00:19:25,581 --> 00:19:32,337 Jeg har altid sat min lid til fremmedes venlighed. 202 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Du kan altid sætte din lid Til fremmedes venlighed 203 00:19:37,509 --> 00:19:41,180 Når du er alene og i fare På et fremmed sted 204 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 Blanche har et råd så sødt 205 00:19:44,433 --> 00:19:49,104 En fremmed er en ven Du ikke har mødt 206 00:19:49,646 --> 00:19:53,692 Du ikke har mødt 207 00:19:53,775 --> 00:19:55,277 Sporvogn! 208 00:20:21,094 --> 00:20:25,474 - Det er jer derude, som er stjernerne. - Fedest! 209 00:20:31,396 --> 00:20:35,275 - Se her. Jeg er Blanche DuBois. - Mor! 210 00:20:36,401 --> 00:20:40,239 - Godt gået, mor. - Alle jublede over dig. 211 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 - Næsten alle. - Vent ude i bilen. 212 00:20:43,408 --> 00:20:45,744 Jeg vil tale med jeres mor. 213 00:20:45,827 --> 00:20:49,373 Nå, man vil måske prøve at lægge grabberne på fruentimmeret? 214 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 Klap i. Du var fantastisk, Marge. 215 00:20:52,292 --> 00:20:58,048 Du kedede dig så meget, at du knap kunne holde hovedet oppe. 216 00:20:58,131 --> 00:21:03,178 Nej, jeg var ked af det. Det var rørende, at hende damen ... 217 00:21:04,721 --> 00:21:08,433 - Hende, du spillede. - Blanche. 218 00:21:08,517 --> 00:21:12,980 Blanche var så ked af det. Stanley skulle have været mere sød. 219 00:21:13,063 --> 00:21:16,566 - Fortsæt. - Jeg blev så ked af det. 220 00:21:16,650 --> 00:21:19,152 Hun endte på en galeanstalt - 221 00:21:19,236 --> 00:21:23,865 - men hun hungrede jo bare efter, at han viste hende lidt respekt. 222 00:21:23,949 --> 00:21:28,245 Sådan ser jeg på det. Men jeg forstår ikke altid pointen. 223 00:21:28,328 --> 00:21:32,040 Nej, det var helt rigtigt, Homer. 224 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Jeg minder jo meget om den fyr. 225 00:21:36,044 --> 00:21:39,798 Ja, som når jeg renser tænder med posten og sådan noget. 226 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Måske lidt.