1
00:00:09,759 --> 00:00:11,011
Buenas noches.
2
00:00:11,428 --> 00:00:15,598
Les advierto que el programa de hoy
da mucho miedo...
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
...y puede que luego sus hijos
tengan pesadillas.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,604
Hay mucho quejica suelto
por ahí...
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,774
...y muchos mojigatos,
que pueden sentirse ofendidos.
6
00:00:24,858 --> 00:00:29,487
Si es usted uno de ellos, le aconsejo
que apague el televisor ya.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
¡Venga, atrévase!
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
Gallina.
9
00:00:38,830 --> 00:00:42,042
Homer, ¿has llamado gallinas
a los telespectadores?
10
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
No, te lo juro por esta Biblia.
11
00:00:45,712 --> 00:00:49,132
Eso no es una Biblia,
es un muestrario de moquetas.
12
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
¡Qué peludito!
13
00:00:56,598 --> 00:00:59,350
LOS SIMPSON:
ESPECIAL NOCHE DE BRUJAS III
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,228
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,939
{\an8}LA CLASE
DE DREXELL
16
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
ESTOY CON ESE ESTÚPIDO
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,027
{\an8}OBRERO
AMERICANO
18
00:01:29,464 --> 00:01:33,843
{\an8}¡Saludad al César en toda su gloria!
19
00:01:39,933 --> 00:01:43,561
{\an8}Soy Calíope, musa de la poesía heroica.
20
00:01:43,645 --> 00:01:46,147
{\an8}¡No me digas!
21
00:01:48,691 --> 00:01:51,277
¡Estúpida fiesta!
Ojalá fuéramos a dar sustos.
22
00:01:51,361 --> 00:01:55,323
{\an8}Vamos, Bart. No hace falta salir
de casa para pasar miedo.
23
00:01:55,406 --> 00:01:59,410
{\an8}Veréis, niños, quizá no lo sepáis,
pero hubo una vez una bruja malvada...
24
00:01:59,494 --> 00:02:02,664
{\an8}...que tuvo una muerte espantosa.
25
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
Estos son sus ojos.
26
00:02:09,129 --> 00:02:12,173
Este es su pelo.
27
00:02:14,092 --> 00:02:18,012
Y este es su cerebro.
28
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
¡Eh, mamá! Nos hemos quedado sin los ojos.
29
00:02:21,850 --> 00:02:26,312
- Homer, lo estás estropeando.
- Bueno, es un juego malvado.
30
00:02:26,855 --> 00:02:29,524
Está bien, organizaremos
otra actividad de Halloween.
31
00:02:30,567 --> 00:02:35,238
- ¿Alguien sabe un cuento de fantasmas?
- Yo sí, uno de un niño y su muñeco.
32
00:02:35,321 --> 00:02:39,492
- Eso no da miedo.
- ¡Su muñeco infernal!
33
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Me parece que me voy al súper.
34
00:02:44,455 --> 00:02:47,333
PAYASO SIN COMPASIÓN
35
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
Feliz cumpleaños, Bart.
36
00:02:51,087 --> 00:02:53,548
- Gracias, abuelo.
- ¿Quién te ha dado tanto dinero?
37
00:02:53,631 --> 00:02:57,093
El gobierno. Ni lo gano, ni lo necesito.
38
00:02:57,177 --> 00:03:00,555
Pero como se retrasen en el pago,
¡conocerán el infierno!
39
00:03:01,139 --> 00:03:02,932
Eh, Homer, ¿y tu regalo?
40
00:03:03,016 --> 00:03:08,688
O sea, no te preocupes, hijo.
Se me ha olvidado comprarte un regalo.
41
00:03:08,771 --> 00:03:11,858
- Te juro por la tumba de mi padre...
- ¡Eh!
42
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
...que ahora mismo te lo compro.
43
00:03:16,196 --> 00:03:18,239
Casa del Mal
"LO TENEMOS TODO"
44
00:03:21,784 --> 00:03:24,704
- ¿Tiene muñecos?
- Tengo artículos prohibidos...
45
00:03:24,787 --> 00:03:27,123
...de lugares en los que el hombre
no osa aventurarse.
46
00:03:27,207 --> 00:03:30,501
También tengo yogur helado,
al que llamo "yogurlado".
47
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Necesito algo para el cumpleaños
de mi hijo.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
Tal vez esto sea del gusto
del caballero.
49
00:03:35,381 --> 00:03:37,425
{\an8}20% RAYÓN
80% CABEZA REDUCIDA
50
00:03:41,221 --> 00:03:45,600
Llévese este. Pero cuidado,
sobre él pesa una horrible maldición.
51
00:03:45,975 --> 00:03:49,187
- Eso es malo.
- Y una tarrina de "yogurlado" gratis.
52
00:03:49,270 --> 00:03:52,482
- Eso es bueno.
- El "yogurlado" también está maldito.
53
00:03:52,565 --> 00:03:55,526
- Eso es malo.
- Pero puede elegir el sabor.
54
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
- Eso es bueno.
- Contiene benzoato potásico.
55
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
- Eso es malo.
- ¿Me puedo ir ya?
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Feliz cumpleaños, hijo.
57
00:04:09,916 --> 00:04:13,127
¡Por las barbas de César,
es un Krusty parlante!
58
00:04:14,796 --> 00:04:18,675
Soy Krusty el payaso
y te quiero mucho.
59
00:04:18,758 --> 00:04:22,929
¡Papá! Este es el mejor
cumpleaños que he tenido.
60
00:04:23,012 --> 00:04:26,599
Ese muñeco es un peligro, un peligro.
61
00:04:26,683 --> 00:04:29,394
¡Peligro!
62
00:04:29,477 --> 00:04:31,854
Siempre dices eso
de todos los regalos.
63
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
Solo quiero que me hagáis caso.
64
00:04:34,774 --> 00:04:38,861
Los científicos afirman que
la contaminación de Springfield...
65
00:04:38,945 --> 00:04:43,199
...solo es perjudicial
para niños y ancianos.
66
00:04:45,535 --> 00:04:48,037
Soy Krusty el payaso,
y me caes fatal.
67
00:04:49,706 --> 00:04:53,167
Soy Krusty el payaso,
y te voy a matar.
68
00:04:54,210 --> 00:04:56,212
Y lo ha dicho sin que tirara
de la cuerda.
69
00:04:56,296 --> 00:04:59,299
He dicho que voy a matarte,
¡a ti, Homer Simpson!
70
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
¿Ah, sí? ¿Con qué?
71
00:05:06,055 --> 00:05:07,557
Homer, ¿qué pasa?
72
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
El muñeco ha intentado matarme.
73
00:05:11,352 --> 00:05:15,064
Diría que a papá le está afectando
el estrés, pero ¿qué estrés?
74
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
¡No me dejéis solo con él!
75
00:05:45,678 --> 00:05:49,807
Ahí va el último y frágil lazo que
me unía a la heterosexualidad.
76
00:05:50,641 --> 00:05:54,604
Encanto, ponte cómoda, relájate.
77
00:05:54,687 --> 00:05:57,690
¿No tienes mucho calor
con ese uniforme?
78
00:06:03,571 --> 00:06:07,325
¿Crees que tus calcetines sucios me
van a detener? Pues...
79
00:06:07,408 --> 00:06:09,702
...la verdad es que me estoy mareando.
80
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
{\an8}POZO SIN
FONDO
81
00:06:22,215 --> 00:06:23,883
Adiós, muñeco.
82
00:06:25,718 --> 00:06:27,428
Arrivederci, Vito.
83
00:06:27,762 --> 00:06:32,350
Fui tonto al pensar que me comprarían
fotos de Whoopi Goldberg desnuda.
84
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
¿Qué diantre...?
85
00:06:36,145 --> 00:06:38,106
Y ya está.
86
00:06:43,236 --> 00:06:46,739
- ¿Adivina quién soy, gordo?
- ¡Marge, Marge, mira!
87
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
¡Oh, Dios mío!
88
00:06:48,699 --> 00:06:52,078
El muñeco quiere matarme y el tostador
se ha reído de mí.
89
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
¡El agua del perro!
90
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
¿PROBLEMAS?
LLAME AL 1-900-NO-DENUNCIE
91
00:06:58,334 --> 00:07:03,589
Oiga, su muñeco está intentando matar
a mi marido. Sí, espero.
92
00:07:15,268 --> 00:07:18,980
{\an8}Sí, aquí está el problema.
Alguien lo ha puesto en "malo".
93
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
MALO
BUENO
94
00:07:20,773 --> 00:07:24,569
- Te quiero, Homer.
- ¡Dame un abrazo!
95
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
- Aquí tienes, tío.
- ¿Has sacado al perro?
96
00:07:30,450 --> 00:07:35,580
- Sí, y me ha enterrado dos veces.
- Es que los perros entierran trastos.
97
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
¡Vale, memo!
98
00:07:39,959 --> 00:07:43,963
¡Ay, qué día! Homer me ha hecho
frotarle con la esponja en la bañera.
99
00:07:45,548 --> 00:07:49,218
Pero volver a tu lado hace
que lo olvide todo.
100
00:07:50,136 --> 00:07:52,638
Espera, deja que te ayude.
101
00:07:56,684 --> 00:08:00,855
Entonces, ¡su esposa entró por la puerta!
102
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
- ¿Y?
- ¿Os he dicho que estaba muerta?
103
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
- No.
- Pues lo estaba.
104
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Y le atizó en la cabeza con
un palo de golf.
105
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
- ¿Y?
- ¿No lo recuerdas?
106
00:08:11,407 --> 00:08:14,118
Él siempre estaba jugando al golf,
y a ella le traía frita.
107
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
Dijiste que jugaba a los bolos.
108
00:08:16,496 --> 00:08:20,708
Homer, hasta mi tos da más miedo
que esas paparruchas.
109
00:08:20,791 --> 00:08:24,462
Abuelo, cuéntanos un cuento tú que
has tenido una vida tan intensa.
110
00:08:24,545 --> 00:08:29,634
No es verdad y tú lo sabes.
Pero sí he visto muchas películas.
111
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
REY HOMER
112
00:08:37,892 --> 00:08:41,437
Me llamo Marge Bouvier.
Vengo por lo del anuncio.
113
00:08:41,521 --> 00:08:45,233
"Se busca mujer blanca soltera
para expedición misteriosa.
114
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
Han de gustarle los monos.
Preferible no fumadora".
115
00:08:48,819 --> 00:08:50,571
Es agradable contar con alguien...
116
00:08:50,655 --> 00:08:53,366
...que no sean esos rudos
y groseros marineros.
117
00:08:57,119 --> 00:09:00,498
- ¿Qué opina, Smithers?
- No es una buena mezcla.
118
00:09:00,581 --> 00:09:03,960
Ya sabemos lo que opina.
Señorita, ¡está contratada!
119
00:09:11,300 --> 00:09:15,304
- Vamos a la Isla de los Monos.
- A capturar a un mono gigante.
120
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Ojalá fuéramos a la Isla de los Pirulís.
121
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
¿La Isla de los Pirulís?
¿Y qué hay en esa isla?
122
00:09:20,101 --> 00:09:22,311
Monos, pero no son tan grandes.
123
00:09:22,395 --> 00:09:25,231
¡Homer, Homer, Homer!
124
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
¿Quién es el susodicho Homer?
125
00:09:27,149 --> 00:09:30,194
Un simio prehistórico de 15 m...
126
00:09:30,278 --> 00:09:33,447
...o un truco publicitario de la agencia
de turismo de la Isla de los Monos.
127
00:09:33,864 --> 00:09:37,493
- Da igual, bajaremos a tierra.
- ¿Yo también debo bajar?
128
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
Claro. No íbamos a dejarnos aquí
a nuestro cebo.
129
00:09:40,705 --> 00:09:45,710
Quiero decir, a nuestra ce...
“Centelleante belleza".
130
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
Qué bien he disimulado.
131
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
¡Homer, Homer, Homer!
132
00:09:53,676 --> 00:09:55,970
Procure pasar inadvertida.
133
00:09:56,387 --> 00:09:59,098
{\an8}La mujer del pelo azul
será un buen sacrificio
134
00:09:59,557 --> 00:10:01,934
- ¿Qué dice?
- Dice:
135
00:10:02,018 --> 00:10:05,146
"Nunca sacrificaríamos a la mujer
del pelo azul".
136
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
¡Oh, qué majos...!
137
00:10:32,715 --> 00:10:35,259
Smithers, es una oportunidad única.
138
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
Si lo cazamos vivo,
podemos llevarlo a Broadway.
139
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
Muerto, venderemos
guiso de mono al ejército.
140
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
No me toque, fresco.
141
00:10:50,900 --> 00:10:55,321
No nos interesa matarlo. Disparen
a la zona de las ingles y la panza.
142
00:11:01,202 --> 00:11:04,580
¡Eh, Homer, vale ya!
¡No jorobes, no me comas!
143
00:11:06,874 --> 00:11:11,253
Buena puntería, Carl. ¡No! ¡No!
144
00:11:13,839 --> 00:11:17,051
{\an8}Muy bien, simio, aspira el aroma
de esta bomba de gas.
145
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
{\an8}BOMBAS DE GAS
146
00:11:38,781 --> 00:11:43,577
Buen trabajo, Smithers. Recuérdeme
que le suba el sueldo cuando volvamos.
147
00:11:45,496 --> 00:11:46,997
¡Vaya!
148
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
{\an8}"KING HOMER"
LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO
149
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
{\an8}Y LAS CORISTAS MÁS RELLENITAS
DE LA CIUDAD
150
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
¿Qué va a ofrecernos hoy, Sr. Burns?
151
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Podrán contemplar al simio
durante tres horas.
152
00:12:07,309 --> 00:12:11,313
Y luego acabaremos con la comedia
étnica de Dugan y Dershowitz.
153
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
¡Sensacional!
154
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
Damas y caballeros,
en su tierra natal era un rey...
155
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
...pero se lo presentamos encadenado
para que puedan deleitarse.
156
00:12:21,157 --> 00:12:26,036
¡Con ustedes, Homer,
la octava maravilla del mundo!
157
00:12:27,204 --> 00:12:31,125
¡Rábanos! ¡Qué tamaño tiene
esa plataforma!
158
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
Me parece que le están enfadando.
159
00:12:41,761 --> 00:12:45,681
¡Venga ya! Pero ¿qué va a hacer?
¿Darse a la fuga por Springfield?
160
00:12:58,402 --> 00:13:01,197
¡Eh, mono! ¿Quieres un cacahuete?
161
00:13:01,947 --> 00:13:04,492
Te he dicho uno.
162
00:13:26,514 --> 00:13:29,350
Lo malo es que la crítica
se ensañará con nosotros.
163
00:13:29,433 --> 00:13:31,018
¡Ah, hola, Homie!
164
00:13:47,201 --> 00:13:50,663
- Se lo está tomando con calma.
- Habrá que repostar.
165
00:13:53,791 --> 00:13:56,043
Estás un poco colorado.
166
00:13:56,126 --> 00:13:58,879
Deberías comer más verduras
y menos personas.
167
00:14:08,430 --> 00:14:12,560
- No está muerto.
- No, pero su carrera sí.
168
00:14:12,643 --> 00:14:15,354
Recuerdo cuando Al Jolson
se escapó por el Winter Garden...
169
00:14:15,437 --> 00:14:17,022
...y subió al edificio Chrysler.
170
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Después de aquello, no conseguía que
nadie en la ciudad le arrestara.
171
00:14:21,235 --> 00:14:25,239
No te preocupes, Homie.
Yo voy a cuidar de ti.
172
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
MUJER SE CASA CON SIMIO
NACE DICK CAVETT
173
00:14:31,245 --> 00:14:33,330
¿Familia del novio o de la novia?
174
00:14:35,249 --> 00:14:37,042
Por aquí.
175
00:14:40,212 --> 00:14:43,299
Si pudieran dejar de rascarse
durante un segundo.
176
00:14:43,382 --> 00:14:45,926
¡Espere, espere!
Marge, no encuentro a tu padre.
177
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
¡Oh, Homer!
178
00:14:56,270 --> 00:15:00,691
Bueno, niños, en vez de golosinas
he preferido traer un surtido de frutas.
179
00:15:03,027 --> 00:15:05,237
La fruta es la golosina natural.
180
00:15:15,039 --> 00:15:18,542
Hola, queridos amiguitos.
¿Os he dado un sustillo?
181
00:15:20,377 --> 00:15:22,212
¡Mecachis!
182
00:15:22,296 --> 00:15:26,800
Buen intento, Sr. Flanders, pero lo que
le voy a contar hará que se orine encima.
183
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Demasiado tarde.
184
00:15:31,722 --> 00:15:33,766
Z DE ZOMBIES
185
00:15:34,391 --> 00:15:37,394
De la A de alimento a la Z de zoo.
El primer diccionario del bebé...
186
00:15:37,478 --> 00:15:40,898
...nos ofrece 26 páginas
de emociones alfabéticas.
187
00:15:40,981 --> 00:15:44,985
Bart, ¿no me dirás que te has
leído un libro para parvulitos?
188
00:15:45,069 --> 00:15:48,948
- Bueno, casi del todo.
- Tienes que leer otro libro.
189
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
"¿Dónde está Wally ahora?"
190
00:15:54,954 --> 00:15:57,373
¡Jo, es que ya no se esfuerza nada!
191
00:15:57,957 --> 00:15:59,792
Caray, nunca me había fijado en eso.
192
00:15:59,875 --> 00:16:01,210
SECCIÓN OCULTA
193
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
¿Qué es esto?
194
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
{\an8}LIBRO de MAGIA
y HECHIZOS
195
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
- ¡Maldad!
- ¡Maldad!
196
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
- ¡Locura!
- ¡Cuidado!
197
00:16:19,561 --> 00:16:21,021
¡Cuidado!
198
00:16:21,105 --> 00:16:23,232
Guay.
199
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
Capítulo ocho: "Hablemos de Zombis".
200
00:16:30,698 --> 00:16:32,866
"Si un zombi te muerde,
te conviertes en un zombi.
201
00:16:32,950 --> 00:16:37,371
Vagas por el mundo comiendo cerebros
hasta que se rompe el hechizo".
202
00:16:37,454 --> 00:16:41,959
¡Bart, por favor! ¿No recuerdas que
hoy hace cuatro años que Snowball I...
203
00:16:42,042 --> 00:16:45,587
...fue atropellada por Clovis,
el hermano borrachín del alcalde?
204
00:16:45,671 --> 00:16:49,383
{\an8}¡Eh! A lo mejor encontramos un
hechizo para conseguir resucitarla.
205
00:16:49,466 --> 00:16:53,220
A ver qué dice aquí. "Cómo conseguir
un esqueleto más blanco".
206
00:16:53,303 --> 00:16:59,309
"Vender el alma a precio de mercado".
¡Aquí! "Cómo resucitar a los muertos".
207
00:17:02,187 --> 00:17:05,065
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
208
00:17:06,316 --> 00:17:08,402
CEMENTERIO
DE MASCOTAS
209
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
{\an8}COMIDO
POR ERROR
210
00:17:13,490 --> 00:17:14,658
PEZ
POLICÍA
211
00:17:14,742 --> 00:17:15,909
CRIATURAS
DEL CAPITOLIO
212
00:17:15,993 --> 00:17:17,036
PERRO
FAMILIAR
213
00:17:17,536 --> 00:17:22,166
¡Cullen, Rayburn, Narz, Trebek!
214
00:17:24,626 --> 00:17:29,048
¡Zabar, Kresge, Caldor, Walmart!
215
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
No funciona.
216
00:17:38,640 --> 00:17:42,394
¡Bart, te has equivocado de hechizo!
¡Zombis!
217
00:17:42,478 --> 00:17:46,231
Lisa, calla, ellos prefieren ser
llamados "muertos vivientes".
218
00:17:48,859 --> 00:17:52,404
Ya. Tan bonito como una postal.
219
00:17:53,363 --> 00:17:54,740
¡Zombis!
220
00:17:56,366 --> 00:17:58,744
Ya. Tan bonito como una postal.
221
00:18:08,670 --> 00:18:11,298
¿Qué tal, forasteros?
¿En qué puedo ayudarles?
222
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
- Cerebros.
- Cerebros.
223
00:18:14,593 --> 00:18:18,055
¡Caray, si es Sue Dokes!
Creía que habías muerto...
224
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Papá, hemos hecho una cosa muy mala.
225
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
- ¿Os habéis cargado el coche?
- No.
226
00:18:25,395 --> 00:18:27,481
- ¿Habéis resucitado a los muertos?
- Sí.
227
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
Pero el coche está a salvo.
228
00:18:29,566 --> 00:18:31,151
Entonces no importa.
229
00:18:33,445 --> 00:18:35,864
Martin Prince, preséntese ahora
mismo en mi despacho.
230
00:18:35,948 --> 00:18:42,204
Y traiga consigo ese jugoso cerebro de
ajedrecista que Dios le ha dado.
231
00:18:44,915 --> 00:18:48,585
¡Eh, chicos! Mirad lo que podéis
ganar en la lotería de Krusty.
232
00:18:51,588 --> 00:18:54,925
DIFICULTADES TÉCNICAS
ESPEREN, POR FAVOR
233
00:18:55,008 --> 00:18:57,928
Para participar, enviadme
los cerebros de vuestros padres...
234
00:18:58,011 --> 00:19:01,932
{\an8}...o bien una postal que diga
"Cerebros de padres" al apartado...
235
00:19:02,015 --> 00:19:04,560
- ¿Has atrancado la puerta?
- ¿Para qué?
236
00:19:04,643 --> 00:19:06,770
Ah, los zombis. No.
237
00:19:09,231 --> 00:19:13,610
A ellos no les hagáis daño.
¡Matadme a mí!
238
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
- ¡Cerebros!
- ¡Cerebros!
239
00:19:18,282 --> 00:19:19,825
- ¡Cerebros!
- ¡Cerebros!
240
00:19:21,410 --> 00:19:24,621
Pensé que jugar con magia negra
sería la monda.
241
00:19:24,705 --> 00:19:27,583
¡Qué equivocación!
Nunca debí leer aquel libro.
242
00:19:27,666 --> 00:19:31,086
¡Espera! Quizá haya otro libro
que diga cómo romper el hechizo.
243
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Es nuestra única esperanza.
244
00:19:33,380 --> 00:19:35,007
¡Al depósito de libros!
245
00:19:41,305 --> 00:19:45,851
¡Eh, Simpson! Me suenan las tripas.
¿Te importa si me como una de tus orejas?
246
00:19:48,645 --> 00:19:51,607
Papá, has matado al zombi Flanders.
247
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
¿Era un zombi?
248
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
KZMB, la emisora de los zombis.
249
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Los zombis han acorralado a
los terrícolas.
250
00:20:06,788 --> 00:20:09,458
Pronto la raza humana
se pudrirá y caerá como esas...
251
00:20:09,541 --> 00:20:14,046
...ciruelas maduras que hemos visto
con nuestros "observascopios".
252
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
¡Más cuidado! ¡En la cara no!
253
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
- ¡Barney, tú también eres uno!
- Yo no soy un zombi, pero...
254
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
...allí donde fueres, haz lo que vieres...
255
00:20:43,951 --> 00:20:47,663
- ¡Ahí va! ¡Si es George Washington!
- ¡Toma, George Washington!
256
00:20:49,081 --> 00:20:50,916
¡Muerde el polvo, Einstein!
257
00:20:52,668 --> 00:20:55,087
¡Se acabó la función, Shakespeare!
258
00:20:55,754 --> 00:20:59,549
¡Ser o no ser, he aquí el zombilema!
259
00:21:03,387 --> 00:21:08,308
- ¡Corre, Bart!
- ¡Kolchak, Mannix, Banacek, Dano!
260
00:21:08,392 --> 00:21:10,227
¿Qué pasa?
261
00:21:10,310 --> 00:21:14,648
No me había fijado en que te has
convertido en una preciosa mujercita.
262
00:21:14,731 --> 00:21:18,986
¡Trojan, Ramses, Magnum, Sheik!
263
00:21:26,076 --> 00:21:29,871
- ¡Nos veremos en el infierno!
- ¿Sigues con la misma lápida?
264
00:21:31,540 --> 00:21:33,583
Perdone, John Smith soy yo.
265
00:21:33,667 --> 00:21:37,587
- ¿John Smith, 1882?
- Me he equivocado.
266
00:21:39,089 --> 00:21:45,137
Los zombis que invadieron la ciudad ya
no son más que cadáveres en las calles.
267
00:21:50,100 --> 00:21:54,313
Menos mal que no nos convertimos en
zombis descerebrados.
268
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
La tele.
269
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
Hombre tropieza.
270
00:22:00,444 --> 00:22:02,321
Gracioso.
271
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Traducción:
JORDI SASPLUGAS