1
00:00:04,504 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,101
NO DIFAMARÉ A NUEVA ORLEANS
3
00:01:24,542 --> 00:01:28,421
{\an8}Otro hermoso día en el útero.
4
00:01:40,308 --> 00:01:42,352
¡Déjenme! ¡Déjenme!
5
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
{\an8}¡Estoy desnudo y mojado!
6
00:01:44,395 --> 00:01:46,481
{\an8}Levántate.
Es hora de ir a la iglesia.
7
00:01:46,564 --> 00:01:49,317
-No quiero ir.
-Tienes que ir.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
¡Hace frío afuera!
9
00:01:54,739 --> 00:01:58,618
{\an8}Estoy cansada de la misma
discusión cada domingo. ¡Vístete!
10
00:01:58,701 --> 00:02:01,037
Estúpidos pantalones de iglesia que pican.
11
00:02:03,915 --> 00:02:06,126
Unitalla, mi trasero.
12
00:02:06,209 --> 00:02:07,877
Vamos. Llegaremos tarde.
13
00:02:09,546 --> 00:02:12,507
Olvídalo. No iré.
14
00:02:24,185 --> 00:02:27,438
{\an8}-¿Dónde está Homero?
-Tu papá está descansando.
15
00:02:27,522 --> 00:02:31,109
{\an8}¿"Descansando", con resaca?
¿Lo despidieron? Ayúdame.
16
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
Soy un gran pan dulce.
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,491
Nunca me quiero levantar de esta cama.
18
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
{\an8}Tengo que ir al baño.
19
00:02:41,202 --> 00:02:43,746
{\an8}Piensa, hombre, piensa.
20
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
{\an8}Piensa, piensa, piensa.
21
00:02:46,416 --> 00:02:47,750
Mejor me levanto.
22
00:02:49,210 --> 00:02:53,089
Estoy orinando con la puerta abierta.
¡Y me encanta!
23
00:03:00,847 --> 00:03:02,223
¡RADIO SIN JABÓN!
24
00:03:02,307 --> 00:03:06,227
Estamos a 11 grados bajo cero.
Espero que estén en un lugar cálido.
25
00:03:06,311 --> 00:03:08,980
¡Apuesta tu dulce...
26
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
...trasero!
27
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
Me temo que nuestro horno no funciona.
28
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
Sí, ¿qué pasa?
29
00:03:19,824 --> 00:03:25,830
No pensemos en eso y vamos
a las Lamentaciones de Jeremías...
30
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
...la versión larga.
31
00:03:28,208 --> 00:03:33,129
La dicha se ha ido de nuestros corazones.
Nuestra danza se ha convertido en duelo.
32
00:03:48,978 --> 00:03:51,689
La oportunidad perfecta
para mis waffles espaciales...
33
00:03:51,773 --> 00:03:54,609
...patentados fuera de este mundo.
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
Veamos.
35
00:03:57,028 --> 00:04:02,450
Caramelos. Mezcla para waffles.
Humo líquido.
36
00:04:05,036 --> 00:04:07,997
Masa cruda.
37
00:04:17,423 --> 00:04:19,801
Engordante.
38
00:04:19,884 --> 00:04:25,390
¡Y fue echado hacia
las calderas del infierno!
39
00:04:25,473 --> 00:04:30,395
El calor insoportable,
¡los ríos hirvientes de azufre!
40
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
Ahí estoy.
41
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Ven, chico.
42
00:04:43,449 --> 00:04:46,035
¡Está bien, está bien, está bien!
43
00:04:46,119 --> 00:04:49,789
El servicio se terminó.
Vayan en paz.
44
00:04:53,918 --> 00:04:57,255
La puerta está congelada.
¡Y es la única forma de salir!
45
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
Padre nuestro que estás en...
46
00:05:00,383 --> 00:05:02,927
Lisa, éste no es el momento ni el lugar.
47
00:05:03,011 --> 00:05:06,848
Ése fue Johnny Calhoun con "Me Buscaré
Una Genio con un Bikini Mágico".
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Su siguiente disco fue un discurso
con su posición política de derecha.
49
00:05:10,685 --> 00:05:13,396
Acabó con su carrera.
Si saben el nombre...
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,982
-...¡llamen ahora a nuestra línea!
-¡Yo lo sé!
51
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
JOHNNY CALHOUN
"EN LO QUE CREO"
52
00:05:22,322 --> 00:05:26,159
-Hola, habla Homero Simpson.
-Homero, ¿cuál es el título del disco?
53
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
"Lo Que Creo".
54
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
¿Aceptan eso?
55
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
¿Cómo va eso, Willie?
56
00:05:37,503 --> 00:05:39,505
Los milagros son su especialidad,
reverendo.
57
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Mientras esperamos,
leamos el boletín del domingo.
58
00:05:43,676 --> 00:05:48,431
"Mesa para la venta. Serios daños arriba,
falta pata, el resto está bien.
59
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Un dólar o la mejor oferta".
60
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
Deben ser los tres
quiroprácticos que pedí.
61
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
Ahora, comiencen
a manipular mi columna.
62
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
Oye, Moe. No sabemos
nada de manipulación.
63
00:05:58,733 --> 00:06:02,278
Ya oyeron a la dama.
Tomen su columna y comiencen a traquear.
64
00:06:02,362 --> 00:06:03,863
Moe es su líder.
65
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
Tú...
66
00:06:08,826 --> 00:06:10,912
¡Hurra!
67
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
Por favor, cristianos, no empujen.
68
00:06:14,665 --> 00:06:18,252
Disculpe. Perdón. Voy pasando.
¿Cómo está? Lindo sombrero.
69
00:06:18,336 --> 00:06:22,131
¡Vamos, TV, dame un poco
de tu dulce, dulce, papilla!
70
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
Definamos los términos.
71
00:06:24,342 --> 00:06:28,096
¿Hablamos de rezonificar
o de redistribuir?
72
00:06:28,179 --> 00:06:30,306
Bueno, no se puede ganar siempre.
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
{\an8}MESA REDONDA
MUNICIPAL
74
00:06:31,724 --> 00:06:34,435
{\an8}Interrumpimos este programa
para pasar un partido.
75
00:06:34,519 --> 00:06:36,687
¡Sí!
76
00:06:45,696 --> 00:06:47,365
Acelera un poco más.
77
00:06:47,448 --> 00:06:50,660
No, no, eso es demasiado.
¿Sabes qué ayudaría?
78
00:06:50,743 --> 00:06:53,704
-¿Qué? ¿Qué ayudaría?
-Nada.
79
00:06:54,038 --> 00:06:59,627
¡Doctor, una reversa triple de 98 yardas
empata el puntaje 63-63!
80
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
Han visto
algo brillante hoy...
81
00:07:02,422 --> 00:07:05,007
...tres visitas de
Morgana "La Bandida Besadora"...
82
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
...¡y el impresionante
regreso de Jim Brown!
83
00:07:09,178 --> 00:07:11,472
¿Eso es lo que creo?
84
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
EN DIOS CONFIAMOS
85
00:07:17,019 --> 00:07:18,563
Encontré...
86
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
...¡un centavo!
87
00:07:21,274 --> 00:07:24,610
¿Podría ser éste
el mejor día de mi vida?
88
00:07:26,779 --> 00:07:30,116
CERVEZA
89
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
Parece que tenemos un nuevo campeón.
90
00:07:34,537 --> 00:07:38,082
Mi adorada familia.
¿Qué tal estuvo la iglesia?
91
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
-Agáchate, viejo.
-Ah, divertida. Divertida. Eso es.
92
00:07:41,544 --> 00:07:44,755
Yo, por otro lado, he tenido
el mejor día de mi vida.
93
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
¡Y todo por faltar a la iglesia!
94
00:07:46,966 --> 00:07:50,678
Eso es algo terrible.
Niños, su papá no lo dice en serio.
95
00:07:50,761 --> 00:07:55,308
Claro que sí.
¡Marge, jamás volveré a la iglesia!
96
00:07:55,391 --> 00:07:58,895
Homero, ¿estás renunciando a tu fe?
97
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
¡No! ¡No, no, no, no, no, no!
98
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Bueno, sí.
99
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
No puedo creer
que renuncies a la iglesia, Homero.
100
00:08:12,283 --> 00:08:15,578
¿Qué es lo que tiene de bueno
ir a un edificio cada domingo?
101
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
-¿No está Dios en todas partes?
-Amén, hermano.
102
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
¿No tiene el Todopoderoso
más de qué preocuparse...
103
00:08:21,375 --> 00:08:24,670
...que en dónde pasa un tipo
una miserable hora de su semana?
104
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
-¡Dilo, papá!
-¿Y si escogimos la religión equivocada?
105
00:08:27,632 --> 00:08:30,343
Cada semana enfurecemos
más y más a Dios.
106
00:08:30,426 --> 00:08:32,512
¡Testifica!
107
00:08:35,014 --> 00:08:37,767
Señor, mi esposo no es perfecto...
108
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
...pero es un hombre bueno y decente.
109
00:08:39,977 --> 00:08:42,188
Por favor muéstrale el error que comete.
110
00:08:42,271 --> 00:08:44,440
Marge, ven a la cama.
111
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
No, Homero.
112
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
Él no pretende ser un sacrílego, Señor.
113
00:08:48,986 --> 00:08:51,531
Sólo le gusta dormir los domingos.
114
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
¿Marge? Ven a la cama, Marge.
115
00:08:56,869 --> 00:09:00,414
Señor, él no es mala persona.
En serio. Es sólo que a veces...
116
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
Es bueno
para lo que te aflige.
117
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
No quiere hacer daño.
118
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
Puedo esperar toda...
119
00:09:29,735 --> 00:09:34,448
-¿Dios?
-¡Has abandonado mi iglesia!
120
00:09:34,532 --> 00:09:37,868
-Bueno, más o menos, pero...
-¿Pero qué?
121
00:09:37,952 --> 00:09:42,373
No soy un mal tipo.
Trabajo duro y quiero a mis hijos.
122
00:09:42,456 --> 00:09:46,168
¿Entonces por qué pasar el domingo
escuchando que me iré al infierno?
123
00:09:48,671 --> 00:09:50,006
Tienes razón en eso.
124
00:09:51,132 --> 00:09:55,219
Sabes, a veces hasta yo
preferiría ver fútbol.
125
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
¿St. Louis aún tiene equipo?
126
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
-No. Se fueron para Phoenix.
-Ah, sí.
127
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
¿Sabes qué odio de la iglesia?
128
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
Esos sermones tan aburridos.
129
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
Estoy totalmente de acuerdo.
130
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
Ese reverendo Lovejoy
realmente me desagrada.
131
00:10:09,650 --> 00:10:13,112
-Creo que le daré una llaga.
-Dale una por mí.
132
00:10:13,195 --> 00:10:14,614
Eso haré.
133
00:10:14,697 --> 00:10:19,619
Entonces supongo que trataré
de vivir y adorarte a mi manera.
134
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
Homero, es un trato.
Ahora, si me disculpas...
135
00:10:23,456 --> 00:10:26,417
...tengo que aparecer
en una tortilla en México.
136
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
-Papá, ¿puedo preguntarte algo?
-Claro, cariño.
137
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
¿Por qué estás dedicando
tu vida a blasfemar?
138
00:10:40,514 --> 00:10:45,519
No te preocupes. Si me equivoco,
me redimiré en mi lecho de muerte.
139
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
Hola, mis amigos animales.
Que la paz esté con ustedes.
140
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
Chicos, por favor,
¿me pueden dar cinco minutos?
141
00:10:55,071 --> 00:10:59,325
Reverendo Lovejoy, tuve una
segunda intención al invitarlo a cenar.
142
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
-¿Qué?
-No, no es nada malo.
143
00:11:01,911 --> 00:11:06,040
Sólo estoy preocupada porque mi esposo
no ha estado yendo a la iglesia.
144
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
No estaba seguro
de estar haciendo lo correcto.
145
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
Pero Dios mismo me dijo...
146
00:11:10,294 --> 00:11:12,922
-...que debía buscar otro camino.
-Ah, ¿en serio?
147
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Sí. Se me apareció
en un sueño y supe que era especial...
148
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
...porque normalmente
sueño con desnudos...
149
00:11:19,011 --> 00:11:20,388
...de Marge.
150
00:11:20,471 --> 00:11:23,349
¿Así que viste al pez gordo?
¿Cómo era?
151
00:11:23,432 --> 00:11:27,395
Dientes perfectos. Olía bien.
Un tipo con clase en todo sentido.
152
00:11:27,478 --> 00:11:30,731
Homero, estás loco.
Dígale que está loco.
153
00:11:30,815 --> 00:11:34,944
Homero, recuerda
a Mateo 7:26...
154
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
...el tonto que construyó
su casa sobre arena.
155
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Y usted recuerde...
156
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
...a Mateo 21:17.
157
00:11:45,121 --> 00:11:49,250
¿"Y dejándolos, salió fuera
de la ciudad, a Betania, y posó allí"?
158
00:11:50,376 --> 00:11:52,920
Sí. Piense en eso.
159
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
Hola, ¿trabajo? Habla Homero Simpson.
160
00:11:55,548 --> 00:11:58,634
No puedo ir mañana.
Es festivo religioso.
161
00:11:58,718 --> 00:12:00,344
La fiesta de...
162
00:12:00,428 --> 00:12:01,554
OCUPACIÓN
MÁXIMA 65
163
00:12:01,637 --> 00:12:03,723
-..."Ocupación Máxima".
-Bastante ágil.
164
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
Deberías unirte a mi religión, Moe.
165
00:12:05,891 --> 00:12:08,352
Es genial. No hay infierno,
ni arrodilladas...
166
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
Lo siento, Homero.
167
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
Nací como encantador
de serpientes y así me moriré.
168
00:12:15,025 --> 00:12:17,319
Vecino, supe de tu herejía...
169
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
...y nuestra misión
es traerte de vuelta al rebaño.
170
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
-No me convences.
-Homero...
171
00:12:22,658 --> 00:12:26,871
...la vida cristiana no se trata
de sólo rezar y sacrificarse. Oye esto.
172
00:12:26,954 --> 00:12:31,500
Dios le dijo a Noé
Habrá una inundación, inundación
173
00:12:34,003 --> 00:12:38,507
La lluvia cayó
Todo se llenó de barro, barro
174
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
Toma a esos animales
Mételos en el arca, arca
175
00:12:46,557 --> 00:12:50,352
-Déjenme en paz.
-Papá, el pagano se escapa.
176
00:12:50,436 --> 00:12:51,812
Lo veo, hijo.
177
00:13:00,029 --> 00:13:01,405
ALTO
178
00:13:07,745 --> 00:13:09,246
{\an8}PUERTO
DE SPRINGFIELD
179
00:13:23,135 --> 00:13:25,971
-¿Adónde vamos?
-A la Isla Basura.
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
ITCHY & SCRATCHY en
"MÁNDAME A LA LUNA"
181
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
¡LANZAMIENTO A LA LUNA
HOY!
182
00:14:06,554 --> 00:14:09,139
-Vamos, niños.
-¿Por qué debemos ir a la iglesia...
183
00:14:09,223 --> 00:14:12,434
...y papá puede quedarse
a ver dibujos animados?
184
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
Soy responsable
de educar bien a mis hijos.
185
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Y a menos que cambies,
tendré que decirles que su padre es...
186
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
...bueno, malvado.
187
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Niños, déjenme contarles
sobre otro supuesto tipo malvado.
188
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
Tenía cabello largo y unas ideas locas.
189
00:14:28,909 --> 00:14:32,121
Y no siempre hacía lo que los demás
creían que era correcto.
190
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
Y su nombre era...
191
00:14:36,292 --> 00:14:39,628
Lo olvidé. Pero el punto es...
192
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
Olvidé eso también.
Marge, tú sabes de qué hablo.
193
00:14:42,756 --> 00:14:46,302
-Él manejaba el auto azul.
-Niños, ¿nos esperan afuera?
194
00:14:48,178 --> 00:14:51,223
Por favor no me hagas
escoger entre mi hombre y mi Dios...
195
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
...porque no puedes ganar.
196
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Ahí vas de nuevo,
siempre tomando partido por el otro.
197
00:14:56,854 --> 00:15:00,566
Flanders, el acueducto, Dios.
198
00:15:00,649 --> 00:15:04,028
Sólo te lo pediré una vez más.
199
00:15:04,111 --> 00:15:06,405
¿Seguro que no quieres ir a la iglesia?
200
00:15:06,488 --> 00:15:08,616
A continuación, haga su propia escalera.
201
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
Muy seguro.
202
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
HOY:
"CUANDO HOMERO CONOCIÓ A SATANÁS"
203
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
¡Amigos, el demonio camina entre nosotros!
204
00:15:20,085 --> 00:15:23,172
-Lo tengo.
-No. No busquen la horca y la cola.
205
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
El demonio de hoy
asume una forma más seductora...
206
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
...y agradable a la vista.
207
00:15:30,346 --> 00:15:33,474
Una entrevista con Lorne Michaels.
208
00:15:33,557 --> 00:15:35,517
Un momento. Eso no está bien.
209
00:15:35,601 --> 00:15:37,561
Ahora sí estamos hablando en serio.
210
00:15:37,645 --> 00:15:44,109
"Nuestro diccionario define
DIU como 'resortes internos de amor'".
211
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
No entiendo.
212
00:15:47,655 --> 00:15:52,201
Hola. Hago una colecta
para la Hermandad de Payasos Judíos.
213
00:15:52,284 --> 00:15:56,580
El año pasado, los tornados
tomaron las vidas de 75 payasos judíos.
214
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
El peor incidente ocurrió durante
nuestra convención en Lubbock, Texas.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,296
Había zapatos grandes
y pelucas de colores por todas partes.
216
00:16:04,380 --> 00:16:07,633
¡Fue terrible!
217
00:16:07,716 --> 00:16:11,720
-Un momento. ¿Esto es algo religioso?
-Una payasada religiosa, sí.
218
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
-Lo siento.
-Bueno, que lo bendiga...
219
00:16:14,181 --> 00:16:17,518
¡Recuerden el domingo
y manténganlo sagrado!
220
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
{\an8}CRATE-O-DUFF CERVEZA
CIGARRILLOS
221
00:16:19,353 --> 00:16:23,399
-Apu, no estás en la iglesia.
-Sí. Tengo un altar para Ganesha...
222
00:16:23,482 --> 00:16:26,944
...el dios de la sabiduría,
en la sala de empleados.
223
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
-Oye, Ganesha, ¿quieres maní?
-No le ofrezcas maní a mi dios.
224
00:16:30,906 --> 00:16:35,119
Cuando repartían las religiones,
debiste estar en el baño.
225
00:16:35,202 --> 00:16:38,914
¡Sr. Simpson! Por favor
pague y váyase y regrese otro día.
226
00:16:38,998 --> 00:16:42,042
¡El orgullo antes que la destrucción!
227
00:16:42,876 --> 00:16:47,506
Vaya, todos son estúpidos, menos yo.
228
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
{\an8}TRAPOS CON ACEITE
EXPLOSIVOS
229
00:17:06,150 --> 00:17:08,819
Marge, bájale al calor.
230
00:17:08,902 --> 00:17:10,821
Eso está mejor.
231
00:17:35,929 --> 00:17:39,016
¡Fuego! ¿Qué hago? ¿Qué hago?
232
00:17:40,100 --> 00:17:41,727
Ah, la canción. La canción.
233
00:17:41,810 --> 00:17:45,481
Cuando un incendio comienza
Debes aprender una lección
234
00:17:45,564 --> 00:17:50,652
Algo, algo, y verás
Que evitarás la catástrofe
235
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
¡Fuego en la casa del viejo Simpson!
236
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
JEFE
DE BOMBEROS
237
00:18:00,496 --> 00:18:04,458
-No deben robar.
-No lo haremos.
238
00:18:06,460 --> 00:18:09,254
Pequeño Jamshed,
la tienda está en tus manos.
239
00:18:09,338 --> 00:18:11,048
He esperado tanto este día.
240
00:18:28,065 --> 00:18:31,151
¡Ustedes me están agotando la paciencia!
241
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
Pero son tan lindos.
242
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
¡Homero! ¡Homero!
243
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
¡No!
244
00:18:59,763 --> 00:19:04,017
Querido Señor, que tus manos guíen
a Homero al colchón acertadamente.
245
00:19:09,898 --> 00:19:11,358
Está bien.
246
00:19:21,910 --> 00:19:26,415
Flanders. Tú me salvaste. ¿Por qué?
247
00:19:26,498 --> 00:19:29,668
Habrías hecho lo mismo por mí.
248
00:19:29,751 --> 00:19:33,589
¡Auxilio! ¡Auxilio!
249
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
Así es, viejo amigo.
250
00:19:37,092 --> 00:19:39,678
-¡Papá!
-¡Homie! ¿Estás bien?
251
00:19:39,761 --> 00:19:42,347
Nuestras revistas
y las trampas de cucarachas...
252
00:19:42,431 --> 00:19:44,850
...se fueron. Todo se fue.
253
00:19:47,728 --> 00:19:50,647
Salvé a su gato.
254
00:19:51,106 --> 00:19:53,066
Eso dolió.
255
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
¿Para qué son estas hachas?
256
00:19:55,903 --> 00:19:59,531
-No sé. Para cortar cosas.
-Entiendo.
257
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
Cortas bien.
258
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
Éste fue verdaderamente
un acto de Dios.
259
00:20:08,498 --> 00:20:11,418
Un momento.
Flanders va a la iglesia...
260
00:20:11,501 --> 00:20:14,338
...Y Dios no salvó su casa.
261
00:20:17,341 --> 00:20:18,717
{\an8}SEGURO
DESASTRE TOTAL
262
00:20:18,800 --> 00:20:22,012
-¿Había algo de valor en la casa?
-Bueno, el Picasso...
263
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
...mi colección de autos clásicos...
264
00:20:24,264 --> 00:20:28,101
Lo siento, esta póliza sólo cubre
pérdidas verdaderas, no inventadas.
265
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Pues estupendo.
266
00:20:30,062 --> 00:20:35,234
El fuego, el enemigo más antiguo del
hombre. Insaciable, sin remordimientos.
267
00:20:35,317 --> 00:20:37,319
Lo apagamos.
268
00:20:38,403 --> 00:20:43,158
Enseguida: "¿Qué Trabaja Mejor,
Las Lavadoras con Resortes o Las Otras?"
269
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
Saben, presiento
que aquí hay una lección.
270
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
-Sí, la lección es...
-No, no me digas. Yo sé.
271
00:20:54,419 --> 00:20:58,006
Ah, ya sé. El Señor es vengativo.
272
00:20:58,382 --> 00:21:02,594
Gran rencoroso, muéstrame
a quién debo golpear, y lo golpearé.
273
00:21:02,678 --> 00:21:05,222
Homero, Dios no quemó tu casa.
274
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
No, pero trabajaba en los corazones
de tus amigos y vecinos...
275
00:21:08,767 --> 00:21:13,272
...cuando te fueron a ayudar,
fueran cristianos, judíos...
276
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
-...o misceláneos.
-Hindú.
277
00:21:14,940 --> 00:21:18,110
-Somos 700 millones.
-Ah, eso es súper.
278
00:21:18,193 --> 00:21:20,070
Fui grosero con todos ustedes.
279
00:21:20,153 --> 00:21:23,865
Y me salvaron la vida
cuando pudieron dejarme freír...
280
00:21:23,949 --> 00:21:26,702
...como el panqueque proverbial que soy.
281
00:21:26,785 --> 00:21:30,330
Homie, me alegra tanto oírte decir eso.
282
00:21:30,414 --> 00:21:33,208
¿Le darás otra oportunidad a la iglesia?
283
00:21:33,292 --> 00:21:36,461
Estaré ahí el próximo domingo,
en el centro, en primera fila.
284
00:21:45,387 --> 00:21:46,596
No te sientas mal, Homero.
285
00:21:46,680 --> 00:21:50,767
Nueve de cada 10 religiones
fallan el primer año.
286
00:21:51,601 --> 00:21:54,146
Gané, Hendrix.
287
00:21:54,229 --> 00:21:57,816
Dios, debo preguntarte algo.
¿Cuál es el significado de la vida?
288
00:21:57,899 --> 00:22:00,402
Homero, no puedo decirte eso.
289
00:22:00,485 --> 00:22:04,323
-Vamos.
-Lo sabrás cuando mueras.
290
00:22:04,406 --> 00:22:07,951
-No puedo esperar tanto.
-¿No puedes esperar seis meses?
291
00:22:08,035 --> 00:22:12,289
-No, dímelo ahora.
-Está bien.
292
00:22:12,372 --> 00:22:14,916
El significado de la vida es...
293
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
Traducción:
Juanita Cardona