1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,685 NO DIFAMARÉ NUEVA ORLEANS 3 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 {\an8}Otro precioso día en el útero. 4 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 5 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 {\an8}¡Estoy desnudo y mojado! 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,481 {\an8}Arriba, Homer. Vamos a misa. 7 00:01:46,564 --> 00:01:49,317 - No quiero ir. - Debes ir a misa. 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ¡Hace demasiado frío! 9 00:01:54,781 --> 00:01:58,576 {\an8}Tenemos la misma discusión cada domingo. ¡Vístete! 10 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 Oh, este estúpido traje de misa. 11 00:02:03,915 --> 00:02:06,084 Talla única, anda ya. 12 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 Venga. Llegaremos tarde. 13 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 Olvídalo. No iré. 14 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 {\an8}- Eh, ¿y Homer? - Tu padre está descansando. 15 00:02:27,564 --> 00:02:31,109 {\an8}¿"Descansando" de resaca? ¿Le han despedido? Dame pistas. 16 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 No soy más que un gran bollo de canela tostadito. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,449 No quiero salir nunca de esta cama. 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 {\an8}Tengo que hacer pis. 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 {\an8}Piensa, hombre. Piensa. 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 {\an8}Piensa, piensa, piensa. 21 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Ah, me levantaré. 22 00:02:49,210 --> 00:02:53,089 Estoy haciendo pis con la puerta abierta. ¡Y me encanta! 23 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 ¡NO ES JABÓN - RADIO! 24 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 11 grados KBBL bajo cero. Espero que estén en un lugar calentito. 25 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 ¡Puedes apostar tu dulce... 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 ...culo! 27 00:03:15,486 --> 00:03:17,614 Nuestra caldera no funciona. 28 00:03:17,697 --> 00:03:19,199 Sí, ¿qué pasa? 29 00:03:19,908 --> 00:03:25,872 Alejémosla de nuestras mentes, pasemos a las Lamentaciones de Jeremías... 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 ...versión extendida. 31 00:03:28,208 --> 00:03:33,087 La dicha abandonó nuestros corazones. Nuestras danzas ahora son duelo. 32 00:03:48,770 --> 00:03:51,564 La ocasión perfecta para hacer mis... 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,442 ...galácticos y patentados Gofres de la Luna. 34 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 Vamos a ver. 35 00:03:56,986 --> 00:04:02,283 Caramelo. Mezcla de gofre. Humeado líquido. 36 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 Masa de gofre sobrante. 37 00:04:17,465 --> 00:04:19,801 Cómo engorda. 38 00:04:19,884 --> 00:04:25,390 ¡Y fue lanzado al llameante caldero del infierno! 39 00:04:25,473 --> 00:04:30,395 ¡El abrasador calor, los hirvientes ríos de azufre fundido! 40 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 Estoy allí. 41 00:04:36,192 --> 00:04:37,110 Toma, chico. 42 00:04:43,449 --> 00:04:45,994 ¡Vale, vale, vale, vale! 43 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 La misa ha terminado. Id en paz. 44 00:04:53,960 --> 00:04:57,255 La puerta se ha helado. ¡Y es la única salida! 45 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Padre nuestro, que estás... 46 00:05:00,341 --> 00:05:02,927 Lisa, no es el momento ni el lugar. 47 00:05:03,011 --> 00:05:06,764 Han oído a Johnny Calhoun con "Encontraré a un genio con un bikini mágico". 48 00:05:06,848 --> 00:05:10,560 A continuación grabó un álbum sobre sus ideas derechistas. 49 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Acabó con su carrera. Si sabe el título de ese álbum... 50 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 - ...¡llámenos ahora! - ¡Yo lo sé! 51 00:05:22,238 --> 00:05:26,117 - Hola, soy Homer Simpson. - Homer, ¿nos dices el título? 52 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 "This Things I Believe". 53 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 ¿Lo aceptamos? 54 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 - ¿Qué tal esa puerta, Willie? - Los milagros son cosa suya. 55 00:05:40,298 --> 00:05:43,634 Mientras esperamos, leeré el boletín del domingo. 56 00:05:43,718 --> 00:05:48,431 "Vendo mesa de cartas. Está dañada, le falta una pata, lo demás está bien. 57 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 Un dólar o la mejor oferta". 58 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 Serán los tres quiroprácticos que mandé llamar. 59 00:05:53,811 --> 00:05:56,064 Manipulen mi columna vertebral. 60 00:05:56,147 --> 00:05:58,649 Eh, Moe. No sabemos nada de manipulación. 61 00:05:58,733 --> 00:06:02,320 Ya la habéis oído. Haced crujir su columna vertebral. 62 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 Moe es su líder. 63 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 Eh, usted... 64 00:06:08,826 --> 00:06:09,994 ¡Hurra! 65 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 Por favor, cristianos, no empujéis. 66 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 Disculpen. Perdón. Paso. ¿Qué tal? Bonito sombrero. 67 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 ¡Vamos, TV, dame un poco de esa dulce, dulce papilla! 68 00:06:22,799 --> 00:06:24,258 Definamos nuestros términos. 69 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 ¿Hablamos de una nueva división de distritos o de una redistribución? 70 00:06:28,137 --> 00:06:30,390 No se puede ganar siempre. 71 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 {\an8}DEBATE MUNICIPAL 72 00:06:31,724 --> 00:06:34,435 {\an8}Interrumpimos para ofrecer un partido de fútbol americano. 73 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 ¡Sí! 74 00:06:45,738 --> 00:06:47,365 Dale un poco más de gas. 75 00:06:47,448 --> 00:06:50,660 No, no, demasiado. ¿Sabes qué iría bien? 76 00:06:50,743 --> 00:06:53,704 - ¿Qué? ¿Qué iría bien? - Nada. 77 00:06:54,080 --> 00:06:59,669 ¡Oh, doctor, un triple de 90 metros deja el marcador a 63-63! 78 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 ¡Hoy hemos visto mucha confusión... 79 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 ...tres visitas de "La Bandida Besucona"... 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,510 ...y el asombroso regreso de Jim Brown! 81 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 ¿Es lo que creo que es? 82 00:07:15,143 --> 00:07:16,477 CONFIAMOS EN DIOS 83 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 He encontrado... 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 ...¡un penique! 85 00:07:21,232 --> 00:07:24,610 ¿Podría ser este el mejor día de mi vida? 86 00:07:26,779 --> 00:07:30,074 CERVEZA 87 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Tenemos un nuevo campeón. 88 00:07:34,537 --> 00:07:38,082 Mi querida familia. ¿Qué tal la misa? 89 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 - Que te den. - Divertida. Ha sido divertida. 90 00:07:41,544 --> 00:07:44,797 Para mí ha sido el mejor día de mi vida. 91 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 ¡Por no haber ido a misa! 92 00:07:46,924 --> 00:07:50,761 Eso es terrible. Niños, vuestro padre no ha querido decir eso. 93 00:07:50,845 --> 00:07:55,391 Pues claro que sí. Marge, ¡no volveré a ir a misa jamás! 94 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 Homer, ¿de verdad renuncias a tu fe? 95 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 ¡No! ¡No, no, no, no, no, no! 96 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Bueno, sí. 97 00:08:08,154 --> 00:08:12,074 No puedo creer que dejes de ir a misa. 98 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 ¿Qué tiene eso de ir a un edificio cada domingo? 99 00:08:15,995 --> 00:08:18,581 - ¿Dios no está en todas partes? - Amén, hermano. 100 00:08:18,664 --> 00:08:21,459 ¿No tiene mayores preocupaciones... 101 00:08:21,542 --> 00:08:24,712 ...que preguntarse dónde pasa un tipejo una hora a la semana? 102 00:08:24,795 --> 00:08:27,798 - ¡Eso, papá! - ¿Y si nos equivocamos de religión? 103 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Cada semana sacamos a Dios más de quicio. 104 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 ¡Testificad! 105 00:08:35,139 --> 00:08:37,934 Señor, mi marido no es perfecto... 106 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 ...pero es un hombre decente. 107 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 Por favor, muéstrale su error. 108 00:08:42,396 --> 00:08:44,398 Marge, ven a la cama. 109 00:08:44,482 --> 00:08:46,234 No, Homer. 110 00:08:46,317 --> 00:08:49,028 No quiere ser sacrílego, Señor. 111 00:08:49,111 --> 00:08:51,656 Le gusta dormir los domingos. 112 00:08:51,739 --> 00:08:56,285 ¿Marge? Ven a la cama, Marge. 113 00:08:57,036 --> 00:09:00,540 Señor, no es mala persona. De verdad. A veces... 114 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Aliviará tu aflicción. 115 00:09:03,292 --> 00:09:04,794 No lo hace con mala intención. 116 00:09:04,877 --> 00:09:06,546 Puedo esperar toda... 117 00:09:29,777 --> 00:09:34,448 - ¿Dios? - ¡Has abandonado mi iglesia! 118 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 - Bueno, más o menos, pero... - Pero, ¿qué? 119 00:09:38,119 --> 00:09:42,498 No soy un mal tipo. Trabajo mucho y adoro a mis hijos. 120 00:09:42,582 --> 00:09:46,168 ¿Por qué pasar medio domingo oyendo que iré al infierno? 121 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 Ahí tienes razón. 122 00:09:51,173 --> 00:09:55,344 A veces hasta yo preferiría ver un partido. 123 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 ¿St. Louis aún tiene equipo? 124 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 - No. Fueron a Phoenix. - Ah, ya. 125 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 ¿Sabes qué detesto de la iglesia? 126 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 Esos aburridos sermones. 127 00:10:04,812 --> 00:10:06,439 Totalmente de acuerdo. 128 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 Ese reverendo Lovejoy no me gusta nada. 129 00:10:09,734 --> 00:10:13,237 - Le enviaré una úlcera dolorosa. - Otra de mi parte. 130 00:10:13,321 --> 00:10:14,739 Lo haré. 131 00:10:14,822 --> 00:10:19,702 Creo que debería vivir con rectitud y rendirte culto a mi manera. 132 00:10:19,785 --> 00:10:23,414 Homer, trato hecho. Ahora, si me disculpas... 133 00:10:23,497 --> 00:10:26,417 ...debo aparecer en una tortita, en México. 134 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro, cielo. 135 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 ¿Por qué dedicas tu vida a la blasfemia? 136 00:10:40,598 --> 00:10:44,977 No te preocupes, cariño. Si hago mal, me retractaré en mi lecho de muerte. 137 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Hola, mis amigos animales. Que la paz sea con vosotros. 138 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 Chicos, por favor, ¿me dais cinco minutos? 139 00:10:55,154 --> 00:10:59,116 Reverendo Lovejoy, tenía motivos ocultos para invitarle a cenar. 140 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 - ¿Qué? - No, no es nada malo. 141 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Me preocupa que mi marido no asista a sus servicios. 142 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 No estaba seguro de hacer bien. 143 00:11:08,751 --> 00:11:10,336 Pero Dios me dijo... 144 00:11:10,419 --> 00:11:12,880 - ...que buscara otro camino. - ¿Ah, sí? 145 00:11:12,963 --> 00:11:16,550 Sí. Se me apareció en sueños y supe que era algo especial... 146 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ...porque suelo soñar con desnudos... 147 00:11:19,095 --> 00:11:20,554 ...de Marge. 148 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 Homer, ¿viste al pez gordo? ¿Cómo era? 149 00:11:23,641 --> 00:11:27,520 Dientes perfectos. Olor agradable. Todo él impresionante. 150 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 Homer, estás chalado. Dígale que es una locura. 151 00:11:31,023 --> 00:11:35,027 Homer, quisiera recordarte Mateo 7:26... 152 00:11:35,111 --> 00:11:38,489 ...el hombre que construyó su casa en la arena. 153 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Y usted recuerde... 154 00:11:41,075 --> 00:11:44,578 ...Mateo 21:17. 155 00:11:45,162 --> 00:11:49,250 ¿"Les dejó, salió de la ciudad hacia Betania y se alojó allí"? 156 00:11:50,418 --> 00:11:52,920 Sí. Piense en ello. 157 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Hola, ¿trabajo? Soy Homer Simpson. 158 00:11:55,631 --> 00:11:58,634 Mañana no vendré. Fiesta religiosa. 159 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 La fiesta de... 160 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 AFORO MÁXIMO 65 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 - ..."Aforo Máximo". - Muy hábil. 162 00:12:03,764 --> 00:12:05,808 Conviértete a mi religión, Moe. 163 00:12:05,891 --> 00:12:09,437 - Es genial. Sin infierno... - Lo siento, Homer. 164 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 Nací domador de serpientes y moriré siéndolo. 165 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 Vecino, me he enterado de tu herejía... 166 00:12:17,403 --> 00:12:21,115 ...y nos hemos propuesto la misión de devolverte al rebaño. 167 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 - Ventas no. - Homer... 168 00:12:22,700 --> 00:12:26,871 ...la vida cristiana no es todo rezos y sacrificio. Escucha esto. 169 00:12:26,954 --> 00:12:31,500 Dios dijo a Noé Habrá una inundación, inundación 170 00:12:33,961 --> 00:12:38,507 La lluvia caerá Empezó a haber barro, barro 171 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Lleva a esos animales Al arca, al arca 172 00:12:46,557 --> 00:12:50,352 - Dejadme en paz. - Papá, el pagano se escapa. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 Le veo, hijo. 174 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 {\an8}PUERTO DE SPRINGFIELD 175 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 - ¿Adónde vamos? - A la isla Basura. 176 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 RASCA Y PICA en "DESÓLLAME HASTA LA LUNA" 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,811 ¡LANZAMIENTO A LA LUNA HOY! 178 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 - Vamos. - ¿Y por qué tenemos que ir a misa... 179 00:14:09,056 --> 00:14:12,268 ...mientras papá se queda en casa viendo dibujos animados? 180 00:14:13,269 --> 00:14:16,522 Tengo la responsabilidad de educarlos bien. 181 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Y, si no cambias, tendré que decirles que su padre es... 182 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 ...malvado. 183 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Niños, os hablaré de otro al que llamaban malvado. 184 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 Llevaba el pelo largo y tenía ideas raras. 185 00:14:28,909 --> 00:14:32,079 Y no siempre hacía lo que decían que era correcto. 186 00:14:32,162 --> 00:14:35,583 Y ese hombre se llamaba... 187 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 Lo he olvidado. La cuestión es... 188 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 También se me ha olvidado. Marge, tú sabes de quién hablo. 189 00:14:42,840 --> 00:14:46,302 - Conducía un coche azul. - Niños, ¿nos esperáis fuera? 190 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Homer, no me hagas elegir entre tú y Dios... 191 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 ...porque no ganarás. 192 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Otra vez, siempre te pones de parte del otro. 193 00:14:57,021 --> 00:15:00,608 Los Flanders, la compañía del agua, Dios. 194 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 Solo te lo preguntaré una última vez. 195 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 ¿Seguro que no vienes a misa? 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 Y ahora, construya su escalera. 197 00:15:08,824 --> 00:15:11,118 Muy seguro. 198 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 TEMA DE HOY: "CUANDO HOMER CONOCIÓ A SATÁN" 199 00:15:15,080 --> 00:15:17,374 ¡Amigos, el diablo está entre nosotros! 200 00:15:20,169 --> 00:15:23,297 - Le tengo. - No busques el tridente y la cola. 201 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 El diablo actual tiene una forma más seductora... 202 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 ...agradable a la vista. 203 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 PLAYTÍO 204 00:15:30,346 --> 00:15:33,515 Entrevista a Lorne Michaels. 205 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Esto no es bueno. 206 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Eh, ahora nos entendemos. 207 00:15:37,645 --> 00:15:44,068 "Nuestro diccionario informal define DIU como 'fuentes de amor internas'". 208 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 No lo capto. 209 00:15:47,655 --> 00:15:52,159 Hola. Estoy haciendo una colecta para la Hermandad de Payasos Judíos. 210 00:15:52,242 --> 00:15:56,580 El año pasado, los tornados segaron las vidas de 75 payasos judíos. 211 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 El peor incidente fue en nuestra convención en Lubbock, Texas. 212 00:16:00,376 --> 00:16:04,254 Había zapatones y pelucas multicolores por todas partes. 213 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 ¡Fue terrible! 214 00:16:07,800 --> 00:16:11,845 - Espera, ¿esto es religioso? - Sí, de payasos religiosos. 215 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 - Lo siento. - Que Dios te bend... 216 00:16:14,181 --> 00:16:17,601 ¡Acuérdate de santificar el sabbath! 217 00:16:17,685 --> 00:16:19,353 {\an8}CERVEZA CRATE-O-DUFF PUROS 218 00:16:19,436 --> 00:16:23,482 - Apu, no has ido a misa. - Tengo un altar para Ganesha... 219 00:16:23,565 --> 00:16:26,986 ...el dios de la sabiduría terrenal, junto a la sala de empleados. 220 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 - Eh, Ganesha, ¿un cacahuete? - No le ofrezcas un cacahuete a mi dios. 221 00:16:30,948 --> 00:16:35,202 Cuando repartieron las religiones, estarías haciendo pis. 222 00:16:35,285 --> 00:16:38,998 ¡Sr. Simpson! Pague sus compras, váyase y vuelva otro día. 223 00:16:39,081 --> 00:16:42,084 ¡El orgullo antecede a la destrucción! 224 00:16:42,876 --> 00:16:47,506 Todos son tontos menos yo. 225 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 {\an8}HARAPOS ACEITOSOS TAPONES EXPLOSIVOS 226 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 Marge, baja la calefacción. 227 00:17:08,902 --> 00:17:10,696 Así está mejor. 228 00:17:35,888 --> 00:17:38,223 ¡Fuego! ¿Qué hago? ¿Qué hago? 229 00:17:40,017 --> 00:17:41,685 Ah, la canción. La canción. 230 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Cuando un incendio empieza a quemar Una lección aprenderás 231 00:17:45,481 --> 00:17:49,526 Algo, algo, y entonces verás Que la catástrofe evitarás 232 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ¡Fuego en la casa Simpson! 233 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 JEFE DE BOMBEROS 234 00:18:00,579 --> 00:18:04,500 - Palabra de honor que no robaréis. - Ah, no lo haremos. 235 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 Pequeño Jamshed, dejo la tienda en tus manos. 236 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 Cómo he esperado este día. 237 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 ¡Patos, se me está acabando la paciencia! 238 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Pero sois muy monos. 239 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ¡Homer! ¡Homer! 240 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 ¡No! 241 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 Señor, que tu amorosa mano guíe a Homer directamente al colchón. 242 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 De acuerdo. 243 00:19:21,910 --> 00:19:26,415 Flanders. Me has salvado. ¿Por qué? 244 00:19:26,498 --> 00:19:29,668 Diantre, tú habrías hecho lo mismo por mí. 245 00:19:29,751 --> 00:19:33,547 ¡Socorro! ¡Socorro! 246 00:19:35,174 --> 00:19:37,009 Es cierto, viejo amigo. 247 00:19:37,092 --> 00:19:39,720 - ¡Papá! - ¡Oh, Homie! ¿Estás bien? 248 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Las revistas, las trampas de cucarachas... 249 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 ...se han perdido. Todo perdido. 250 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 He salvado a su gato. 251 00:19:51,064 --> 00:19:52,107 Eso ha dolido. 252 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 Eh, ¿para qué son las hachas? 253 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 - No sé. Para cortar cosas. - Vale. 254 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 Buen corte. 255 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 Ha sido un acto de Dios. 256 00:20:08,498 --> 00:20:11,460 Eh, espera un momento. Flanders va a misa... 257 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 ...y Dios no ha salvado su casa. 258 00:20:17,341 --> 00:20:18,759 {\an8}SEGURO DE SINIESTRO TOTAL 259 00:20:18,842 --> 00:20:22,012 - ¿Objetos de valor? - Bueno, el Picasso... 260 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 ...mis coches clásicos... 261 00:20:24,348 --> 00:20:28,101 Lo siento, la póliza cubre pérdidas reales, no inventadas. 262 00:20:28,185 --> 00:20:30,020 Pues qué bien. 263 00:20:30,103 --> 00:20:35,275 Fuego, el enemigo más antiguo del hombre. Insaciable, implacable. 264 00:20:35,359 --> 00:20:37,319 Eh, ya está apagado. 265 00:20:38,403 --> 00:20:43,200 A continuación: "¿Cuáles van mejor, las pinzas con muelle o las otras?" 266 00:20:47,412 --> 00:20:50,582 Tengo la sensación de que esto es una lección. 267 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 - Sí, la lección es... - No, no me lo digas. Se me ocurrirá. 268 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 Ah, ya sé. El Señor es vengativo. 269 00:20:58,340 --> 00:21:02,594 Oh, rencoroso, muéstrame a quién golpear y será golpeado. 270 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Homer, Dios no ha quemado tu casa. 271 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 Pero estaba en los corazones de tus amigos y vecinos... 272 00:21:08,767 --> 00:21:13,230 ...cuando fueron a ayudarte, ya fueran cristianos, judíos... 273 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 - ...u otros. - Hindú. 274 00:21:14,940 --> 00:21:18,151 - Somos 700 millones. - Oh, es genial. 275 00:21:18,235 --> 00:21:20,070 He sido maleducado con todos. 276 00:21:20,153 --> 00:21:23,865 Y me habéis salvado la vida pudiendo dejar que me friera... 277 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 ...como la proverbial tortita que soy. 278 00:21:26,868 --> 00:21:30,330 Oh, Homie, me alegro mucho de oírte decir esto. 279 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 ¿Darás otra oportunidad a la iglesia? 280 00:21:33,250 --> 00:21:36,586 Allí estaré el próximo domingo, en la primera fila, en el centro. 281 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 No te sientas mal. Nueve de cada diez religiones fracasan en su primer año. 282 00:21:51,643 --> 00:21:53,937 Partida ganada, Hendrix. 283 00:21:54,271 --> 00:21:57,899 Dios, debo preguntarte algo. ¿Cuál es el sentido de la vida? 284 00:21:57,983 --> 00:22:00,402 Homer, no te lo puedo decir. 285 00:22:00,485 --> 00:22:04,364 - Vamos. - Lo descubrirás cuando mueras. 286 00:22:04,448 --> 00:22:07,909 - No puedo esperar tanto. - ¿No puedes esperar 6 meses? 287 00:22:07,993 --> 00:22:12,289 - No, dímelo ahora. - Bueno, vale. 288 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 El sentido de la vida es... 289 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Traducción: JORDI SASPLUGAS