1
00:00:15,390 --> 00:00:18,685
NÃO DIFAMAREI NOVA ORLEANS
2
00:01:24,542 --> 00:01:28,421
{\an8}Outro dia maravilhoso no útero.
3
00:01:40,308 --> 00:01:42,143
Larguem-me!
4
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
{\an8}Estou nu e molhado!
5
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
{\an8}Levanta-te, Homer.
Está na hora da missa.
6
00:01:46,564 --> 00:01:49,317
-Não quero ir.
-É a missa. Tens de ir!
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Está muito frio lá fora!
8
00:01:54,781 --> 00:01:58,576
{\an8}Estou farta de ter esta discussão
todos os domingos. Veste-te!
9
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
Malditas calças da missa!
10
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
Tamanho único o tanas!
11
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
Despacha-te!
Vamos chegar atrasados.
12
00:02:09,504 --> 00:02:12,465
Esquece! Eu não vou.
13
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
{\an8}-Onde está o Homer?
-O pai ficou a descansar.
14
00:02:27,564 --> 00:02:31,109
{\an8}"Descansar" da ressaca? "Descansar"
do despedimento? Ajuda-me!
15
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
Sou um grande bolinho
de canela tostadinho.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,449
Nunca mais quero sair desta cama.
17
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
{\an8}Tenho de fazer chichi.
18
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
{\an8}Pensa, meu! Pensa.
19
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
{\an8}Pensa, pensa, pensa!
20
00:02:46,416 --> 00:02:47,750
É melhor levantar-me.
21
00:02:49,210 --> 00:02:53,089
Estou a fazer chichi
com a porta aberta. E adoro!
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
RÁDIO SEM SABONETE!
23
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
Estão 11 graus negativos.
Espero que esteja num lugar quente.
24
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
Podes crer, seu...
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,940
banana!
26
00:03:15,486 --> 00:03:17,614
Infelizmente, o aquecimento
não funciona.
27
00:03:17,697 --> 00:03:19,824
Qual é o problema?
28
00:03:19,908 --> 00:03:25,872
Vamos esquecer isso e concentrar-nos
nas lamentações de Jeremias...
29
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
na versão longa.
30
00:03:28,208 --> 00:03:33,087
A alegria sumiu dos corações.
A nossa dança tornou-se luto.
31
00:03:48,770 --> 00:03:51,814
A oportunidade perfeita
para fazer os meus patenteados...
32
00:03:51,898 --> 00:03:54,442
waffles extraordinários!
33
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
Deixem-me ver...
34
00:03:56,986 --> 00:04:02,283
Caramelos. Massa de waffle.
Molho.
35
00:04:05,078 --> 00:04:07,997
A prova dos waffles!
36
00:04:17,465 --> 00:04:19,801
Que calorias!
37
00:04:19,884 --> 00:04:25,390
E ele foi condenado
ao temível caldeirão do Inferno!
38
00:04:25,473 --> 00:04:30,395
O calor avassalador, os rios
escaldantes de enxofre fundido.
39
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
Estou lá!
40
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
Anda cá, cão!
41
00:04:43,449 --> 00:04:45,994
Pronto, já chega!
42
00:04:46,077 --> 00:04:49,747
A missa terminou.
Vão em paz.
43
00:04:53,960 --> 00:04:57,255
A porta está selada pelo gelo!
E é a única saída!
44
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Pai Nosso que estais no Céu...
45
00:05:00,341 --> 00:05:02,927
Lisa, não é o momento
nem o local ideal para rezar.
46
00:05:03,011 --> 00:05:06,764
Foi Johnny Calhoun em "Quero
um Génio com um Biquíni Mágico".
47
00:05:06,848 --> 00:05:10,560
O próximo disco foi um álbum falado
com as visões políticas de Direita.
48
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Acabou com a carreira dele.
Se souber o nome do álbum...
49
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
-ligue já para nós!
-Eu sei!
50
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
JOHNNY CALHOUN
"AS COISAS EM QUE ACREDITO"
51
00:05:22,238 --> 00:05:26,117
-Estou? Fala Homer Simpson.
-Homer, sabe o nome do álbum?
52
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
"Estas 'Coisa' Em Que Acredito "
53
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Podemos aceitar a resposta?
54
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
-Como vai isso, Willie?
-Os milagres são consigo, Reverendo.
55
00:05:40,298 --> 00:05:43,634
Enquanto esperamos,
por que não leio o boletim de domingo?
56
00:05:43,718 --> 00:05:48,431
"Vende-se mesa de jogo. Tampo em mau
estado, sem uma perna, mas impecável.
57
00:05:48,514 --> 00:05:50,433
Um dólar ou a melhor oferta."
58
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
Devem ser os três quiropráticos
que chamei.
59
00:05:53,811 --> 00:05:56,064
Comecem a massajar-me a coluna.
60
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
Moe, nós não percebemos nada
de massagens.
61
00:05:58,733 --> 00:06:02,320
Não ouviram a senhora?
Pega nas costas dela e mexe-te!
62
00:06:02,403 --> 00:06:03,946
O Moe é o líder.
63
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
Ai, tu...
64
00:06:08,826 --> 00:06:10,912
Já está!
65
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
Por favor, cristãos,
não empurrem!
66
00:06:14,665 --> 00:06:18,252
Com licença. Desculpem, deixem passar.
Como vai? Adoro esse chapéu!
67
00:06:18,336 --> 00:06:22,090
Vá lá, televisão!
Dá-me coisinhas boas!
68
00:06:22,673 --> 00:06:24,258
Bem, vamos definir os nossos termos.
69
00:06:24,342 --> 00:06:28,054
Estamos a falar de redistribuição
ou reparcelamento?
70
00:06:28,137 --> 00:06:30,306
Não se pode ganhar sempre.
71
00:06:30,390 --> 00:06:31,349
{\an8}CONSELHO MUNICIPAL
72
00:06:31,432 --> 00:06:34,477
{\an8}Interrompemos este programa de cariz
público para dar um jogo de futebol.
73
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
Boa!
74
00:06:45,738 --> 00:06:47,365
Abre mais o ar!
75
00:06:47,448 --> 00:06:50,660
Não, isso é de mais!
Sabes o que ajudaria?
76
00:06:50,743 --> 00:06:53,704
-O quê? O que ajudaria?
-Nada.
77
00:06:54,080 --> 00:06:59,669
Caramba! Um triplo inverso
às 98 jardas empata o jogo a 63!
78
00:06:59,752 --> 00:07:02,338
Hoje, tem sido só emoções:
79
00:07:02,422 --> 00:07:05,007
três visitas de Morgana
"A Bandida do Beijo"
80
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
e o fantástico regresso de Jim Brown!
81
00:07:09,220 --> 00:07:11,472
É o que eu penso que é?
82
00:07:15,143 --> 00:07:16,477
CONFIAMOS EM DEUS
83
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
Encontrei...
84
00:07:18,688 --> 00:07:20,731
uma moeda!
85
00:07:21,232 --> 00:07:24,610
Será que é o melhor dia
da minha vida?
86
00:07:26,779 --> 00:07:30,074
CERVEJA
87
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
Parece que temos um novo campeão.
88
00:07:34,537 --> 00:07:38,082
A minha querida família!
Como foi a missa?
89
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
-Levanta-te, cabelo!
-Muito divertida, como sempre.
90
00:07:41,544 --> 00:07:44,797
Pois eu estou a ter o melhor dia
da minha vida.
91
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
E tudo porque faltei à missa!
92
00:07:46,924 --> 00:07:50,761
Isso não se diz! Meninos,
o pai não está a falar a sério.
93
00:07:50,845 --> 00:07:55,391
Claro que estou!
Marge, nunca mais vou à igreja!
94
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
Homer, estás a renunciar
realmente à tua fé?
95
00:07:58,978 --> 00:08:03,316
Não! Não, não, não, não!
Bem, estou.
96
00:08:09,405 --> 00:08:12,200
Não acredito que estejas a renunciar
à Igreja, Homer.
97
00:08:12,283 --> 00:08:15,661
Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio
todos os domingos?
98
00:08:15,745 --> 00:08:18,498
-Deus não está em todo o lado?
-Ámen, irmão!
99
00:08:18,581 --> 00:08:21,375
O Todo Poderoso não tem mais
com que se preocupar
100
00:08:21,459 --> 00:08:24,629
do que com o sítio onde um infeliz
passa uma mísera hora da semana?
101
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
-Conta-lhe, papá!
-E se escolhemos a religião errada?
102
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Todas as semanas,
irritamo-lo cada vez mais.
103
00:08:30,551 --> 00:08:32,553
Apoiado!
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Senhor, o meu marido
está longe de ser perfeito,
105
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
mas é um homem generoso e honesto.
106
00:08:40,102 --> 00:08:42,230
Por favor, mostrai-lhe o caminho.
107
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
Marge, vem deitar-te.
108
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
Não, Homer.
109
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
Ele não quer cometer um sacrilégio,
Senhor.
110
00:08:49,028 --> 00:08:51,572
Ele só gosta de dormir ao domingo.
111
00:08:51,656 --> 00:08:56,202
Marge? Vem deitar-te, Marge.
112
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
Senhor, ele não é má pessoa.
A sério! Só que às vezes...
113
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
É bom para o que te aflige!
114
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Ele não faz por mal.
115
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Não posso esperar toda...
116
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
-Deus?
-Renunciaste à minha Igreja!
117
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
-Mais ou menos, mas...
-Mas o quê?
118
00:09:38,035 --> 00:09:42,415
Não sou má pessoa.
Trabalho muito e adoro os meus filhos.
119
00:09:42,498 --> 00:09:46,168
Para quê passar metade do domingo
a ouvir dizer que vou para o Inferno?
120
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
Nesse ponto, tens razão.
121
00:09:51,090 --> 00:09:55,261
Às vezes, também preferia estar
a ver futebol.
122
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
St. Louis ainda tem equipa?
123
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
-Não. Mudaram-se para Phoenix.
-Pois foi!
124
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Sabes o que odeio mesmo
na igreja?
125
00:10:01,726 --> 00:10:03,769
Aqueles sermões chatos!
126
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
Tens toda a razão.
127
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
O Reverendo Lovejoy
desagrada-me realmente.
128
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
-Acho que lhe vou dar uma úlcera.
-Dá-lhe uma por mim.
129
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
Com certeza.
130
00:10:14,739 --> 00:10:19,619
Pensei que devia viver a vida
e venerar-Te à minha maneira.
131
00:10:19,702 --> 00:10:23,331
Homer, está combinado!
Agora, se me dás licença,
132
00:10:23,414 --> 00:10:26,334
tenho de aparecer
numa tortilha no México.
133
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
-Pai, posso fazer-te uma pergunta?
-Claro, querida.
134
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
Por que estás a dedicar a tua vida
à blasfémia?
135
00:10:40,514 --> 00:10:45,436
Não te preocupes. Se estiver errado,
arrependo-me no leito da morte.
136
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
Olá, meus amigos animais.
A paz esteja convosco.
137
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
Malta, podem dar-me cinco minutos,
por favor?
138
00:10:55,071 --> 00:10:59,325
Reverendo Lovejoy, tive uma razão
forte para o convidar para o jantar.
139
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
-O quê?!
-Não, não é nada de mal.
140
00:11:01,911 --> 00:11:06,040
Só estou preocupada porque
o meu marido não tem ido à missa.
141
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
Bem, eu não sabia se estava certo,
142
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
mas depois Deus disse-me...
143
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
-para seguir outro caminho.
-A sério?
144
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Sim. Apareceu-me num sonho
e eu percebi que era especial
145
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
porque sonho com a nudez...
146
00:11:19,011 --> 00:11:20,471
da Marge.
147
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
Homer, viste o chefão?
Como era ele?
148
00:11:23,557 --> 00:11:27,436
Dentes perfeitos, cheiroso.
Um homem de classe!
149
00:11:27,520 --> 00:11:30,856
Homer, estás louco!
Diga-lhe que é uma loucura.
150
00:11:30,940 --> 00:11:34,944
Homer, gostaria que te lembrasses
de Mateus 7:26...
151
00:11:35,027 --> 00:11:38,406
O tolo que construiu a casa
na areia.
152
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
E lembra-te...
153
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
de Mateus 21:17?
154
00:11:45,079 --> 00:11:49,250
"E deixando-os, saiu da cidade
para Betânia, e ali passou a noite"?
155
00:11:50,418 --> 00:11:52,920
Exato! Pense nisso.
156
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Estou? É do trabalho?
Fala Homer Simpson.
157
00:11:55,631 --> 00:11:58,634
Amanhã não vou trabalhar.
É um feriado religioso.
158
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
A Festa da...
159
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
OCUPAÇÃO MÁXIMA: 65
160
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
-"Ocupação Máxima".
-Essa foi boa!
161
00:12:03,764 --> 00:12:05,808
Devias aderir à minha religião, Moe.
162
00:12:05,891 --> 00:12:09,437
-É ótima! Sem Inferno, ajoelhar-se...
-Desculpa, Homer.
163
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
Nasci domador de cobras
e morrerei como tal.
164
00:12:15,025 --> 00:12:17,319
Vizinho, soube da tua heresia,
165
00:12:17,403 --> 00:12:21,115
e decidimos que haveríamos
de te levar de volta para o rebanho.
166
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
-Nem sonhes!
-Homer...
167
00:12:22,700 --> 00:12:26,871
a vida cristã não é só orações
e sacrifícios. Ouve só isto!
168
00:12:26,954 --> 00:12:31,500
Deus disse a Noé
Vai haver uma cheia
169
00:12:33,961 --> 00:12:38,507
A chuva começou a cair
e tudo ficou enlameado
170
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
Tira esses animais da arca
171
00:12:46,557 --> 00:12:50,352
-Deixa-me em paz!
-Pai, o ateu está a fugir!
172
00:12:50,436 --> 00:12:51,812
Estou a ver, filho.
173
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
{\an8}PORTO DE SPRINGFIELD
174
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
-Onde vamos?
-Para a ilha do lixo.
175
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
ITCHY E SCRATCHY em
"ESFOLA-ME ATÉ À LUA"
176
00:13:29,767 --> 00:13:31,811
LANÇAMENTO PARA A LUA
HOJE!
177
00:14:06,387 --> 00:14:08,973
-Vamos, meninos!
-Por que temos de ir à igreja
178
00:14:09,056 --> 00:14:12,268
e o pai pode ficar em casa
a ver desenhos animados?
179
00:14:13,269 --> 00:14:16,522
Tenho a responsabilidade
de criar bem os meus filhos.
180
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
Se não mudares,
terei de lhes dizer que o pai é...
181
00:14:20,109 --> 00:14:21,610
bem, maluco.
182
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Meninos, vou falar-lhes
de outro tipo considerado "maluco".
183
00:14:25,656 --> 00:14:28,826
Tinha cabelo comprido
e algumas ideias malucas.
184
00:14:28,909 --> 00:14:32,079
E ele nem sempre fazia
o que os outros achavam certo,
185
00:14:32,162 --> 00:14:35,583
e o nome desse homem era...
186
00:14:36,250 --> 00:14:39,712
Esqueci-me!
Mas o importante é...
187
00:14:39,795 --> 00:14:42,756
Também me esqueci.
Marge, tu sabes a quem me refiro!
188
00:14:42,840 --> 00:14:46,302
-Ele tinha um carro azul.
-Meninos, podem esperar lá fora?
189
00:14:48,220 --> 00:14:51,307
Homer, por favor, não me obrigues
a escolher entre o meu marido e Deus,
190
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
porque não podes ganhar.
191
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Lá estás tu outra vez, a tomar
o partido de outra pessoa.
192
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
Flanders, a Companhia das Águas,
Deus...
193
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Vou fazer-te esta pergunta
pela última vez.
194
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
De certeza que não vais connosco
à igreja?
195
00:15:06,572 --> 00:15:08,741
Já a seguir,
faça a sua própria escada.
196
00:15:08,824 --> 00:15:11,118
Tenho a certeza absoluta.
197
00:15:12,953 --> 00:15:14,997
TÓPICO DO DIA: "QUANDO HOMER
CONHECEU SATANÁS"
198
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
Caros amigos, o Diabo
encontra-se entre nós!
199
00:15:20,169 --> 00:15:23,297
-Apanhei-o!
-Não. Não procurem a forca e a cauda.
200
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
Hoje em dia, o Diabo tem
uma forma mais sedutora,
201
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
mais agradável à vista.
202
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
COMPINCHA
203
00:15:30,346 --> 00:15:33,515
Uma entrevista
com Lorne Michaels.
204
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
Mas isto não presta.
205
00:15:35,601 --> 00:15:37,561
Assim já está melhor!
206
00:15:37,645 --> 00:15:44,068
"O nosso dicionário ousado define
DIU como: fonte interna do amor."
207
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
Não percebo.
208
00:15:47,655 --> 00:15:52,159
Olá! Estou a angariar fundos
para a Irmandade dos Palhaços Judeus.
209
00:15:52,242 --> 00:15:56,580
No ano passado, os tornados
mataram 75 palhaços judeus.
210
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
O pior incidente ocorreu na nossa
convenção em Lubbock, Texas.
211
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
Havia sapatões e perucas coloridas
por todo o lado.
212
00:16:04,338 --> 00:16:07,716
Foi horrível!
213
00:16:07,800 --> 00:16:11,845
-Espere aí! Isso é religioso?
-Para os palhaços religiosos, sim.
214
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
-Lamento.
-Abençoado seja...
215
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
Relembre o sábado
e mantenha-o sagrado!
216
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
{\an8}CERVEJA
CIGARROS
217
00:16:19,436 --> 00:16:23,482
-Apu, não estás na igreja.
-Mas estou. Tenho um altar a Ganesha,
218
00:16:23,565 --> 00:16:26,986
o deus da sabedoria mundial,
aqui mesmo, na loja.
219
00:16:27,069 --> 00:16:30,864
-Olá, Ganesha, queres um amendoim?
-Não dês amendoins ao meu deus!
220
00:16:30,948 --> 00:16:35,202
Quando distribuíram as religiões,
devias estar na casa de banho.
221
00:16:35,285 --> 00:16:38,998
Mr. Simpson! Pague as suas compras
e vá-se embora, mas volte sempre.
222
00:16:39,081 --> 00:16:42,084
O orgulho surge antes da destruição!
223
00:16:42,876 --> 00:16:47,506
Caramba!
São todos estúpidos menos eu.
224
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
{\an8}OLEADOS
DETONADORES
225
00:17:06,108 --> 00:17:08,736
Marge, desliga o aquecimento.
226
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Assim está melhor.
227
00:17:35,888 --> 00:17:38,932
Fogo! O que faço? O que faço?
228
00:17:40,017 --> 00:17:41,685
A canção, a canção...
229
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Quando um incêndio deflagrar
Há uma lição a tirar
230
00:17:45,481 --> 00:17:50,527
É preciso qualquer coisa no ar
Para a catástrofe conseguir evitar
231
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Há fogo na casa do Simpson!
232
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
COMANDANTE DOS BOMBEIROS
233
00:18:00,579 --> 00:18:04,500
-Pela vossa honra, juram não roubar.
-Não roubaremos!
234
00:18:06,502 --> 00:18:09,296
Pequeno Jamshed,
a loja fica nas tuas mãos.
235
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
Como esperei por este dia!
236
00:18:27,981 --> 00:18:31,151
Ó patos, já me estão a chatear!
237
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
Mas são tão queridos!
238
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
Homer! Homer!
239
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
Não!
240
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
Senhor, guiai o Homer
até ao colchão e à verdade.
241
00:19:09,940 --> 00:19:11,358
Pronto!
242
00:19:21,910 --> 00:19:26,415
Flanders...
Salvaste-me! Porquê?
243
00:19:26,498 --> 00:19:29,668
Ora! Terias feito o mesmo por mim.
244
00:19:29,751 --> 00:19:33,547
Socorro! Socorro!
245
00:19:35,174 --> 00:19:37,009
Tens razão, velho amigo.
246
00:19:37,092 --> 00:19:39,720
-Pai!
-Homie! Estás bem?
247
00:19:39,803 --> 00:19:42,306
As nossas revistas e recortes...
248
00:19:42,389 --> 00:19:44,850
desapareceram. Ardeu tudo!
249
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
Salvei o vosso gato.
250
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
Esta doeu!
251
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
Para que servem aqueles machados?
252
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
-Não sei. Para cortar coisas.
-Certo!
253
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
Belas machadadas!
254
00:20:03,827 --> 00:20:06,330
Foi realmente um ato divino.
255
00:20:08,498 --> 00:20:11,460
Esperem aí!
O Flanders é um beato assíduo
256
00:20:11,543 --> 00:20:14,296
e Deus não salvou a casa dele.
257
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
{\an8}SEGURO CONTRA CATÁSTROFES
258
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
-Tinha valores lá em casa?
-Bem, o Picasso,
259
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
a minha coleção
de carros clássicos...
260
00:20:24,348 --> 00:20:28,101
Desculpe, mas o seguro só cobre
perdas reais, não invenções.
261
00:20:28,185 --> 00:20:30,020
Olha que bom!
262
00:20:30,103 --> 00:20:35,275
Fogo, o inimigo mais antigo do homem!
Insaciável, impiedoso, inextinguível.
263
00:20:35,359 --> 00:20:37,319
Já está apagado!
264
00:20:38,654 --> 00:20:43,200
Já a seguir: "O Que Funciona Melhor,
Molas de Roupa ou Outra Coisa?"
265
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
Tenho a sensação
que há uma lição a retirar disto.
266
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
-Sim, a lição é...
-Não me digas. Eu descubro!
267
00:20:54,419 --> 00:20:58,006
Já sei! O Senhor é vingativo.
268
00:20:58,340 --> 00:21:02,594
Ó malévolo, mostrai-me quem
deve ser punido e puni-lo-ei!
269
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
Homer, não foi Deus
que ateou fogo à tua casa.
270
00:21:05,264 --> 00:21:08,684
Não, mas Ele estava a trabalhar
nos corações dos amigos e vizinhos,
271
00:21:08,767 --> 00:21:13,230
que vieram em teu auxílio,
quer fossem cristãos, judeus...
272
00:21:13,313 --> 00:21:14,856
-ou mistos.
-Hindus.
273
00:21:14,940 --> 00:21:18,151
-Somos 700 milhões.
-Que maravilha!
274
00:21:18,235 --> 00:21:20,070
Fui rude com vocês todos.
275
00:21:20,153 --> 00:21:23,865
E vocês salvaram-me a vida,
quando podiam ter-me deixado a arder
276
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
como a panqueca proverbial que sou.
277
00:21:26,910 --> 00:21:30,330
Ó Homie, estou tão feliz
por te ouvir dizer isso.
278
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Agora, já estás disposto
a voltar para a Igreja?
279
00:21:33,250 --> 00:21:36,545
Estarei lá no próximo domingo,
na fila da frente, ao centro.
280
00:21:45,304 --> 00:21:50,642
Não fiques frustrado, Homer. Nove
em 10 religiões fracassam no 1º ano.
281
00:21:51,643 --> 00:21:54,062
É a vida, Hendrix!
282
00:21:54,146 --> 00:21:57,899
Deus, tenho de te perguntar uma coisa.
Qual é o significado da vida?
283
00:21:57,983 --> 00:22:00,402
Homer, não te posso dizer isso.
284
00:22:00,485 --> 00:22:04,364
-Vá lá!
-Vais descobrir quando morreres.
285
00:22:04,448 --> 00:22:07,909
-Não posso esperar tanto tempo.
-Não podes esperar seis meses?
286
00:22:07,993 --> 00:22:12,289
-Não, diz-me já.
-Então, está bem...
287
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
O significado da vida é...
288
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
Tradução:
Isabel Monteiro