1 00:00:03,712 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 Je ne m'appelle pas "Dr Mort". 3 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 {\an8}En direct de Laughlin, dans le Nevada, 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 {\an8}le concours de Miss Amérique. 5 00:01:27,670 --> 00:01:30,090 {\an8}Qui vous est offert grâce au parfum Meryl Streep. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,175 {\an8}Sentir comme Meryl ? Facile ! 7 00:01:32,258 --> 00:01:35,970 Je suis votre hôte, Troy McClure. Et voici ces demoiselles ! 8 00:01:36,721 --> 00:01:40,683 A 17 ans, nous avons appris la vérité 9 00:01:40,767 --> 00:01:44,813 L'amour est réservé Aux reines de beauté 10 00:01:44,896 --> 00:01:46,773 {\an8}Voici Miss Dakota du Sud ! 11 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 {\an8}Miss Caroline du Nord ! 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 {\an8}Miss Indiana ! 13 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 Miss Alaska ! 14 00:01:52,821 --> 00:01:56,991 {\an8}Les enfants, je sors. Je vous laisse de quoi dîner. 15 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 {\an8}D'accord. 16 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 {\an8}J'auditionne pour jouer une pièce. 17 00:02:00,370 --> 00:02:03,331 {\an8}Une version musicale d'Un Tramway nommé désir. 18 00:02:03,414 --> 00:02:05,125 {\an8}Génial, non ? 19 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 {\an8}Pour moi, elles méritent toutes de gagner ! 20 00:02:09,379 --> 00:02:12,173 {\an8}Le premier choix des 40 concurrentes, juste après ça. 21 00:02:13,591 --> 00:02:16,678 Prenons un moment pour découvrir les membres du jury : 22 00:02:16,761 --> 00:02:19,514 la spécialiste des soins de la peau, Rowena ! 23 00:02:19,597 --> 00:02:22,350 Le journaliste syndiqué William F. George. 24 00:02:22,433 --> 00:02:25,061 L'invité noir symbolique, Drederick Tatum. 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,732 Et M. Boswell, auteur de la liste des gens les plus mal habillés. 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 Pouvez-vous nous donner un petit tuyau pour cette année ? 27 00:02:33,027 --> 00:02:34,821 Message à Goldie Hawn : 28 00:02:34,904 --> 00:02:37,782 Les pom-pom girls, c'était y a 30 ans. Il faut grandir ! 29 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 Quel salaud ! 30 00:02:42,036 --> 00:02:44,164 Je n'ai pas fait de théâtre depuis le lycée 31 00:02:44,247 --> 00:02:47,333 et c'est une occasion de rencontrer d'autres gens. 32 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 Intéressant. 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,337 Je passe toute la journée seule avec Maggie. 34 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 Parfois, j'ai l'impression de ne pas exister. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 Intéressant. 36 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 Il est temps de désigner nos cinq finalistes, 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,764 en commençant par Miss Montana ! 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Une beauté brute de Butte. 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,226 Miss Caroline du Sud ! 40 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Le must. 41 00:03:06,728 --> 00:03:09,856 - Miss Delaware ! - Elle... 42 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Bravo. 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,198 Marge, un peu moins de bruit ! 44 00:03:18,281 --> 00:03:20,200 Homer, mon audition est dans... 45 00:03:20,283 --> 00:03:23,745 Regardez ! C'est la gagnante de l'an dernier, Debra Jo Smallwood ! 46 00:03:23,828 --> 00:03:28,499 Aujourd'hui, mon règne en tant que Miss Amérique se termine. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,960 Et je voudrais m'excuser une dernière fois 48 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 pour mes remarques malheureuses aux Nations unies. 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 Maggie, arrête ce vacarme ! 50 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Et où est-ce que tu vas ? 51 00:03:44,224 --> 00:03:46,893 Je vais passer une audition. 52 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Tu ne m'en as jamais parlé. 53 00:03:48,811 --> 00:03:50,230 Si, plusieurs fois. 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 C'est une version musicale d'Un Tramway... 55 00:03:52,315 --> 00:03:53,650 Excuse-moi, Marge. 56 00:03:53,733 --> 00:03:56,319 Si tu m'en avais parlé, je m'en souviendrais. 57 00:03:56,402 --> 00:03:57,654 Je suis pas bête. 58 00:03:58,363 --> 00:04:01,157 - Je t'en ai parlé. - Les enfants, soutenez-moi. 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,659 - Il a raison. - Désolée. 60 00:04:02,742 --> 00:04:05,119 Jeu, set et match, Homer. 61 00:04:05,203 --> 00:04:08,164 - Désolée, chéri. - C'est bon. Personne n'est parfait. 62 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 {\an8}"Oh ! Tramway !" Audition ce soir 63 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 Ça va, voisine ? 64 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 Salut, Ned. J'ignorais que vous étiez acteur. 65 00:04:19,550 --> 00:04:23,346 Oh, mais si, mais si. J'ai déjà joué dans le Tramway. 66 00:04:23,429 --> 00:04:28,351 Je jouais Blanche DuBois. L'avantage d'aller dans une école pour garçons. 67 00:04:29,102 --> 00:04:32,480 Bonsoir ! Je suis Llewellyn Sinclair. 68 00:04:32,563 --> 00:04:37,485 J'ai dirigé trois pièces jusqu'ici et j'ai eu trois crises cardiaques. 69 00:04:37,568 --> 00:04:41,489 C'est vous dire comme je m'implique ! Je m'attends à une quatrième. 70 00:04:41,572 --> 00:04:43,950 J'aurais dû prendre une classe de calligraphie. 71 00:04:44,033 --> 00:04:46,911 N'y pensez plus. Ce M. Takahashi est dingue ! 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 - Silence ! - Désolé. 73 00:04:48,413 --> 00:04:51,499 Je suis quelqu'un de difficile. 74 00:04:51,582 --> 00:04:54,669 Quand je dirigeais Chapeau bas pour Hanukkah, 75 00:04:54,752 --> 00:04:58,089 j'ai fait pleurer plus d'un membre de la troupe. 76 00:04:58,172 --> 00:05:01,759 Est-ce que j'attendais trop de ces minables ? 77 00:05:01,843 --> 00:05:05,763 La critique "Une pièce appréciée par tous" parle d'elle-même. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 Ceux qui auditionnent pour le rôle de Stanley, 79 00:05:10,059 --> 00:05:11,811 enlevez vos chemises ! 80 00:05:11,894 --> 00:05:14,480 Enlevez vos chemises ! 81 00:05:20,611 --> 00:05:21,821 Non. 82 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Inscrivez-vous au sport. 83 00:05:24,365 --> 00:05:25,867 Oh, mon Dieu ! 84 00:05:25,950 --> 00:05:29,412 Mec, si tu aimes ça, tu devrais voir mes fesses. 85 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 Vous. Vous êtes mon Stanley. 86 00:05:31,706 --> 00:05:32,790 Super sensass ! 87 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Qu'en pensez-vous, Marge ? 88 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 Moi, ce vieux Stanley. 89 00:05:36,627 --> 00:05:38,629 "Stella. Stella !" 90 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Suivante ! 91 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Suivante ! 92 00:05:45,928 --> 00:05:46,763 Suivante ! 93 00:05:47,221 --> 00:05:49,932 Je ne vous remercie pas. 94 00:05:50,016 --> 00:05:51,684 Vous êtes toutes nulles ! 95 00:05:51,768 --> 00:05:55,396 Ce que vous ne comprenez pas, mesdames, c'est que Blanche 96 00:05:55,480 --> 00:05:59,233 est une fleur délicate qui se fait piétiner par un rustre... 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,695 Oh, c'est bon ! Disparaissez ! 98 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 Dehors ! Cette production... 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Homie, je n'ai pas eu le rôle. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,952 Tu as raison. Rien ne vaut son chez-soi. 101 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 Attendez une minute ! 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 Je reviens tout de suite. 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 Très bien, j'achèterai du poulet grillé, 104 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 un supplément de peau, 105 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 des petits pains et un parfait au chocolat. 106 00:06:23,966 --> 00:06:27,261 Arrêtez d'embêter ma Blanche ! 107 00:06:33,101 --> 00:06:36,938 Je joue une beauté du Sud sur le retour qui devient folle 108 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 à cause de son beau-frère brutal, Stanley. 109 00:06:39,440 --> 00:06:43,945 Ouah ! Ma mère, une actrice ! Je suis comme Lucie Arnaz-Luckinbill. 110 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 Il y a des robots parlants, dans ta pièce ? 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 Je ne crois pas. 112 00:06:47,615 --> 00:06:51,077 Bart, arrête tes questions idiotes. Il y a des filles à poil ? 113 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 Non, Homer. 114 00:06:52,203 --> 00:06:55,873 Je m'appelle Helen Lovejoy, et je joue le rôle de Stella. 115 00:06:55,957 --> 00:06:59,293 Je suis Apu Nahasapeemapetilon. Je joue Steve. 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 Je m'appelle Otto. 117 00:07:01,879 --> 00:07:04,424 Je joue Pablo. 118 00:07:04,507 --> 00:07:06,050 Lionel Hutz, avocat. 119 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 J'intente un procès au metteur en scène 120 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 au nom de ceux qui n'ont pas été retenus. 121 00:07:11,264 --> 00:07:12,306 Et je joue Mitch. 122 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 Marge Simpson, je jouerai Blanche. 123 00:07:15,101 --> 00:07:19,355 J'ai fait des brownies pour tout le monde. 124 00:07:19,439 --> 00:07:24,318 - Quelqu'un veut goûter la banalité ? - Je veux bien. 125 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Stanley, tu es submergé par un désir animal ! 126 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tu attrapes Blanche et tu la précipites sur le lit. 127 00:07:30,158 --> 00:07:31,451 Bien compris. 128 00:07:37,957 --> 00:07:40,626 C'est pas mignon ? Et pas d'appareil photo ! 129 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 Ma sœur dirige une halte-garderie. 130 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Quelques semaines là-bas ne lui feraient pas de mal. 131 00:07:48,718 --> 00:07:51,179 {\an8}Maggie est allergique à la compote de poires 132 00:07:51,262 --> 00:07:54,056 et elle aime un biberon de lait chaud avant de dormir. 133 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Un biberon ? 134 00:07:56,350 --> 00:07:59,937 Mme Simpson, savez-vous ce que dit un bébé quand il prend un biberon ? 135 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Il dit : "Je suis un crampon." 136 00:08:04,692 --> 00:08:07,361 Notre but est de développer le biberon à l'intérieur. 137 00:08:07,445 --> 00:08:09,447 Ça a l'air très brutal. 138 00:08:09,530 --> 00:08:13,242 Mme Simpson, je n'aime pas chanter mes louanges. 139 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Mais nous sommes la seule garderie de la ville 140 00:08:16,787 --> 00:08:19,749 qui ne fait pas l'objet d'une enquête fédérale. 141 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Sois bien sage, Maggie. 142 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Je suis désolée, Maggie. Ce n'est pas permis ici. 143 00:08:36,349 --> 00:08:38,392 Tu es une dame, moi un gars 144 00:08:38,476 --> 00:08:41,687 Stanley, arrête ou je préviens Stella 145 00:08:41,771 --> 00:08:43,606 Plus de passion, Mme Simpson. 146 00:08:43,689 --> 00:08:45,983 De la colère. Cet homme vous dégoûte ! 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Je veux juste un baiser 148 00:08:48,236 --> 00:08:50,947 Je vais te frapper au visage 149 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Marge, vous permettez. 150 00:08:54,575 --> 00:08:57,912 Désolé d'être une Blanche de salon, mais je fais toujours ceci... 151 00:08:59,830 --> 00:09:01,749 Voilà. Un vrai destructeur de visage. 152 00:09:01,832 --> 00:09:05,920 Mme Simpson, si vous vouliez faire sortir la bile de ma bouche, 153 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 mission accomplie ! 154 00:09:08,548 --> 00:09:09,507 Je suis... 155 00:09:09,590 --> 00:09:12,927 Je vais aller me coucher avec une bouteille d'amaretto. Salut. 156 00:09:13,594 --> 00:09:14,595 Fastoche... 157 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 Sept sur dix, split. 158 00:09:18,391 --> 00:09:21,727 - Homer, tu me donnes la réplique ? - Demande donc à Bart. 159 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 - Ça ne prendra qu'une seconde. - Balle dans la gouttière. 160 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 Tu vois, Marge, tu es dans ton petit monde 161 00:09:27,608 --> 00:09:29,986 et tu oublies les problèmes des autres. 162 00:09:46,168 --> 00:09:49,380 "Aider, c'est inutile" "A, c'est A" 163 00:10:24,749 --> 00:10:27,376 Tu ne veux pas dormir ? On a un endroit pour toi. 164 00:10:28,002 --> 00:10:29,045 La boîte ! 165 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 Bon, que la nuit de l'amateurisme du Sud commence. 166 00:10:45,811 --> 00:10:48,522 Je suis désolée, Llewellyn, je... 167 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 Je ne vois pas pourquoi Blanche doit frapper Stanley au visage. 168 00:10:52,902 --> 00:10:56,155 Est-ce qu'elle ne peut pas réagir à son agression avec humour ? 169 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Marge, ton chauffeur est là. 170 00:10:58,824 --> 00:11:01,410 Homer, encore quelques minutes. 171 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 Tu es une dame, moi un gars 172 00:11:04,246 --> 00:11:07,083 Stanley, arrête ou je préviens Stella 173 00:11:07,166 --> 00:11:08,334 Marge, Marge. 174 00:11:08,417 --> 00:11:13,297 Je demande de la rage et vous me donnez de l'agacement. 175 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Tu as de la monnaie pour le distributeur de bonbons ? 176 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 Oh, tenez ! 177 00:11:19,762 --> 00:11:21,555 Il y a même des grosses pièces. 178 00:11:21,639 --> 00:11:24,642 Je ne vois pas ce qu'il y a de si mauvais dans Stanley. 179 00:11:26,185 --> 00:11:29,605 Stanley est égoïste et violent. 180 00:11:29,689 --> 00:11:32,316 Marge, chaque seconde avec cet homme 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 détruit votre esprit si fragile. 182 00:11:34,944 --> 00:11:36,821 Vous ne pouvez tolérer cela ! 183 00:11:40,741 --> 00:11:43,869 Venez voir papa ! Marge, je t'attends dans la voiture. 184 00:11:43,953 --> 00:11:46,580 Je veux juste un baiser 185 00:11:49,125 --> 00:11:50,918 Marge, magne-toi le popotin ! 186 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 Je vais te frapper au visage 187 00:11:59,385 --> 00:12:00,469 Alléluia ! 188 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 J'ai encore réussi ! 189 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ned, vous êtes censé la maîtriser. 190 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 J'essaie ! 191 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 - Passez-moi le sel. - Le voici, Homer. 192 00:12:17,027 --> 00:12:19,280 Hein ? Pourquoi tu parles comme ça ? 193 00:12:19,363 --> 00:12:22,867 La pièce est demain. Je reste dans la peau du personnage. 194 00:12:22,950 --> 00:12:25,411 Ça t'aiderait si je parle aussi comme ça ? 195 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 Peut-être. 196 00:12:26,620 --> 00:12:28,748 Et moi, comme ça. Le tour est joué. 197 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 Ça ne m'aide pas, Bart. 198 00:12:30,374 --> 00:12:32,960 Gros papa, voudrais-tu me passer un biscuit ? 199 00:12:33,043 --> 00:12:35,546 Je peux sécher l'école, demain ? J'ai mal à mon pédoncule. 200 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 Je vis dans un asile de fous ! 201 00:12:38,299 --> 00:12:41,177 A plus tard, vous tous. Je dois répéter avec Ned. 202 00:12:41,260 --> 00:12:42,887 Mais Marge, et le dessert ? 203 00:12:42,970 --> 00:12:45,639 Tu peux ouvrir ta propre boîte de dessert ! 204 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Très bien ! Je vais l'ouvrir ! 205 00:12:51,187 --> 00:12:53,939 Oh, non. Mon dessert est prisonnier pour toujours. 206 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Je peux ouvrir mon dessert, hein ? 207 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 C'est ce que tu crois, Marge ! 208 00:12:59,361 --> 00:13:00,905 Marge ! 209 00:13:04,533 --> 00:13:06,911 Crie toujours, espèce de gorille. 210 00:13:06,994 --> 00:13:08,871 Vous êtes dure avec Homie ! 211 00:13:08,954 --> 00:13:12,416 Ne parlons plus de lui. Répétons la scène de la bouteille ! 212 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Disons qu'on l'a répétée. 213 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 A quelle heure démarre la pièce ? 214 00:13:20,299 --> 00:13:21,717 Pourquoi ? Tu viens ? 215 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 Je dois y aller, non ? 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 Tu vas t'ennuyer. 217 00:13:24,970 --> 00:13:28,933 Il n'y a rien sur le bowling, dans la pièce. Oh, en fait, si. 218 00:13:29,016 --> 00:13:30,351 Mais pas beaucoup. 219 00:13:30,434 --> 00:13:32,353 Pourquoi ne me soutiens-tu pas ? 220 00:13:32,436 --> 00:13:36,106 Parce que je m'en fiche, d'accord ? Je ne peux pas simuler l'intérêt 221 00:13:36,190 --> 00:13:39,276 comme je le fais pour tes autres projets débiles. 222 00:13:39,360 --> 00:13:40,861 Quels projets débiles ? 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,114 La classe de peinture, le secourisme, toute l'histoire Lamaze. 224 00:13:44,198 --> 00:13:46,033 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 225 00:13:46,116 --> 00:13:49,203 Je ne veux rien faire qui puisse te heurter. 226 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Bonne nuit. 227 00:13:55,918 --> 00:13:59,255 {\an8}Vous jouez bien, petits humains ? Bien, très bien. 228 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 Bonjour, Maggie. Pauvre petite téteuse. 229 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 Les enfants, je retarde la propagation des flammes. 230 00:14:53,434 --> 00:14:55,769 Si je me casse, achetez-en un neuf. 231 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 {\an8}Maggie. C'est l'heure d'aller... 232 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 Les bébés. 233 00:16:00,584 --> 00:16:03,879 Crèche Ayn Rand 234 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 {\an8}Peut-être sommes-nous un peu fous. 235 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 {\an8}Nous qui avons revêtu nos costumes pour nous lancer sur la scène. 236 00:16:10,052 --> 00:16:13,097 Ce soir, vous serez transformés. 237 00:16:13,180 --> 00:16:15,265 De petites entités suburbaines, 238 00:16:15,349 --> 00:16:17,935 vous deviendrez des incendies du divertissement ! 239 00:16:18,602 --> 00:16:21,939 - Sauf toi. Je joue ton rôle. - La barbe. 240 00:16:24,483 --> 00:16:27,236 Bien avant le Superdome 241 00:16:27,861 --> 00:16:31,448 Où jouent les saints du football 242 00:16:32,157 --> 00:16:35,869 Il y avait une ville de damnés 243 00:16:36,495 --> 00:16:41,500 Ecoutez sa folle histoire 244 00:16:49,091 --> 00:16:50,467 La Nouvelle-Orléans ! 245 00:16:51,593 --> 00:16:53,554 Ville de pirates, ivrognes et putes 246 00:16:53,637 --> 00:16:54,930 La Nouvelle-Orléans ! 247 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 Boutiques minables et chères 248 00:16:57,975 --> 00:16:59,977 Si vous voulez aller en enfer Faites le voyage 249 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 Jusqu'à la Sodome et Gomorrhe Du Mississippi 250 00:17:02,229 --> 00:17:03,605 La Nouvelle-Orléans ! 251 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 Puante, dégueu, nauséabonde C'est La Nouvelle-Orléans ! 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,904 Putride, véreuse, fourbe 253 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 C'est La Nouvelle-Orléans ! 254 00:17:13,323 --> 00:17:15,242 Minable, sale, rance 255 00:17:15,325 --> 00:17:16,910 C'est La Nouvelle-Orléans ! 256 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Quel est ton problème ? Tu es perdue ? 257 00:17:20,039 --> 00:17:22,374 Je cherche ma sœur, Stella. 258 00:17:22,458 --> 00:17:23,625 C'est maman ! 259 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 Je m'appelle Blanche DuBois. 260 00:17:32,468 --> 00:17:37,306 J'croyais qu'ma vie Serait un mardi gras 261 00:17:37,389 --> 00:17:40,184 Une fête sans fin 262 00:17:41,977 --> 00:17:48,901 Je suis une fille du Sud flétrie Et sans le sou 263 00:17:51,612 --> 00:17:54,948 - Je travaille pour l'Evening Star. - Viens ici. 264 00:17:55,532 --> 00:17:58,410 Je veux t'embrasser rien qu'une fois. 265 00:17:58,494 --> 00:18:02,581 Tout doucement sur la bouche. 266 00:18:05,918 --> 00:18:10,005 Je ne suis Qu'un pauvre livreur de journaux 267 00:18:10,089 --> 00:18:13,217 Je ne cherche pas de romance 268 00:18:14,093 --> 00:18:17,304 Je veux juste mes 40 cents 269 00:18:17,387 --> 00:18:21,266 Pour mon travail de la semaine 270 00:18:22,351 --> 00:18:26,230 Cette ravissante pouffiasse 271 00:18:26,313 --> 00:18:29,942 Séduira-t-elle Ce vendeur de paperasse ? 272 00:18:30,567 --> 00:18:36,281 Oh, que peut donc faire 273 00:18:38,200 --> 00:18:41,829 Un pauvre hère ? 274 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Stella ! 275 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Stella ! 276 00:18:56,093 --> 00:18:58,637 Tu n'entends pas mes cris ? 277 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 Tu m'as jeté en enfer 278 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 Super ! Elle sait voler ! 279 00:19:15,320 --> 00:19:18,448 Je pense que ça symbolise sa descente vers la folie. 280 00:19:25,747 --> 00:19:27,249 Qui que vous soyez, 281 00:19:27,332 --> 00:19:32,254 j'ai toujours dépendu de la bonté des étrangers. 282 00:19:33,589 --> 00:19:37,426 On peut toujours compter Sur la bonté des étrangers 283 00:19:37,509 --> 00:19:41,180 Pour vous redonner l'espoir Et éloigner les dangers 284 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 Voilà un truc de Blanche Que vous ne regretterez pas 285 00:19:44,433 --> 00:19:49,021 Un étranger est un ami Que vous n'avez pas encore rencontré 286 00:19:49,730 --> 00:19:53,317 Que vous n'avez pas rencontré 287 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 Tramway ! 288 00:20:21,220 --> 00:20:25,390 - Vous tous, c'est vous les stars ! - Cool ! 289 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 - Regardez, je suis Blanche DuBois ! - Maman ! 290 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 - C'était génial, maman ! - Tout le monde t'applaudissait ! 291 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 - Presque. - Les enfants, allez dans la voiture. 292 00:20:43,408 --> 00:20:45,911 Je dois parler à votre mère au sujet de cette pièce. 293 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 On veut s'amuser un peu avec la dame, gouverneur ? 294 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 La ferme, petit. Marge, tu étais superbe. 295 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Oh, allons, Homer. 296 00:20:53,794 --> 00:20:58,048 A la fin, tu t'ennuyais tellement que tu t'endormais presque. 297 00:20:58,131 --> 00:21:00,050 Pas du tout. J'étais triste. 298 00:21:00,133 --> 00:21:02,928 J'étais triste pour cette femme... 299 00:21:04,471 --> 00:21:06,556 Tu sais laquelle... Celle que tu jouais. 300 00:21:06,640 --> 00:21:07,557 Blanche ! 301 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 Ouais. Blanche était si triste. 302 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 Ce Stanley aurait dû être gentil avec elle. 303 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Oui ? Continue. 304 00:21:14,856 --> 00:21:16,692 Ça me rendait vraiment triste. 305 00:21:16,775 --> 00:21:19,236 La pauvre fille finit par être enfermée à l'asile 306 00:21:19,319 --> 00:21:23,865 alors qu'elle avait seulement besoin d'un peu de respect. 307 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Enfin, c'est ce que j'ai cru. 308 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Mais j'ai le chic pour me gourer dans ce genre d'histoire. 309 00:21:28,578 --> 00:21:30,956 Non, Homer, tu as parfaitement raison. 310 00:21:33,041 --> 00:21:36,128 - Tu sais, je suis un peu comme lui. - Vraiment ? 311 00:21:36,211 --> 00:21:40,048 Ouais, quand je me cure les dents avec les enveloppes et tout ça. 312 00:21:40,132 --> 00:21:41,883 Peut-être un petit peu. 313 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Traduction : Antoine Vierne