1 00:00:04,504 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 NO DIFAMARÉ A NUEVA ORLEANS 3 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 {\an8}Otro hermoso día en el útero. 4 00:01:40,308 --> 00:01:42,352 ¡Déjenme! ¡Déjenme! 5 00:01:42,435 --> 00:01:44,312 {\an8}¡Estoy desnudo y mojado! 6 00:01:44,395 --> 00:01:46,481 {\an8}Levántate. Es hora de ir a la iglesia. 7 00:01:46,564 --> 00:01:49,317 -No quiero ir. -Tienes que ir. 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 ¡Hace frío afuera! 9 00:01:54,739 --> 00:01:58,618 {\an8}Estoy cansada de la misma discusión cada domingo. ¡Vístete! 10 00:01:58,701 --> 00:02:01,037 Estúpidos pantalones de iglesia que pican. 11 00:02:03,915 --> 00:02:06,126 Unitalla, mi trasero. 12 00:02:06,209 --> 00:02:07,877 Vamos. Llegaremos tarde. 13 00:02:09,546 --> 00:02:12,507 Olvídalo. No iré. 14 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 {\an8}-¿Dónde está Homero? -Tu papá está descansando. 15 00:02:27,522 --> 00:02:31,109 {\an8}¿"Descansando", con resaca? ¿Lo despidieron? Ayúdame. 16 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 Soy un gran pan dulce. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,491 Nunca me quiero levantar de esta cama. 18 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 {\an8}Tengo que ir al baño. 19 00:02:41,202 --> 00:02:43,746 {\an8}Piensa, hombre, piensa. 20 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 {\an8}Piensa, piensa, piensa. 21 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Mejor me levanto. 22 00:02:49,210 --> 00:02:53,089 Estoy orinando con la puerta abierta. ¡Y me encanta! 23 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 ¡RADIO SIN JABÓN! 24 00:03:02,307 --> 00:03:06,227 Estamos a 11 grados bajo cero. Espero que estén en un lugar cálido. 25 00:03:06,311 --> 00:03:08,980 ¡Apuesta tu dulce... 26 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 ...trasero! 27 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 Me temo que nuestro horno no funciona. 28 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 Sí, ¿qué pasa? 29 00:03:19,824 --> 00:03:25,830 No pensemos en eso y vamos a las Lamentaciones de Jeremías... 30 00:03:25,914 --> 00:03:27,582 ...la versión larga. 31 00:03:28,208 --> 00:03:33,129 La dicha se ha ido de nuestros corazones. Nuestra danza se ha convertido en duelo. 32 00:03:48,978 --> 00:03:51,689 La oportunidad perfecta para mis waffles espaciales... 33 00:03:51,773 --> 00:03:54,609 ...patentados fuera de este mundo. 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 Veamos. 35 00:03:57,028 --> 00:04:02,450 Caramelos. Mezcla para waffles. Humo líquido. 36 00:04:05,036 --> 00:04:07,997 Masa cruda. 37 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Engordante. 38 00:04:19,884 --> 00:04:25,390 ¡Y fue echado hacia las calderas del infierno! 39 00:04:25,473 --> 00:04:30,395 El calor insoportable, ¡los ríos hirvientes de azufre! 40 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 Ahí estoy. 41 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Ven, chico. 42 00:04:43,449 --> 00:04:46,035 ¡Está bien, está bien, está bien! 43 00:04:46,119 --> 00:04:49,789 El servicio se terminó. Vayan en paz. 44 00:04:53,918 --> 00:04:57,255 La puerta está congelada. ¡Y es la única forma de salir! 45 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 Padre nuestro que estás en... 46 00:05:00,383 --> 00:05:02,927 Lisa, éste no es el momento ni el lugar. 47 00:05:03,011 --> 00:05:06,848 Ése fue Johnny Calhoun con "Me Buscaré Una Genio con un Bikini Mágico". 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Su siguiente disco fue un discurso con su posición política de derecha. 49 00:05:10,685 --> 00:05:13,396 Acabó con su carrera. Si saben el nombre... 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,982 -...¡llamen ahora a nuestra línea! -¡Yo lo sé! 51 00:05:17,317 --> 00:05:19,193 JOHNNY CALHOUN "EN LO QUE CREO" 52 00:05:22,322 --> 00:05:26,159 -Hola, habla Homero Simpson. -Homero, ¿cuál es el título del disco? 53 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 "Lo Que Creo". 54 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 ¿Aceptan eso? 55 00:05:35,752 --> 00:05:37,420 ¿Cómo va eso, Willie? 56 00:05:37,503 --> 00:05:39,505 Los milagros son su especialidad, reverendo. 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,593 Mientras esperamos, leamos el boletín del domingo. 58 00:05:43,676 --> 00:05:48,431 "Mesa para la venta. Serios daños arriba, falta pata, el resto está bien. 59 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Un dólar o la mejor oferta". 60 00:05:51,225 --> 00:05:53,770 Deben ser los tres quiroprácticos que pedí. 61 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 Ahora, comiencen a manipular mi columna. 62 00:05:56,147 --> 00:05:58,649 Oye, Moe. No sabemos nada de manipulación. 63 00:05:58,733 --> 00:06:02,278 Ya oyeron a la dama. Tomen su columna y comiencen a traquear. 64 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 Moe es su líder. 65 00:06:03,946 --> 00:06:05,948 Tú... 66 00:06:08,826 --> 00:06:10,912 ¡Hurra! 67 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 Por favor, cristianos, no empujen. 68 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 Disculpe. Perdón. Voy pasando. ¿Cómo está? Lindo sombrero. 69 00:06:18,336 --> 00:06:22,131 ¡Vamos, TV, dame un poco de tu dulce, dulce, papilla! 70 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 Definamos los términos. 71 00:06:24,342 --> 00:06:28,096 ¿Hablamos de rezonificar o de redistribuir? 72 00:06:28,179 --> 00:06:30,306 Bueno, no se puede ganar siempre. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 {\an8}MESA REDONDA MUNICIPAL 74 00:06:31,724 --> 00:06:34,435 {\an8}Interrumpimos este programa para pasar un partido. 75 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 ¡Sí! 76 00:06:45,696 --> 00:06:47,365 Acelera un poco más. 77 00:06:47,448 --> 00:06:50,660 No, no, eso es demasiado. ¿Sabes qué ayudaría? 78 00:06:50,743 --> 00:06:53,704 -¿Qué? ¿Qué ayudaría? -Nada. 79 00:06:54,038 --> 00:06:59,627 ¡Doctor, una reversa triple de 98 yardas empata el puntaje 63-63! 80 00:06:59,710 --> 00:07:02,338 Han visto algo brillante hoy... 81 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 ...tres visitas de Morgana "La Bandida Besadora"... 82 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 ...¡y el impresionante regreso de Jim Brown! 83 00:07:09,178 --> 00:07:11,472 ¿Eso es lo que creo? 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,519 EN DIOS CONFIAMOS 85 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 Encontré... 86 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 ...¡un centavo! 87 00:07:21,274 --> 00:07:24,610 ¿Podría ser éste el mejor día de mi vida? 88 00:07:26,779 --> 00:07:30,116 CERVEZA 89 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Parece que tenemos un nuevo campeón. 90 00:07:34,537 --> 00:07:38,082 Mi adorada familia. ¿Qué tal estuvo la iglesia? 91 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 -Agáchate, viejo. -Ah, divertida. Divertida. Eso es. 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,755 Yo, por otro lado, he tenido el mejor día de mi vida. 93 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 ¡Y todo por faltar a la iglesia! 94 00:07:46,966 --> 00:07:50,678 Eso es algo terrible. Niños, su papá no lo dice en serio. 95 00:07:50,761 --> 00:07:55,308 Claro que sí. ¡Marge, jamás volveré a la iglesia! 96 00:07:55,391 --> 00:07:58,895 Homero, ¿estás renunciando a tu fe? 97 00:07:58,978 --> 00:08:02,440 ¡No! ¡No, no, no, no, no, no! 98 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Bueno, sí. 99 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 No puedo creer que renuncies a la iglesia, Homero. 100 00:08:12,283 --> 00:08:15,578 ¿Qué es lo que tiene de bueno ir a un edificio cada domingo? 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,498 -¿No está Dios en todas partes? -Amén, hermano. 102 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 ¿No tiene el Todopoderoso más de qué preocuparse... 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,670 ...que en dónde pasa un tipo una miserable hora de su semana? 104 00:08:24,754 --> 00:08:27,548 -¡Dilo, papá! -¿Y si escogimos la religión equivocada? 105 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Cada semana enfurecemos más y más a Dios. 106 00:08:30,426 --> 00:08:32,512 ¡Testifica! 107 00:08:35,014 --> 00:08:37,767 Señor, mi esposo no es perfecto... 108 00:08:37,850 --> 00:08:39,894 ...pero es un hombre bueno y decente. 109 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 Por favor muéstrale el error que comete. 110 00:08:42,271 --> 00:08:44,440 Marge, ven a la cama. 111 00:08:44,524 --> 00:08:46,108 No, Homero. 112 00:08:46,192 --> 00:08:48,903 Él no pretende ser un sacrílego, Señor. 113 00:08:48,986 --> 00:08:51,531 Sólo le gusta dormir los domingos. 114 00:08:51,614 --> 00:08:56,244 ¿Marge? Ven a la cama, Marge. 115 00:08:56,869 --> 00:09:00,414 Señor, él no es mala persona. En serio. Es sólo que a veces... 116 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 Es bueno para lo que te aflige. 117 00:09:03,209 --> 00:09:04,669 No quiere hacer daño. 118 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 Puedo esperar toda... 119 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 -¿Dios? -¡Has abandonado mi iglesia! 120 00:09:34,532 --> 00:09:37,868 -Bueno, más o menos, pero... -¿Pero qué? 121 00:09:37,952 --> 00:09:42,373 No soy un mal tipo. Trabajo duro y quiero a mis hijos. 122 00:09:42,456 --> 00:09:46,168 ¿Entonces por qué pasar el domingo escuchando que me iré al infierno? 123 00:09:48,671 --> 00:09:50,006 Tienes razón en eso. 124 00:09:51,132 --> 00:09:55,219 Sabes, a veces hasta yo preferiría ver fútbol. 125 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 ¿St. Louis aún tiene equipo? 126 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 -No. Se fueron para Phoenix. -Ah, sí. 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,559 ¿Sabes qué odio de la iglesia? 128 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Esos sermones tan aburridos. 129 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Estoy totalmente de acuerdo. 130 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Ese reverendo Lovejoy realmente me desagrada. 131 00:10:09,650 --> 00:10:13,112 -Creo que le daré una llaga. -Dale una por mí. 132 00:10:13,195 --> 00:10:14,614 Eso haré. 133 00:10:14,697 --> 00:10:19,619 Entonces supongo que trataré de vivir y adorarte a mi manera. 134 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 Homero, es un trato. Ahora, si me disculpas... 135 00:10:23,456 --> 00:10:26,417 ...tengo que aparecer en una tortilla en México. 136 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 -Papá, ¿puedo preguntarte algo? -Claro, cariño. 137 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 ¿Por qué estás dedicando tu vida a blasfemar? 138 00:10:40,514 --> 00:10:45,519 No te preocupes. Si me equivoco, me redimiré en mi lecho de muerte. 139 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 Hola, mis amigos animales. Que la paz esté con ustedes. 140 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Chicos, por favor, ¿me pueden dar cinco minutos? 141 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 Reverendo Lovejoy, tuve una segunda intención al invitarlo a cenar. 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 -¿Qué? -No, no es nada malo. 143 00:11:01,911 --> 00:11:06,040 Sólo estoy preocupada porque mi esposo no ha estado yendo a la iglesia. 144 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 No estaba seguro de estar haciendo lo correcto. 145 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 Pero Dios mismo me dijo... 146 00:11:10,294 --> 00:11:12,922 -...que debía buscar otro camino. -Ah, ¿en serio? 147 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Sí. Se me apareció en un sueño y supe que era especial... 148 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 ...porque normalmente sueño con desnudos... 149 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 ...de Marge. 150 00:11:20,471 --> 00:11:23,349 ¿Así que viste al pez gordo? ¿Cómo era? 151 00:11:23,432 --> 00:11:27,395 Dientes perfectos. Olía bien. Un tipo con clase en todo sentido. 152 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 Homero, estás loco. Dígale que está loco. 153 00:11:30,815 --> 00:11:34,944 Homero, recuerda a Mateo 7:26... 154 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 ...el tonto que construyó su casa sobre arena. 155 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Y usted recuerde... 156 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 ...a Mateo 21:17. 157 00:11:45,121 --> 00:11:49,250 ¿"Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y posó allí"? 158 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 Sí. Piense en eso. 159 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 Hola, ¿trabajo? Habla Homero Simpson. 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,634 No puedo ir mañana. Es festivo religioso. 161 00:11:58,718 --> 00:12:00,344 La fiesta de... 162 00:12:00,428 --> 00:12:01,554 OCUPACIÓN MÁXIMA 65 163 00:12:01,637 --> 00:12:03,723 -..."Ocupación Máxima". -Bastante ágil. 164 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Deberías unirte a mi religión, Moe. 165 00:12:05,891 --> 00:12:08,352 Es genial. No hay infierno, ni arrodilladas... 166 00:12:08,436 --> 00:12:09,395 Lo siento, Homero. 167 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Nací como encantador de serpientes y así me moriré. 168 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 Vecino, supe de tu herejía... 169 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 ...y nuestra misión es traerte de vuelta al rebaño. 170 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 -No me convences. -Homero... 171 00:12:22,658 --> 00:12:26,871 ...la vida cristiana no se trata de sólo rezar y sacrificarse. Oye esto. 172 00:12:26,954 --> 00:12:31,500 Dios le dijo a Noé Habrá una inundación, inundación 173 00:12:34,003 --> 00:12:38,507 La lluvia cayó Todo se llenó de barro, barro 174 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Toma a esos animales Mételos en el arca, arca 175 00:12:46,557 --> 00:12:50,352 -Déjenme en paz. -Papá, el pagano se escapa. 176 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 Lo veo, hijo. 177 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 ALTO 178 00:13:07,745 --> 00:13:09,246 {\an8}PUERTO DE SPRINGFIELD 179 00:13:23,135 --> 00:13:25,971 -¿Adónde vamos? -A la Isla Basura. 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 ITCHY & SCRATCHY en "MÁNDAME A LA LUNA" 181 00:13:29,767 --> 00:13:31,894 ¡LANZAMIENTO A LA LUNA HOY! 182 00:14:06,554 --> 00:14:09,139 -Vamos, niños. -¿Por qué debemos ir a la iglesia... 183 00:14:09,223 --> 00:14:12,434 ...y papá puede quedarse a ver dibujos animados? 184 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 Soy responsable de educar bien a mis hijos. 185 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Y a menos que cambies, tendré que decirles que su padre es... 186 00:14:20,025 --> 00:14:21,610 ...bueno, malvado. 187 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Niños, déjenme contarles sobre otro supuesto tipo malvado. 188 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 Tenía cabello largo y unas ideas locas. 189 00:14:28,909 --> 00:14:32,121 Y no siempre hacía lo que los demás creían que era correcto. 190 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 Y su nombre era... 191 00:14:36,292 --> 00:14:39,628 Lo olvidé. Pero el punto es... 192 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Olvidé eso también. Marge, tú sabes de qué hablo. 193 00:14:42,756 --> 00:14:46,302 -Él manejaba el auto azul. -Niños, ¿nos esperan afuera? 194 00:14:48,178 --> 00:14:51,223 Por favor no me hagas escoger entre mi hombre y mi Dios... 195 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 ...porque no puedes ganar. 196 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Ahí vas de nuevo, siempre tomando partido por el otro. 197 00:14:56,854 --> 00:15:00,566 Flanders, el acueducto, Dios. 198 00:15:00,649 --> 00:15:04,028 Sólo te lo pediré una vez más. 199 00:15:04,111 --> 00:15:06,405 ¿Seguro que no quieres ir a la iglesia? 200 00:15:06,488 --> 00:15:08,616 A continuación, haga su propia escalera. 201 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 Muy seguro. 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 HOY: "CUANDO HOMERO CONOCIÓ A SATANÁS" 203 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 ¡Amigos, el demonio camina entre nosotros! 204 00:15:20,085 --> 00:15:23,172 -Lo tengo. -No. No busquen la horca y la cola. 205 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 El demonio de hoy asume una forma más seductora... 206 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 ...y agradable a la vista. 207 00:15:30,346 --> 00:15:33,474 Una entrevista con Lorne Michaels. 208 00:15:33,557 --> 00:15:35,517 Un momento. Eso no está bien. 209 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Ahora sí estamos hablando en serio. 210 00:15:37,645 --> 00:15:44,109 "Nuestro diccionario define DIU como 'resortes internos de amor'". 211 00:15:45,361 --> 00:15:46,820 No entiendo. 212 00:15:47,655 --> 00:15:52,201 Hola. Hago una colecta para la Hermandad de Payasos Judíos. 213 00:15:52,284 --> 00:15:56,580 El año pasado, los tornados tomaron las vidas de 75 payasos judíos. 214 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 El peor incidente ocurrió durante nuestra convención en Lubbock, Texas. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,296 Había zapatos grandes y pelucas de colores por todas partes. 216 00:16:04,380 --> 00:16:07,633 ¡Fue terrible! 217 00:16:07,716 --> 00:16:11,720 -Un momento. ¿Esto es algo religioso? -Una payasada religiosa, sí. 218 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 -Lo siento. -Bueno, que lo bendiga... 219 00:16:14,181 --> 00:16:17,518 ¡Recuerden el domingo y manténganlo sagrado! 220 00:16:17,601 --> 00:16:19,269 {\an8}CRATE-O-DUFF CERVEZA CIGARRILLOS 221 00:16:19,353 --> 00:16:23,399 -Apu, no estás en la iglesia. -Sí. Tengo un altar para Ganesha... 222 00:16:23,482 --> 00:16:26,944 ...el dios de la sabiduría, en la sala de empleados. 223 00:16:27,027 --> 00:16:30,823 -Oye, Ganesha, ¿quieres maní? -No le ofrezcas maní a mi dios. 224 00:16:30,906 --> 00:16:35,119 Cuando repartían las religiones, debiste estar en el baño. 225 00:16:35,202 --> 00:16:38,914 ¡Sr. Simpson! Por favor pague y váyase y regrese otro día. 226 00:16:38,998 --> 00:16:42,042 ¡El orgullo antes que la destrucción! 227 00:16:42,876 --> 00:16:47,506 Vaya, todos son estúpidos, menos yo. 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,645 {\an8}TRAPOS CON ACEITE EXPLOSIVOS 229 00:17:06,150 --> 00:17:08,819 Marge, bájale al calor. 230 00:17:08,902 --> 00:17:10,821 Eso está mejor. 231 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 ¡Fuego! ¿Qué hago? ¿Qué hago? 232 00:17:40,100 --> 00:17:41,727 Ah, la canción. La canción. 233 00:17:41,810 --> 00:17:45,481 Cuando un incendio comienza Debes aprender una lección 234 00:17:45,564 --> 00:17:50,652 Algo, algo, y verás Que evitarás la catástrofe 235 00:17:55,199 --> 00:17:57,284 ¡Fuego en la casa del viejo Simpson! 236 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 JEFE DE BOMBEROS 237 00:18:00,496 --> 00:18:04,458 -No deben robar. -No lo haremos. 238 00:18:06,460 --> 00:18:09,254 Pequeño Jamshed, la tienda está en tus manos. 239 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 He esperado tanto este día. 240 00:18:28,065 --> 00:18:31,151 ¡Ustedes me están agotando la paciencia! 241 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Pero son tan lindos. 242 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ¡Homero! ¡Homero! 243 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 ¡No! 244 00:18:59,763 --> 00:19:04,017 Querido Señor, que tus manos guíen a Homero al colchón acertadamente. 245 00:19:09,898 --> 00:19:11,358 Está bien. 246 00:19:21,910 --> 00:19:26,415 Flanders. Tú me salvaste. ¿Por qué? 247 00:19:26,498 --> 00:19:29,668 Habrías hecho lo mismo por mí. 248 00:19:29,751 --> 00:19:33,589 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 249 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 Así es, viejo amigo. 250 00:19:37,092 --> 00:19:39,678 -¡Papá! -¡Homie! ¿Estás bien? 251 00:19:39,761 --> 00:19:42,347 Nuestras revistas y las trampas de cucarachas... 252 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 ...se fueron. Todo se fue. 253 00:19:47,728 --> 00:19:50,647 Salvé a su gato. 254 00:19:51,106 --> 00:19:53,066 Eso dolió. 255 00:19:53,150 --> 00:19:55,819 ¿Para qué son estas hachas? 256 00:19:55,903 --> 00:19:59,531 -No sé. Para cortar cosas. -Entiendo. 257 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 Cortas bien. 258 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 Éste fue verdaderamente un acto de Dios. 259 00:20:08,498 --> 00:20:11,418 Un momento. Flanders va a la iglesia... 260 00:20:11,501 --> 00:20:14,338 ...Y Dios no salvó su casa. 261 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 {\an8}SEGURO DESASTRE TOTAL 262 00:20:18,800 --> 00:20:22,012 -¿Había algo de valor en la casa? -Bueno, el Picasso... 263 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 ...mi colección de autos clásicos... 264 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 Lo siento, esta póliza sólo cubre pérdidas verdaderas, no inventadas. 265 00:20:28,185 --> 00:20:29,978 Pues estupendo. 266 00:20:30,062 --> 00:20:35,234 El fuego, el enemigo más antiguo del hombre. Insaciable, sin remordimientos. 267 00:20:35,317 --> 00:20:37,319 Lo apagamos. 268 00:20:38,403 --> 00:20:43,158 Enseguida: "¿Qué Trabaja Mejor, Las Lavadoras con Resortes o Las Otras?" 269 00:20:47,412 --> 00:20:50,582 Saben, presiento que aquí hay una lección. 270 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 -Sí, la lección es... -No, no me digas. Yo sé. 271 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 Ah, ya sé. El Señor es vengativo. 272 00:20:58,382 --> 00:21:02,594 Gran rencoroso, muéstrame a quién debo golpear, y lo golpearé. 273 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 Homero, Dios no quemó tu casa. 274 00:21:05,305 --> 00:21:08,684 No, pero trabajaba en los corazones de tus amigos y vecinos... 275 00:21:08,767 --> 00:21:13,272 ...cuando te fueron a ayudar, fueran cristianos, judíos... 276 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 -...o misceláneos. -Hindú. 277 00:21:14,940 --> 00:21:18,110 -Somos 700 millones. -Ah, eso es súper. 278 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 Fui grosero con todos ustedes. 279 00:21:20,153 --> 00:21:23,865 Y me salvaron la vida cuando pudieron dejarme freír... 280 00:21:23,949 --> 00:21:26,702 ...como el panqueque proverbial que soy. 281 00:21:26,785 --> 00:21:30,330 Homie, me alegra tanto oírte decir eso. 282 00:21:30,414 --> 00:21:33,208 ¿Le darás otra oportunidad a la iglesia? 283 00:21:33,292 --> 00:21:36,461 Estaré ahí el próximo domingo, en el centro, en primera fila. 284 00:21:45,387 --> 00:21:46,596 No te sientas mal, Homero. 285 00:21:46,680 --> 00:21:50,767 Nueve de cada 10 religiones fallan el primer año. 286 00:21:51,601 --> 00:21:54,146 Gané, Hendrix. 287 00:21:54,229 --> 00:21:57,816 Dios, debo preguntarte algo. ¿Cuál es el significado de la vida? 288 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Homero, no puedo decirte eso. 289 00:22:00,485 --> 00:22:04,323 -Vamos. -Lo sabrás cuando mueras. 290 00:22:04,406 --> 00:22:07,951 -No puedo esperar tanto. -¿No puedes esperar seis meses? 291 00:22:08,035 --> 00:22:12,289 -No, dímelo ahora. -Está bien. 292 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 El significado de la vida es... 293 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Traducción: Juanita Cardona