1
00:00:03,878 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,393
Je ne diffamerai pas
La Nouvelle-Orléans.
3
00:01:24,793 --> 00:01:28,213
{\an8}Encore une belle journée
dans l'utérus.
4
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
Lâchez-moi !
5
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
{\an8}Je suis tout nu et tout mouillé !
6
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
{\an8}Debout, Homer.
C'est l'heure de la messe.
7
00:01:46,481 --> 00:01:49,275
- Je ne veux pas y aller.
- Tu dois y aller.
8
00:01:49,359 --> 00:01:50,443
Il fait trop froid dehors.
9
00:01:54,739 --> 00:01:58,368
{\an8}J'en ai marre de devoir discuter
tous les dimanches ! Habille-toi !
10
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
Saleté de futal qui gratte !
11
00:02:04,165 --> 00:02:06,042
Taille unique. Mon œil !
12
00:02:06,126 --> 00:02:07,794
Viens, on va être en retard.
13
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Laisse tomber.
J'y vais pas.
14
00:02:24,435 --> 00:02:27,730
{\an8}- Où est Homer ?
- Votre père se repose.
15
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
{\an8}Il a la gueule de bois ?
16
00:02:29,149 --> 00:02:31,025
{\an8}Il s'est fait virer ?
Mets-moi sur la piste.
17
00:02:32,193 --> 00:02:35,738
Je suis un gros pain au chocolat
tout chaud.
18
00:02:35,822 --> 00:02:38,408
Et je ne veux plus jamais
sortir de ce lit.
19
00:02:39,784 --> 00:02:41,411
{\an8}J'ai envie de pisser.
20
00:02:41,494 --> 00:02:42,912
{\an8}Pense à autre chose.
21
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
Faut que je me lève.
22
00:02:49,460 --> 00:02:53,006
Je pisse avec la porte ouverte
et j'adore ça.
23
00:03:00,763 --> 00:03:01,806
Radio sans savon !
24
00:03:01,890 --> 00:03:06,436
Il fait moins 24 degrés.
KBBL espère que vous êtes au chaud.
25
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Un peu que j'y suis,
26
00:03:09,230 --> 00:03:10,231
trouduc !
27
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
Hélas, notre chaudière est en panne.
28
00:03:17,989 --> 00:03:19,490
Comment ça se fait ?
29
00:03:20,158 --> 00:03:24,913
Oublions ça et tournons-nous
vers les lamentations de Jérémie,
30
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
la version longue.
31
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
La joie a déserté nos cœurs.
32
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
Notre danse
s'est transformée en lamentation.
33
00:03:49,020 --> 00:03:51,773
C'est l'occasion idéale
de faire des gaufres lunaires,
34
00:03:51,856 --> 00:03:54,317
ma recette brevetée
pour le 21e siècle.
35
00:03:55,401 --> 00:03:56,444
Voyons.
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
Caramel.
37
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
Pâte à gaufres.
38
00:04:00,490 --> 00:04:01,824
Parfum barbecue.
39
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
La pâte se fait la malle !
40
00:04:17,840 --> 00:04:19,759
En avant les calories.
41
00:04:19,842 --> 00:04:25,348
Et c'est alors qu'il fut jeté
dans le chaudron brûlant de l'enfer.
42
00:04:25,431 --> 00:04:27,058
La chaleur étouffante,
43
00:04:27,141 --> 00:04:30,645
les rivières bouillantes
de soufre en fusion.
44
00:04:30,728 --> 00:04:32,730
Je m'y vois.
45
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
Viens, mon chien.
46
00:04:46,327 --> 00:04:49,163
L'office est terminé.
Allez en paix.
47
00:04:53,918 --> 00:04:57,171
La porte est prise par le gel.
Il n'y a pas d'autre sortie.
48
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
Notre Père qui êtes aux cieux...
49
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
Lisa,
c'est ni le moment ni l'endroit.
50
00:05:03,261 --> 00:05:07,015
C'était "Il me faut un génie avec un
bikini magique" par Johnny Calhoun.
51
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Son album suivant, parlé, exposait
ses idées politiques de droite.
52
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Ça l'a fini.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,897
Si vous connaissez le titre,
sautez sur votre téléphone.
54
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
Je le connais !
55
00:05:22,488 --> 00:05:26,075
- Allô ! Ici Homer Simpson.
- Quel est le titre de cet album ?
56
00:05:27,285 --> 00:05:29,370
"Ces choses que je crois".
57
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
On peut accepter la réponse ?
58
00:05:35,960 --> 00:05:39,422
- Ça donne quoi, cette porte ?
- Les miracles, c'est votre domaine.
59
00:05:40,548 --> 00:05:42,216
En attendant,
je vais vous lire
60
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
le bulletin paroissial.
61
00:05:43,968 --> 00:05:48,681
"Table de jeu à vendre. Dessus abîmé.
Manque un pied. Le reste en bon état.
62
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
"Un dollar ou meilleure offre."
63
00:05:51,434 --> 00:05:53,978
Vous êtes les trois chiropracteurs ?
64
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
Allez-y !
Manipulez ma colonne vertébrale.
65
00:05:56,397 --> 00:05:58,775
Mais Moe,
on n'y connaît rien en manipulation.
66
00:05:58,858 --> 00:06:01,402
T'as entendu la dame ?
Fais craquer ses vertèbres.
67
00:06:02,612 --> 00:06:03,863
Moe, c'est le chef.
68
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Pourquoi toi ?
69
00:06:11,871 --> 00:06:14,540
Je vous en prie, mes frères,
ne poussez pas.
70
00:06:14,624 --> 00:06:18,211
Excusez-moi. Je passe.
Ça va, vous ? Joli chapeau.
71
00:06:18,294 --> 00:06:22,048
Allez, ma télé chérie ! Donne
une bonne bouillie à ton bébé.
72
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
Définissons les termes.
73
00:06:24,634 --> 00:06:28,012
Parlons-nous de découpage électoral
ou de répartition électorale ?
74
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
On ne peut pas gagner
à tous les coups.
75
00:06:30,431 --> 00:06:34,227
{\an8}Ce débat est interrompu
pour un match de foot.
76
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Appuie sur l'accélérateur.
77
00:06:47,698 --> 00:06:50,618
Non, c'est trop.
Tu sais ce qu'il faudrait faire ?
78
00:06:50,701 --> 00:06:53,621
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il faut faire ?
- Rien.
79
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
Ça alors !
80
00:06:55,498 --> 00:06:59,919
Une remontée de 98 yards
a porté le score à 63-63.
81
00:07:00,002 --> 00:07:02,422
On en a pris plein la vue aujourd'hui
82
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
avec 3 apparitions
de Morganna la bimbo
83
00:07:04,590 --> 00:07:06,717
et le retour étourdissant
de Jim Brown.
84
00:07:09,470 --> 00:07:11,389
Est-ce que c'est bien
ce que je pense ?
85
00:07:15,101 --> 00:07:16,394
Nous croyons en Dieu
86
00:07:17,311 --> 00:07:18,646
J'ai trouvé
87
00:07:19,230 --> 00:07:20,648
un penny !
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
Ce serait pas
le plus beau jour de ma vie ?
89
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
Bière
90
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
Oui, c'est le plus beau jour
de ma vie.
91
00:07:34,787 --> 00:07:38,040
Ma petite famille chérie.
Comment c'était, l'église ?
92
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
Va te faire voir, vieux schnock.
93
00:07:41,502 --> 00:07:44,964
Moi, de mon côté, j'ai vécu
le plus beau jour de ma vie.
94
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
Tout ça
parce que j'ai séché la messe.
95
00:07:46,883 --> 00:07:50,720
Comment peux-tu dire ça ?
Les enfants, votre père plaisante.
96
00:07:50,803 --> 00:07:55,349
C'est ce que tu crois ! Marge,
j'irai plus jamais à l'église !
97
00:07:55,433 --> 00:07:58,853
Homer, tu comptes vraiment
renoncer à ta foi ?
98
00:07:58,936 --> 00:08:00,730
Non, non.
99
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
Enfin, oui.
100
00:08:09,572 --> 00:08:12,158
Comment peux-tu
tourner le dos à l'Eglise ?
101
00:08:12,241 --> 00:08:15,703
Pourquoi aller s'enfermer
entre 4 murs tous les dimanches ?
102
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
- C'est vrai, Dieu est partout.
- Amen, mon frère.
103
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Le Tout-Puissant
a autre chose à faire
104
00:08:20,833 --> 00:08:24,504
que de se demander
où je suis pendant une petite heure.
105
00:08:24,587 --> 00:08:25,505
Bien dit !
106
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
Et si on n'a pas choisi
la bonne religion,
107
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
chaque semaine,
on rend Dieu plus furieux.
108
00:08:30,468 --> 00:08:31,719
Alléluia !
109
00:08:35,306 --> 00:08:38,017
Seigneur,
mon mari n'est peut-être pas parfait
110
00:08:38,100 --> 00:08:40,228
mais c'est quand même
un brave homme.
111
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
Faites-lui comprendre son erreur.
112
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Marge, viens te coucher.
113
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Non, Homer.
114
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
Il ne fait pas exprès
d'être sacrilège, Seigneur.
115
00:08:49,278 --> 00:08:51,864
Il aime bien dormir le dimanche,
c'est tout.
116
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
Viens au lit, Marge.
117
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
Seigneur, il a un bon fond,
mais le problème, c'est que...
118
00:09:00,540 --> 00:09:02,041
C'est bon pour ce que t'as.
119
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
Il ne pense pas à mal.
120
00:09:04,752 --> 00:09:07,046
J'attendrai aussi longtemps que...
121
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
Dieu ?
122
00:09:31,279 --> 00:09:34,407
Tu as déserté mon Eglise.
123
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
- Mais...
- Mais quoi ?
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
Je suis pas un mauvais gars.
125
00:09:40,037 --> 00:09:42,665
Je travaille dur
et j'aime mes gosses.
126
00:09:42,748 --> 00:09:46,085
Pourquoi passer mon dimanche
à entendre que j'irai en enfer.
127
00:09:48,796 --> 00:09:49,922
C'est pas faux.
128
00:09:51,382 --> 00:09:55,469
Tu sais, quelquefois, même moi,
je préférerais regarder le foot.
129
00:09:55,553 --> 00:09:57,346
Saint-Louis a toujours une équipe ?
130
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
Ils sont partis à Phoenix.
131
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
Vous savez
ce qui est le pire à l'église ?
132
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
Les sermons.
C'est assommant.
133
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Je suis bien de ton avis.
134
00:10:06,689 --> 00:10:09,191
Ce révérend Lovejoy
me déplaît souverainement.
135
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
Je vais lui donner un abcès.
136
00:10:12,194 --> 00:10:14,739
- Et un de ma part.
- D'accord.
137
00:10:14,822 --> 00:10:17,742
Je pourrais essayer
de bien me conduire
138
00:10:17,825 --> 00:10:19,827
et vous vénérer à ma façon.
139
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
Marché conclu, Homer.
140
00:10:21,996 --> 00:10:23,456
Si tu veux bien m'excuser,
141
00:10:23,539 --> 00:10:25,791
j'ai une apparition au Mexique
dans une tortilla.
142
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
- Je peux te poser une question ?
- Oui, ma puce.
143
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
Pourquoi tu consacres ta vie
au blasphème ?
144
00:10:40,723 --> 00:10:41,891
T'en fais pas.
145
00:10:41,974 --> 00:10:44,727
Si je me trompe, je me rétracterai
sur mon lit de mort.
146
00:10:46,896 --> 00:10:50,316
Coucou, mes amis les animaux.
Que la paix soit avec vous.
147
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
S'il vous plaît,
lâchez-moi cinq minutes.
148
00:10:55,279 --> 00:10:59,200
Révérend, j'avais une arrière-pensée
en vous invitant à dîner.
149
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
- Quoi ?
- Rien de grave.
150
00:11:02,078 --> 00:11:03,287
Je m'inquiète,
151
00:11:03,371 --> 00:11:06,207
car mon mari n'a pas assisté
à l'office ces derniers temps.
152
00:11:06,290 --> 00:11:08,626
J'étais pas sûr de bien faire.
153
00:11:08,709 --> 00:11:11,587
Mais Dieu lui-même m'a dit
de chercher une nouvelle voie.
154
00:11:11,671 --> 00:11:12,838
Vraiment ?
155
00:11:12,922 --> 00:11:16,467
Il m'est apparu en rêve
et j'ai su que c'était du sérieux
156
00:11:16,550 --> 00:11:19,220
parce que je rêve toujours
que je déshabille...
157
00:11:19,303 --> 00:11:20,429
Marge.
158
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Tu as vu le grand manitou ?
De quoi il a l'air ?
159
00:11:23,766 --> 00:11:27,395
De belles dents. Il sent bon.
La classe d'un bout à l'autre.
160
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Homer, tu es fou.
Dites-lui que c'est insensé.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
Homer, pensez un peu à Matthieu,
chapitre 7, verset 26.
162
00:11:34,985 --> 00:11:38,364
Le pauvre fou
qui a bâti sa maison sur le sable.
163
00:11:38,447 --> 00:11:40,366
Et vous, pensez un peu...
164
00:11:41,242 --> 00:11:44,495
à Mathieu, 21:17.
165
00:11:45,162 --> 00:11:47,790
"Il les laissa et sortit de la ville
pour aller à Béthanie
166
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
"où il passa la nuit" ?
167
00:11:50,626 --> 00:11:52,837
Ouais. Méditez ça.
168
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
Allô ! Le boulot ?
C'est Homer Simpson.
169
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
Je ne viendrai pas demain.
C'est une fête religieuse.
170
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
La fête de...
171
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
"la capacité maximum".
172
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Petit futé !
173
00:12:04,098 --> 00:12:05,975
Tu devrais
te convertir à ma religion.
174
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
C'est chouette.
Pas d'enfer, pas de confesse.
175
00:12:08,436 --> 00:12:09,562
Désolé.
176
00:12:09,645 --> 00:12:12,231
Je suis dans la secte des adorateurs
de serpents, j'y reste.
177
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
Cher voisin,
j'ai eu vent de ton hérésie,
178
00:12:17,486 --> 00:12:21,073
alors on s'est donné pour mission
de te ramener au troupeau.
179
00:12:21,157 --> 00:12:22,450
Non, merci.
180
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
La vie d'un chrétien
n'est pas que prières et sacrifices.
181
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Ecoute ça.
182
00:12:27,121 --> 00:12:30,791
Dieu dit à Noé
Ça va être le déluge
183
00:12:34,170 --> 00:12:35,796
La pluie arriva
184
00:12:35,880 --> 00:12:38,424
Il y avait de la gadoue partout
185
00:12:42,762 --> 00:12:46,724
Les bêtes au fond de l'arche
Trouvèrent leur refuge
186
00:12:46,807 --> 00:12:50,269
- Foutez-moi la paix !
- Papa, le païen se sauve.
187
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
Je le vois bien, fiston.
188
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
{\an8}Port de Springfield
189
00:13:23,427 --> 00:13:25,846
- Où est-ce qu'on va ?
- L'île aux ordures.
190
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
"Au tueur de la lune"
191
00:13:29,683 --> 00:13:31,185
Lancement de fusée aujourd'hui
192
00:14:06,595 --> 00:14:07,513
Allons-y.
193
00:14:07,596 --> 00:14:10,850
Pourquoi on va à la messe
et lui regarde les dessins animés ?
194
00:14:13,227 --> 00:14:16,730
J'ai la charge d'élever ces enfants
comme il faut.
195
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
Si tu ne changes pas,
je devrai leur dire que leur père
196
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
est... mauvais.
197
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
Les enfants,
il y avait un autre homme
198
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
soi-disant "mauvais".
199
00:14:25,865 --> 00:14:29,034
Il avait de longs cheveux
et des idées folles.
200
00:14:29,118 --> 00:14:32,246
Il faisait pas toujours
comme tout le monde.
201
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
Et cet homme-là, il s'appelait...
202
00:14:36,417 --> 00:14:38,669
J'ai oublié.
Mais l'important, c'est...
203
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
J'ai oublié ça aussi.
Marge, tu vois de qui je cause ?
204
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
Il avait une voiture bleue.
205
00:14:44,425 --> 00:14:46,218
Attendez dehors, les enfants.
206
00:14:48,262 --> 00:14:51,390
Ne m'oblige pas à choisir
entre mon mari et mon Dieu
207
00:14:51,473 --> 00:14:53,058
parce que tu ne gagneras pas.
208
00:14:53,142 --> 00:14:57,229
Ça recommence. Il faut toujours
que tu te mettes du côté des autres.
209
00:14:57,313 --> 00:15:00,524
Flanders,
la compagnie des eaux, Dieu.
210
00:15:00,608 --> 00:15:04,361
Je te le demande
pour la dernière fois :
211
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
tu ne veux vraiment pas
venir à l'église ?
212
00:15:06,614 --> 00:15:08,949
Et maintenant,
fabriquez une échelle.
213
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
Hors de question.
214
00:15:13,037 --> 00:15:14,914
"Quand Homer a rencontré Satan"
215
00:15:14,997 --> 00:15:17,249
Mes frères, le démon est parmi nous.
216
00:15:19,960 --> 00:15:20,961
Je l'ai !
217
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
Ne cherchez pas
la fourche et les cornes.
218
00:15:23,505 --> 00:15:26,634
Aujourd'hui, le diable a pris
une forme plus séduisante,
219
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
plaisante à l'œil.
220
00:15:30,554 --> 00:15:33,057
Une interview de Lorne Michaels.
221
00:15:33,807 --> 00:15:35,434
Ouais, bof.
222
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
Ah, j'aime mieux ça.
223
00:15:37,770 --> 00:15:40,648
"Notre dico coquin
définit le stérilet
224
00:15:40,731 --> 00:15:43,442
comme
'la source interne de l'amour'."
225
00:15:45,527 --> 00:15:46,737
Je pige pas.
226
00:15:48,739 --> 00:15:52,409
Je fais une collecte
pour la confrérie des clowns juifs.
227
00:15:52,493 --> 00:15:56,830
L'an dernier, les ouragans ont fait
75 victimes parmi les clowns juifs.
228
00:15:56,914 --> 00:16:00,501
Le pire, ça a été pendant
notre congrès à Lubbock, au Texas.
229
00:16:00,584 --> 00:16:03,963
Il y avait des grandes chaussures
et des perruques arc-en-ciel partout.
230
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
C'était horrible !
231
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Attendez. C'est un truc religieux ?
232
00:16:10,344 --> 00:16:12,137
Un truc de clowns religieux.
233
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
- Désolé.
- Soyez béni.
234
00:16:14,098 --> 00:16:17,434
Souvenez-vous du jour du sabbat
pour préserver votre foi.
235
00:16:19,520 --> 00:16:21,438
Apu, je vois que t'es pas à l'église.
236
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
Si. J'ai un autel consacré à Ganesh,
237
00:16:23,691 --> 00:16:27,194
le dieu de la sagesse,
dans le local des employés.
238
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
Ganesh, tu veux une cacahuète ?
239
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
Pas de cacahuète pour mon Dieu.
240
00:16:30,906 --> 00:16:33,409
Quand ils ont distribué
les religions,
241
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
tu devais être sorti pisser.
242
00:16:35,244 --> 00:16:38,956
M. Simpson, payez vos achats,
partez et surtout, à la prochaine.
243
00:16:39,039 --> 00:16:42,001
La vanité précède la destruction.
244
00:16:43,836 --> 00:16:46,922
Ils sont tous complètement idiots
sauf moi.
245
00:16:48,090 --> 00:16:51,218
Vous moquez pas,
c'est un bolide japonais
246
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
{\an8}Chiffons graisseux
Amorces d'explosifs
247
00:17:06,358 --> 00:17:08,986
Marge, baisse un peu le chauffage.
248
00:17:09,069 --> 00:17:10,279
C'est mieux.
249
00:17:36,180 --> 00:17:38,098
Le feu !
Qu'est-ce que je fais ?
250
00:17:40,184 --> 00:17:41,852
La chanson.
251
00:17:41,935 --> 00:17:45,564
En cas de feu dans la maison
Faut retenir une leçon
252
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
Quelque chose t'aidera
253
00:17:47,816 --> 00:17:50,027
Et le drame tu éviteras
254
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
Il y a le feu
chez le pauvre Simpson.
255
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
Capitaine des pompiers
256
00:18:00,537 --> 00:18:02,206
Jurez de ne rien voler.
257
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
C'est juré.
258
00:18:06,668 --> 00:18:09,463
Petit Jamshed,
la boutique est entre tes mains.
259
00:18:09,546 --> 00:18:10,964
J'attendais ce jour.
260
00:18:27,940 --> 00:18:30,734
Les canards,
vous abusez de ma patience !
261
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Mais vous êtes si mignons.
262
00:18:59,680 --> 00:19:03,934
Mon Dieu, que vos mains charitables
guident Homer droit sur le matelas.
263
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
Flanders, tu m'as sauvé.
Pourquoi ?
264
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
Tu aurais fait pareil pour moi.
265
00:19:29,918 --> 00:19:32,629
A l'aide !
266
00:19:35,465 --> 00:19:36,967
C'est vrai, mon vieux.
267
00:19:37,050 --> 00:19:39,845
- Papa !
- Chéri, tu n'as rien ?
268
00:19:39,928 --> 00:19:43,265
Nos magazines,
nos tapettes à souris, cramés.
269
00:19:43,348 --> 00:19:44,766
Tout a cramé.
270
00:19:47,936 --> 00:19:49,563
J'ai sauvé votre chat.
271
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Ça fait mal.
272
00:19:53,317 --> 00:19:55,986
Les haches, c'est pour quoi faire ?
273
00:19:56,069 --> 00:19:58,530
- J'en sais rien. Couper des trucs.
- Pigé.
274
00:20:01,992 --> 00:20:03,076
C'est bien coupé.
275
00:20:03,994 --> 00:20:06,205
Sincèrement, papa,
c'était la main de Dieu.
276
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
Qu'est-ce que tu me chantes ?
Flanders est un vrai cul béni
277
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
et Dieu a pas sauvé sa baraque.
278
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
{\an8}Assurance Désastre complet
279
00:20:18,467 --> 00:20:19,718
{\an8}Des objets de valeur ?
280
00:20:20,344 --> 00:20:24,223
Le Picasso,
mes voitures de collection...
281
00:20:24,306 --> 00:20:28,060
On ne couvre que les pertes réelles,
pas les trucs inventés.
282
00:20:28,143 --> 00:20:29,686
Ça, c'est un peu fort.
283
00:20:30,354 --> 00:20:32,731
Le feu,
le plus vieil ennemi de l'homme.
284
00:20:32,814 --> 00:20:35,442
Insatiable,
implacable, incontrôlable.
285
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
Il est éteint.
286
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
Prochain sujet :
"Lesquelles sont mieux ?
287
00:20:40,614 --> 00:20:43,075
"Les pinces à linge à ressort
ou les autres ?"
288
00:20:47,621 --> 00:20:50,540
J'ai l'impression
qu'il y a une leçon dans tout ça.
289
00:20:50,624 --> 00:20:52,125
La leçon, c'est que...
290
00:20:52,209 --> 00:20:54,503
Ne le dis pas. Je vais trouver.
291
00:20:54,586 --> 00:20:58,090
Je sais.
Le Seigneur est vengeur.
292
00:20:58,173 --> 00:21:00,008
Grand rancunier,
293
00:21:00,092 --> 00:21:02,552
montre-moi qui châtier,
ils seront châtiés.
294
00:21:02,636 --> 00:21:05,138
Dieu n'a pas mis le feu à ta maison.
295
00:21:05,222 --> 00:21:08,725
Mais il œuvrait dans le cœur
de vos amis et de vos voisins
296
00:21:08,809 --> 00:21:10,727
quand ils sont venus à votre secours,
297
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
qu'ils soient chrétiens, juifs,
298
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
ou... divers.
299
00:21:14,523 --> 00:21:16,733
Hindou.
On est 700 millions d'hindous.
300
00:21:16,817 --> 00:21:18,151
C'est super.
301
00:21:18,235 --> 00:21:20,028
Je me suis mal conduit
avec vous tous.
302
00:21:20,112 --> 00:21:21,905
Et vous m'avez sauvé la vie,
303
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
alors que vous auriez pu
me laisser griller
304
00:21:24,324 --> 00:21:26,576
comme la grosse andouille
que je suis.
305
00:21:26,660 --> 00:21:30,247
Ce que je suis heureuse
de t'entendre dire ça.
306
00:21:30,330 --> 00:21:33,125
Vous referez une tentative
avec l'église ?
307
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
Je serai là dimanche prochain,
assis au premier rang.
308
00:21:45,345 --> 00:21:46,596
Ne t'en veux pas.
309
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Neuf religions sur dix
font un flop leur première année.
310
00:21:51,810 --> 00:21:53,395
J'ai gagné, Hendrix.
311
00:21:54,396 --> 00:21:58,108
Dieu, je voudrais savoir une chose :
quel est le sens de la vie ?
312
00:21:58,191 --> 00:22:00,360
Homer, je ne peux pas te le dire.
313
00:22:00,444 --> 00:22:01,862
Allez, quoi.
314
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
Tu le découvriras
quand tu seras mort.
315
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
- Je peux pas attendre si longtemps.
- Tu ne peux pas attendre 6 mois ?
316
00:22:07,909 --> 00:22:09,995
Non. Dites-le-moi maintenant.
317
00:22:10,078 --> 00:22:12,039
Bon, d'accord.
318
00:22:12,539 --> 00:22:15,042
Le sens de la vie, c'est...
319
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
Traduction :
Nathalie Clark