1 00:00:15,390 --> 00:00:18,685 NÃO DIFAMAREI NOVA ORLEANS 2 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 {\an8}Outro dia maravilhoso no útero. 3 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Larguem-me! 4 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 {\an8}Estou nu e molhado! 5 00:01:44,437 --> 00:01:46,481 {\an8}Levanta-te, Homer. Está na hora da missa. 6 00:01:46,564 --> 00:01:49,317 -Não quero ir. -É a missa. Tens de ir! 7 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Está muito frio lá fora! 8 00:01:54,781 --> 00:01:58,576 {\an8}Estou farta de ter esta discussão todos os domingos. Veste-te! 9 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 Malditas calças da missa! 10 00:02:03,915 --> 00:02:06,084 Tamanho único o tanas! 11 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 Despacha-te! Vamos chegar atrasados. 12 00:02:09,504 --> 00:02:12,465 Esquece! Eu não vou. 13 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 {\an8}-Onde está o Homer? -O pai ficou a descansar. 14 00:02:27,564 --> 00:02:31,109 {\an8}"Descansar" da ressaca? "Descansar" do despedimento? Ajuda-me! 15 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 Sou um grande bolinho de canela tostadinho. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,449 Nunca mais quero sair desta cama. 17 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 {\an8}Tenho de fazer chichi. 18 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 {\an8}Pensa, meu! Pensa. 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 {\an8}Pensa, pensa, pensa! 20 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 É melhor levantar-me. 21 00:02:49,210 --> 00:02:53,089 Estou a fazer chichi com a porta aberta. E adoro! 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 RÁDIO SEM SABONETE! 23 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 Estão 11 graus negativos. Espero que esteja num lugar quente. 24 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 Podes crer, seu... 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 banana! 26 00:03:15,486 --> 00:03:17,614 Infelizmente, o aquecimento não funciona. 27 00:03:17,697 --> 00:03:19,824 Qual é o problema? 28 00:03:19,908 --> 00:03:25,872 Vamos esquecer isso e concentrar-nos nas lamentações de Jeremias... 29 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 na versão longa. 30 00:03:28,208 --> 00:03:33,087 A alegria sumiu dos corações. A nossa dança tornou-se luto. 31 00:03:48,770 --> 00:03:51,814 A oportunidade perfeita para fazer os meus patenteados... 32 00:03:51,898 --> 00:03:54,442 waffles extraordinários! 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 Deixem-me ver... 34 00:03:56,986 --> 00:04:02,283 Caramelos. Massa de waffle. Molho. 35 00:04:05,078 --> 00:04:07,997 A prova dos waffles! 36 00:04:17,465 --> 00:04:19,801 Que calorias! 37 00:04:19,884 --> 00:04:25,390 E ele foi condenado ao temível caldeirão do Inferno! 38 00:04:25,473 --> 00:04:30,395 O calor avassalador, os rios escaldantes de enxofre fundido. 39 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 Estou lá! 40 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 Anda cá, cão! 41 00:04:43,449 --> 00:04:45,994 Pronto, já chega! 42 00:04:46,077 --> 00:04:49,747 A missa terminou. Vão em paz. 43 00:04:53,960 --> 00:04:57,255 A porta está selada pelo gelo! E é a única saída! 44 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Pai Nosso que estais no Céu... 45 00:05:00,341 --> 00:05:02,927 Lisa, não é o momento nem o local ideal para rezar. 46 00:05:03,011 --> 00:05:06,764 Foi Johnny Calhoun em "Quero um Génio com um Biquíni Mágico". 47 00:05:06,848 --> 00:05:10,560 O próximo disco foi um álbum falado com as visões políticas de Direita. 48 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Acabou com a carreira dele. Se souber o nome do álbum... 49 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 -ligue já para nós! -Eu sei! 50 00:05:17,317 --> 00:05:19,193 JOHNNY CALHOUN "AS COISAS EM QUE ACREDITO" 51 00:05:22,238 --> 00:05:26,117 -Estou? Fala Homer Simpson. -Homer, sabe o nome do álbum? 52 00:05:26,909 --> 00:05:29,454 "Estas 'Coisa' Em Que Acredito " 53 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Podemos aceitar a resposta? 54 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 -Como vai isso, Willie? -Os milagres são consigo, Reverendo. 55 00:05:40,298 --> 00:05:43,634 Enquanto esperamos, por que não leio o boletim de domingo? 56 00:05:43,718 --> 00:05:48,431 "Vende-se mesa de jogo. Tampo em mau estado, sem uma perna, mas impecável. 57 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 Um dólar ou a melhor oferta." 58 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 Devem ser os três quiropráticos que chamei. 59 00:05:53,811 --> 00:05:56,064 Comecem a massajar-me a coluna. 60 00:05:56,147 --> 00:05:58,649 Moe, nós não percebemos nada de massagens. 61 00:05:58,733 --> 00:06:02,320 Não ouviram a senhora? Pega nas costas dela e mexe-te! 62 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 O Moe é o líder. 63 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 Ai, tu... 64 00:06:08,826 --> 00:06:10,912 Já está! 65 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 Por favor, cristãos, não empurrem! 66 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 Com licença. Desculpem, deixem passar. Como vai? Adoro esse chapéu! 67 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 Vá lá, televisão! Dá-me coisinhas boas! 68 00:06:22,673 --> 00:06:24,258 Bem, vamos definir os nossos termos. 69 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 Estamos a falar de redistribuição ou reparcelamento? 70 00:06:28,137 --> 00:06:30,306 Não se pode ganhar sempre. 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,349 {\an8}CONSELHO MUNICIPAL 72 00:06:31,432 --> 00:06:34,477 {\an8}Interrompemos este programa de cariz público para dar um jogo de futebol. 73 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Boa! 74 00:06:45,738 --> 00:06:47,365 Abre mais o ar! 75 00:06:47,448 --> 00:06:50,660 Não, isso é de mais! Sabes o que ajudaria? 76 00:06:50,743 --> 00:06:53,704 -O quê? O que ajudaria? -Nada. 77 00:06:54,080 --> 00:06:59,669 Caramba! Um triplo inverso às 98 jardas empata o jogo a 63! 78 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 Hoje, tem sido só emoções: 79 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 três visitas de Morgana "A Bandida do Beijo" 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,510 e o fantástico regresso de Jim Brown! 81 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 É o que eu penso que é? 82 00:07:15,143 --> 00:07:16,477 CONFIAMOS EM DEUS 83 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 Encontrei... 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 uma moeda! 85 00:07:21,232 --> 00:07:24,610 Será que é o melhor dia da minha vida? 86 00:07:26,779 --> 00:07:30,074 CERVEJA 87 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Parece que temos um novo campeão. 88 00:07:34,537 --> 00:07:38,082 A minha querida família! Como foi a missa? 89 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 -Levanta-te, cabelo! -Muito divertida, como sempre. 90 00:07:41,544 --> 00:07:44,797 Pois eu estou a ter o melhor dia da minha vida. 91 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 E tudo porque faltei à missa! 92 00:07:46,924 --> 00:07:50,761 Isso não se diz! Meninos, o pai não está a falar a sério. 93 00:07:50,845 --> 00:07:55,391 Claro que estou! Marge, nunca mais vou à igreja! 94 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 Homer, estás a renunciar realmente à tua fé? 95 00:07:58,978 --> 00:08:03,316 Não! Não, não, não, não! Bem, estou. 96 00:08:09,405 --> 00:08:12,200 Não acredito que estejas a renunciar à Igreja, Homer. 97 00:08:12,283 --> 00:08:15,661 Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio todos os domingos? 98 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 -Deus não está em todo o lado? -Ámen, irmão! 99 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 O Todo Poderoso não tem mais com que se preocupar 100 00:08:21,459 --> 00:08:24,629 do que com o sítio onde um infeliz passa uma mísera hora da semana? 101 00:08:24,712 --> 00:08:27,673 -Conta-lhe, papá! -E se escolhemos a religião errada? 102 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Todas as semanas, irritamo-lo cada vez mais. 103 00:08:30,551 --> 00:08:32,553 Apoiado! 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 Senhor, o meu marido está longe de ser perfeito, 105 00:08:37,934 --> 00:08:40,019 mas é um homem generoso e honesto. 106 00:08:40,102 --> 00:08:42,230 Por favor, mostrai-lhe o caminho. 107 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 Marge, vem deitar-te. 108 00:08:44,524 --> 00:08:46,150 Não, Homer. 109 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 Ele não quer cometer um sacrilégio, Senhor. 110 00:08:49,028 --> 00:08:51,572 Ele só gosta de dormir ao domingo. 111 00:08:51,656 --> 00:08:56,202 Marge? Vem deitar-te, Marge. 112 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 Senhor, ele não é má pessoa. A sério! Só que às vezes... 113 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 É bom para o que te aflige! 114 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Ele não faz por mal. 115 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Não posso esperar toda... 116 00:09:29,694 --> 00:09:34,365 -Deus? -Renunciaste à minha Igreja! 117 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 -Mais ou menos, mas... -Mas o quê? 118 00:09:38,035 --> 00:09:42,415 Não sou má pessoa. Trabalho muito e adoro os meus filhos. 119 00:09:42,498 --> 00:09:46,168 Para quê passar metade do domingo a ouvir dizer que vou para o Inferno? 120 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 Nesse ponto, tens razão. 121 00:09:51,090 --> 00:09:55,261 Às vezes, também preferia estar a ver futebol. 122 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 St. Louis ainda tem equipa? 123 00:09:57,179 --> 00:09:59,557 -Não. Mudaram-se para Phoenix. -Pois foi! 124 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Sabes o que odeio mesmo na igreja? 125 00:10:01,726 --> 00:10:03,769 Aqueles sermões chatos! 126 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Tens toda a razão. 127 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 O Reverendo Lovejoy desagrada-me realmente. 128 00:10:09,650 --> 00:10:13,154 -Acho que lhe vou dar uma úlcera. -Dá-lhe uma por mim. 129 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 Com certeza. 130 00:10:14,739 --> 00:10:19,619 Pensei que devia viver a vida e venerar-Te à minha maneira. 131 00:10:19,702 --> 00:10:23,331 Homer, está combinado! Agora, se me dás licença, 132 00:10:23,414 --> 00:10:26,334 tenho de aparecer numa tortilha no México. 133 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 -Pai, posso fazer-te uma pergunta? -Claro, querida. 134 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Por que estás a dedicar a tua vida à blasfémia? 135 00:10:40,514 --> 00:10:45,436 Não te preocupes. Se estiver errado, arrependo-me no leito da morte. 136 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 Olá, meus amigos animais. A paz esteja convosco. 137 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Malta, podem dar-me cinco minutos, por favor? 138 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 Reverendo Lovejoy, tive uma razão forte para o convidar para o jantar. 139 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 -O quê?! -Não, não é nada de mal. 140 00:11:01,911 --> 00:11:06,040 Só estou preocupada porque o meu marido não tem ido à missa. 141 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 Bem, eu não sabia se estava certo, 142 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 mas depois Deus disse-me... 143 00:11:10,336 --> 00:11:12,922 -para seguir outro caminho. -A sério? 144 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Sim. Apareceu-me num sonho e eu percebi que era especial 145 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 porque sonho com a nudez... 146 00:11:19,011 --> 00:11:20,471 da Marge. 147 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Homer, viste o chefão? Como era ele? 148 00:11:23,557 --> 00:11:27,436 Dentes perfeitos, cheiroso. Um homem de classe! 149 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 Homer, estás louco! Diga-lhe que é uma loucura. 150 00:11:30,940 --> 00:11:34,944 Homer, gostaria que te lembrasses de Mateus 7:26... 151 00:11:35,027 --> 00:11:38,406 O tolo que construiu a casa na areia. 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 E lembra-te... 153 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 de Mateus 21:17? 154 00:11:45,079 --> 00:11:49,250 "E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite"? 155 00:11:50,418 --> 00:11:52,920 Exato! Pense nisso. 156 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Estou? É do trabalho? Fala Homer Simpson. 157 00:11:55,631 --> 00:11:58,634 Amanhã não vou trabalhar. É um feriado religioso. 158 00:11:58,718 --> 00:12:00,386 A Festa da... 159 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 OCUPAÇÃO MÁXIMA: 65 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 -"Ocupação Máxima". -Essa foi boa! 161 00:12:03,764 --> 00:12:05,808 Devias aderir à minha religião, Moe. 162 00:12:05,891 --> 00:12:09,437 -É ótima! Sem Inferno, ajoelhar-se... -Desculpa, Homer. 163 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 Nasci domador de cobras e morrerei como tal. 164 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 Vizinho, soube da tua heresia, 165 00:12:17,403 --> 00:12:21,115 e decidimos que haveríamos de te levar de volta para o rebanho. 166 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 -Nem sonhes! -Homer... 167 00:12:22,700 --> 00:12:26,871 a vida cristã não é só orações e sacrifícios. Ouve só isto! 168 00:12:26,954 --> 00:12:31,500 Deus disse a Noé Vai haver uma cheia 169 00:12:33,961 --> 00:12:38,507 A chuva começou a cair e tudo ficou enlameado 170 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Tira esses animais da arca 171 00:12:46,557 --> 00:12:50,352 -Deixa-me em paz! -Pai, o ateu está a fugir! 172 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 Estou a ver, filho. 173 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 {\an8}PORTO DE SPRINGFIELD 174 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 -Onde vamos? -Para a ilha do lixo. 175 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 ITCHY E SCRATCHY em "ESFOLA-ME ATÉ À LUA" 176 00:13:29,767 --> 00:13:31,811 LANÇAMENTO PARA A LUA HOJE! 177 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 -Vamos, meninos! -Por que temos de ir à igreja 178 00:14:09,056 --> 00:14:12,268 e o pai pode ficar em casa a ver desenhos animados? 179 00:14:13,269 --> 00:14:16,522 Tenho a responsabilidade de criar bem os meus filhos. 180 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Se não mudares, terei de lhes dizer que o pai é... 181 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 bem, maluco. 182 00:14:21,694 --> 00:14:25,573 Meninos, vou falar-lhes de outro tipo considerado "maluco". 183 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 Tinha cabelo comprido e algumas ideias malucas. 184 00:14:28,909 --> 00:14:32,079 E ele nem sempre fazia o que os outros achavam certo, 185 00:14:32,162 --> 00:14:35,583 e o nome desse homem era... 186 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 Esqueci-me! Mas o importante é... 187 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Também me esqueci. Marge, tu sabes a quem me refiro! 188 00:14:42,840 --> 00:14:46,302 -Ele tinha um carro azul. -Meninos, podem esperar lá fora? 189 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Homer, por favor, não me obrigues a escolher entre o meu marido e Deus, 190 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 porque não podes ganhar. 191 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Lá estás tu outra vez, a tomar o partido de outra pessoa. 192 00:14:57,021 --> 00:15:00,608 Flanders, a Companhia das Águas, Deus... 193 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 Vou fazer-te esta pergunta pela última vez. 194 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 De certeza que não vais connosco à igreja? 195 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 Já a seguir, faça a sua própria escada. 196 00:15:08,824 --> 00:15:11,118 Tenho a certeza absoluta. 197 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 TÓPICO DO DIA: "QUANDO HOMER CONHECEU SATANÁS" 198 00:15:15,080 --> 00:15:17,374 Caros amigos, o Diabo encontra-se entre nós! 199 00:15:20,169 --> 00:15:23,297 -Apanhei-o! -Não. Não procurem a forca e a cauda. 200 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 Hoje em dia, o Diabo tem uma forma mais sedutora, 201 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 mais agradável à vista. 202 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 COMPINCHA 203 00:15:30,346 --> 00:15:33,515 Uma entrevista com Lorne Michaels. 204 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Mas isto não presta. 205 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Assim já está melhor! 206 00:15:37,645 --> 00:15:44,068 "O nosso dicionário ousado define DIU como: fonte interna do amor." 207 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Não percebo. 208 00:15:47,655 --> 00:15:52,159 Olá! Estou a angariar fundos para a Irmandade dos Palhaços Judeus. 209 00:15:52,242 --> 00:15:56,580 No ano passado, os tornados mataram 75 palhaços judeus. 210 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 O pior incidente ocorreu na nossa convenção em Lubbock, Texas. 211 00:16:00,376 --> 00:16:04,254 Havia sapatões e perucas coloridas por todo o lado. 212 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 Foi horrível! 213 00:16:07,800 --> 00:16:11,845 -Espere aí! Isso é religioso? -Para os palhaços religiosos, sim. 214 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 -Lamento. -Abençoado seja... 215 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 Relembre o sábado e mantenha-o sagrado! 216 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 {\an8}CERVEJA CIGARROS 217 00:16:19,436 --> 00:16:23,482 -Apu, não estás na igreja. -Mas estou. Tenho um altar a Ganesha, 218 00:16:23,565 --> 00:16:26,986 o deus da sabedoria mundial, aqui mesmo, na loja. 219 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 -Olá, Ganesha, queres um amendoim? -Não dês amendoins ao meu deus! 220 00:16:30,948 --> 00:16:35,202 Quando distribuíram as religiões, devias estar na casa de banho. 221 00:16:35,285 --> 00:16:38,998 Mr. Simpson! Pague as suas compras e vá-se embora, mas volte sempre. 222 00:16:39,081 --> 00:16:42,084 O orgulho surge antes da destruição! 223 00:16:42,876 --> 00:16:47,506 Caramba! São todos estúpidos menos eu. 224 00:16:59,601 --> 00:17:01,645 {\an8}OLEADOS DETONADORES 225 00:17:06,108 --> 00:17:08,736 Marge, desliga o aquecimento. 226 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Assim está melhor. 227 00:17:35,888 --> 00:17:38,932 Fogo! O que faço? O que faço? 228 00:17:40,017 --> 00:17:41,685 A canção, a canção... 229 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Quando um incêndio deflagrar Há uma lição a tirar 230 00:17:45,481 --> 00:17:50,527 É preciso qualquer coisa no ar Para a catástrofe conseguir evitar 231 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Há fogo na casa do Simpson! 232 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 COMANDANTE DOS BOMBEIROS 233 00:18:00,579 --> 00:18:04,500 -Pela vossa honra, juram não roubar. -Não roubaremos! 234 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 Pequeno Jamshed, a loja fica nas tuas mãos. 235 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 Como esperei por este dia! 236 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 Ó patos, já me estão a chatear! 237 00:18:31,235 --> 00:18:32,778 Mas são tão queridos! 238 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 Homer! Homer! 239 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 Não! 240 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 Senhor, guiai o Homer até ao colchão e à verdade. 241 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Pronto! 242 00:19:21,910 --> 00:19:26,415 Flanders... Salvaste-me! Porquê? 243 00:19:26,498 --> 00:19:29,668 Ora! Terias feito o mesmo por mim. 244 00:19:29,751 --> 00:19:33,547 Socorro! Socorro! 245 00:19:35,174 --> 00:19:37,009 Tens razão, velho amigo. 246 00:19:37,092 --> 00:19:39,720 -Pai! -Homie! Estás bem? 247 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 As nossas revistas e recortes... 248 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 desapareceram. Ardeu tudo! 249 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 Salvei o vosso gato. 250 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 Esta doeu! 251 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 Para que servem aqueles machados? 252 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 -Não sei. Para cortar coisas. -Certo! 253 00:20:01,825 --> 00:20:03,160 Belas machadadas! 254 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 Foi realmente um ato divino. 255 00:20:08,498 --> 00:20:11,460 Esperem aí! O Flanders é um beato assíduo 256 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 e Deus não salvou a casa dele. 257 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 {\an8}SEGURO CONTRA CATÁSTROFES 258 00:20:18,842 --> 00:20:22,012 -Tinha valores lá em casa? -Bem, o Picasso, 259 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 a minha coleção de carros clássicos... 260 00:20:24,348 --> 00:20:28,101 Desculpe, mas o seguro só cobre perdas reais, não invenções. 261 00:20:28,185 --> 00:20:30,020 Olha que bom! 262 00:20:30,103 --> 00:20:35,275 Fogo, o inimigo mais antigo do homem! Insaciável, impiedoso, inextinguível. 263 00:20:35,359 --> 00:20:37,319 Já está apagado! 264 00:20:38,654 --> 00:20:43,200 Já a seguir: "O Que Funciona Melhor, Molas de Roupa ou Outra Coisa?" 265 00:20:47,412 --> 00:20:50,582 Tenho a sensação que há uma lição a retirar disto. 266 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 -Sim, a lição é... -Não me digas. Eu descubro! 267 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 Já sei! O Senhor é vingativo. 268 00:20:58,340 --> 00:21:02,594 Ó malévolo, mostrai-me quem deve ser punido e puni-lo-ei! 269 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Homer, não foi Deus que ateou fogo à tua casa. 270 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 Não, mas Ele estava a trabalhar nos corações dos amigos e vizinhos, 271 00:21:08,767 --> 00:21:13,230 que vieram em teu auxílio, quer fossem cristãos, judeus... 272 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 -ou mistos. -Hindus. 273 00:21:14,940 --> 00:21:18,151 -Somos 700 milhões. -Que maravilha! 274 00:21:18,235 --> 00:21:20,070 Fui rude com vocês todos. 275 00:21:20,153 --> 00:21:23,865 E vocês salvaram-me a vida, quando podiam ter-me deixado a arder 276 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 como a panqueca proverbial que sou. 277 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ó Homie, estou tão feliz por te ouvir dizer isso. 278 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 Agora, já estás disposto a voltar para a Igreja? 279 00:21:33,250 --> 00:21:36,545 Estarei lá no próximo domingo, na fila da frente, ao centro. 280 00:21:45,304 --> 00:21:50,642 Não fiques frustrado, Homer. Nove em 10 religiões fracassam no 1º ano. 281 00:21:51,643 --> 00:21:54,062 É a vida, Hendrix! 282 00:21:54,146 --> 00:21:57,899 Deus, tenho de te perguntar uma coisa. Qual é o significado da vida? 283 00:21:57,983 --> 00:22:00,402 Homer, não te posso dizer isso. 284 00:22:00,485 --> 00:22:04,364 -Vá lá! -Vais descobrir quando morreres. 285 00:22:04,448 --> 00:22:07,909 -Não posso esperar tanto tempo. -Não podes esperar seis meses? 286 00:22:07,993 --> 00:22:12,289 -Não, diz-me já. -Então, está bem... 287 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 O significado da vida é... 288 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 Tradução: Isabel Monteiro